We're heading to Korea and Japan seek out some new artists and materials along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53523 total results for your search. I have created 536 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...370371372373374375376377378379380...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

有明テニスの森公園

see styles
 ariaketenisunomorikouen / ariaketenisunomorikoen
    ありあけテニスのもりこうえん
(place-name) Ariaketenisunomori Park

有水晶体眼内レンズ

see styles
 yuusuishoutaigannairenzu / yusuishotaigannairenzu
    ゆうすいしょうたいがんないレンズ
{med} phakic intraocular lens

木を隠すなら森の中

see styles
 kiokakusunaramorinonaka
    きをかくすならもりのなか
(expression) (proverb) if you want to hide a tree, the best place is a forest

木村護郎クリストフ

see styles
 kimuragoroukurisutofu / kimuragorokurisutofu
    きむらごろうクリストフ
(person) Kimura Gorou Kurisutofu

本宮山スカイライン

see styles
 honguusansukairain / hongusansukairain
    ほんぐうさんスカイライン
(place-name) Honguusan Skyline

Variations:
東京ガス
東京瓦斯

 toukyougasu / tokyogasu
    とうきょうガス
(company) Tokyo Gas

東京ディズニーシー

see styles
 toukyoudizuniishii / tokyodizunishi
    とうきょうディズニーシー
(place-name) Tokyo DisneySea

Variations:
板かす
板粕
板糟

 itakasu
    いたかす
(See 酒かす) sake lees in a block

Variations:
果たす
果す

 hatasu
    はたす
(transitive verb) (1) to accomplish; to achieve; to carry out; to fulfill; to fulfil; to realize; to execute; to perform; to do; (v5s,aux-v) (2) (after the -masu stem of a verb) to do ... completely; to do ... entirely

柏の葉キャンパス駅

see styles
 kashiwanohakyanpasueki
    かしわのはキャンパスえき
(st) Kashiwanoha Campus Station

検索インタフェース

see styles
 kensakuintafeesu
    けんさくインタフェース
{comp} search interface

榛名神社の矢立スギ

see styles
 harunajinjanoyatatesugi
    はるなじんじゃのやたてスギ
(place-name) Harunajinjanoyatatesugi

欧州安定メカニズム

see styles
 oushuuanteimekanizumu / oshuantemekanizumu
    おうしゅうあんていメカニズム
European Stability Mechanism; ESM

Variations:
歌いだす
歌い出す

 utaidasu
    うたいだす
(v5s,vi) to break into song; to burst into song; to begin singing

Variations:
歩き出す
歩きだす

 arukidasu
    あるきだす
(v5s,vi) (1) to start walking; to begin to walk; (v5s,vi) (2) to begin (something new)

Variations:
毛脛
毛臑
毛ずね

 kezune
    けずね
hairy legs

Variations:
気が済む
気がすむ

 kigasumu
    きがすむ
(exp,v5m) to be satisfied; to find peace of mind; to feel good

Variations:
気まずい
気不味い

 kimazui
    きまずい
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy

水清ければ魚棲まず

see styles
 mizukiyokerebauosumazu
    みずきよければうおすまず
(expression) (proverb) the morally upright have a hard time making friends; fish will not live in water that is (too) clean

Variations:
水瓶座
みずがめ座

 mizugameza
    みずがめざ
Aquarius (constellation); the Water Carrier; the Water Bearer

Variations:
水蛇座
みずへび座

 mizuhebiza
    みずへびざ
{astron} Hydrus (constellation); the Water Snake

Variations:
油をさす
油を差す

 aburaosasu
    あぶらをさす
(exp,v5s) (See 油を引く) to oil (e.g. chains, hinges, etc.)

治に居て乱を忘れず

see styles
 chiniiteranowasurezu / chiniteranowasurezu
    ちにいてらんをわすれず
(expression) (proverb) forewarned is forearmed

Variations:
注ぎ足す
つぎ足す

 tsugitasu
    つぎたす
(transitive verb) to top up (drinks, water, rice, etc.); to replenish

Variations:
泳ぎだす
泳ぎ出す

 oyogidasu
    およぎだす
(Godan verb with "su" ending) to strike out; to start swimming

Variations:
洗い出す
洗いだす

 araidasu
    あらいだす
(transitive verb) (1) to reveal by washing the surface; to expose by washing away dirt, earth, etc.; (transitive verb) (2) to discover (by investigation); to bring to light; to find out; to dig up; to examine closely; to clarify; (transitive verb) (3) to start washing

浮動小数点レジスタ

see styles
 fudoushousuutenrejisuta / fudoshosutenrejisuta
    ふどうしょうすうてんレジスタ
{comp} floating-point register

Variations:
海ほおずき
海酸漿

 umihoozuki; umihoozuki
    うみほおずき; ウミホオズキ
whelk egg case; egg capsule of a gastropod

Variations:
混ぜ返す
雑ぜ返す

 mazekaesu
    まぜかえす
(transitive verb) (1) (See 掻き混ぜる) to stir; to mix; (transitive verb) (2) to banter; to make fun of (what a person says); to stir up; to jeer at; to interfere (when one talks)

渦巻き形ガスケット

see styles
 uzumakigatagasuketto
    うずまきがたガスケット
spiral-wound gasket; spiral gasket

準天頂衛星システム

see styles
 juntenchoueiseishisutemu / juntenchoeseshisutemu
    じゅんてんちょうえいせいシステム
quasi-zenith satellite system; QZSS

Variations:
漉き返す
抄き返す

 sukikaesu
    すきかえす
(transitive verb) to remake (paper)

Variations:
漕ぎ出す
こぎ出す

 kogidasu
    こぎだす
(transitive verb) (1) to start rowing; to begin to row; (transitive verb) (2) to row out (e.g. to sea); to pull out; to set off; (transitive verb) (3) to start pedaling; to begin to pedal

災い転じて福となす

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

災い転じて福と為す

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
炊き出す
焚き出す

 takidasu
    たきだす
(transitive verb) (See 炊き出し・たきだし) to distribute rice (e.g. during an emergency)

為替相場メカニズム

see styles
 kawasesoubamekanizumu / kawasesobamekanizumu
    かわせそうばメカニズム
Exchange Rate Mechanism; ERM

Variations:
烏鳴き
からす鳴き

 karasunaki
    からすなき
cry of the crow

無かったことにする

see styles
 nakattakotonisuru
    なかったことにする
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen

然うすれば(rK)

 sousureba / sosureba
    そうすれば
(conjunction) (kana only) if so; in that case; in that situation

Variations:
然すれば
然為れば

 sasureba
    さすれば
(conjunction) (1) (dated) (kana only) so; therefore; for that reason; (conjunction) (2) (dated) (kana only) if so; if that is the case; in that case

熱帯モンスーン気候

see styles
 nettaimonsuunkikou / nettaimonsunkiko
    ねったいモンスーンきこう
tropical monsoon climate

Variations:
燃やす
燃す

 moyasu(p); mosu(燃su)
    もやす(P); もす(燃す)
(transitive verb) (1) to burn; (transitive verb) (2) to burn with (emotion, feeling); to be fired up

爪で拾って箕で零す

see styles
 tsumedehirottemidekobosu
    つめでひろってみでこぼす
(expression) (idiom) penny wise and pound foolish

Variations:
片隅
片すみ

 katasumi
    かたすみ
corner; nook

物理インタフェース

see styles
 butsuriintafeesu / butsurintafeesu
    ぶつりインタフェース
{comp} physical interface

物理的配達サービス

see styles
 butsuritekihaitatsusaabisu / butsuritekihaitatsusabisu
    ぶつりてきはいたつサービス
{comp} physical delivery service

物理的配達システム

see styles
 butsuritekihaitatsushisutemu
    ぶつりてきはいたつシステム
{comp} Physical Delivery System; PDS

狼牙ヘニパウイルス

see styles
 rougahenipauirusu / rogahenipauirusu
    ろうがヘニパウイルス
Langya virus; Langya henipavirus

王将フードサービス

see styles
 oushoufuudosaabisu / oshofudosabisu
    おうしょうフードサービス
(org) Ohsho Food Service Corporation; (o) Ohsho Food Service Corporation

現代アイスランド語

see styles
 gendaiaisurandogo
    げんだいアイスランドご
modern Icelandic

甘言は偶人を喜ばす

see styles
 kangenhaguujinoyorokobasu / kangenhagujinoyorokobasu
    かんげんはぐうじんをよろこばす
(exp,v5s) (proverb) sweet words only please a fool; flattery works on puppets and fools

Variations:
甲板いす
甲板椅子

 kanpanisu
    かんぱんいす
(rare) (See デッキチェア) deck chair

Variations:
画す
劃す(rK)

 kakusu
    かくす
(transitive verb) (1) (See 画する・1) to draw (a line); (transitive verb) (2) (See 画する・2) to demarcate; to mark; to divide; to map out; (transitive verb) (3) (See 画する・3) to plan

白人コンプレックス

see styles
 hakujinkonpurekkusu
    はくじんコンプレックス
white person complex; admiration for the appearance and lifestyle of the people in Europe, the US, etc.

白人ナショナリズム

see styles
 hakujinnashonarizumu
    はくじんナショナリズム
white nationalism

百聞は一見にしかず

see styles
 hyakubunhaikkennishikazu
    ひゃくぶんはいっけんにしかず
(expression) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words

百聞は一見に如かず

see styles
 hyakubunhaikkennishikazu
    ひゃくぶんはいっけんにしかず

More info & calligraphy:

Seeing is Believing
(expression) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words

盛年重ねて来たらず

see styles
 seinenkasanetekitarazu / senenkasanetekitarazu
    せいねんかさねてきたらず
(expression) (proverb) time and tide wait for no man

Variations:
盤双六
盤すごろく

 bansugoroku
    ばんすごろく
ban-sugoroku (trad. Japanese board game played with dice)

直接メモリアクセス

see styles
 chokusetsumemoriakusesu
    ちょくせつメモリアクセス
{comp} Direct Memory Access; DMA

相互インダクタンス

see styles
 sougoindakutansu / sogoindakutansu
    そうごインダクタンス
{physics} mutual inductance

相変化型光ディスク

see styles
 souhenkagatahikaridisuku / sohenkagatahikaridisuku
    そうへんかがたひかりディスク
{comp} phase change optical disk

省略時コンテキスト

see styles
 shouryakujikontekisuto / shoryakujikontekisuto
    しょうりゃくじコンテキスト
{comp} default context

Variations:
睨め回す
ねめ回す

 nememawasu
    ねめまわす
(transitive verb) to glare around

Variations:
短すぎる
短過ぎる

 mijikasugiru
    みじかすぎる
(Ichidan verb) to be too short

短縮アドレス呼出し

see styles
 tanshukuadoresuyobidashi
    たんしゅくアドレスよびだし
{comp} abbreviated address calling

石に漱ぎ流れに枕す

see styles
 ishinikuchisusuginagarenimakurasu
    いしにくちすすぎながれにまくらす
(exp,vs-c) (idiom) to refuse stubbornly to admit one is wrong; to rinse one's mouth with a rock and rest one's head in a river

Variations:
磨り消す
擦り消す

 surikesu
    すりけす
(transitive verb) (rare) to erase; to efface; to rub out

社会ダーウィニズム

see styles
 shakaidaainizumu / shakaidainizumu
    しゃかいダーウィニズム
social Darwinism

社会主義リアリズム

see styles
 shakaishugiriarizumu
    しゃかいしゅぎリアリズム
socialist realism

禍を転じて福となす

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

禍を転じて福と為す

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

秩父ミューズパーク

see styles
 chichibumyuuzupaaku / chichibumyuzupaku
    ちちぶミューズパーク
(place-name) Chichibu Amusement Park

Variations:
称す
稱す(sK)

 shousu / shosu
    しょうす
(v5s,vs-c,vt) (1) (See 称する・1) to call; to name; (v5s,vs-c,vt) (2) (See 称する・2) to call oneself ...; to go by the name of ...; (v5s,vs-c,vt) (3) (See 称する・3) to purport (to be); to profess; to claim; to pretend; to feign; (v5s,vs-c,vt) (4) (See 称する・4) to praise; to applaud

Variations:
稼ぎ出す
稼ぎだす

 kasegidasu
    かせぎだす
(transitive verb) to gain; to earn (for oneself); to win

Variations:
積み過ぎ
積みすぎ

 tsumisugi
    つみすぎ
(1) overload; (2) {math} rounding up error

Variations:
穿ち過ぎ
穿ちすぎ

 ugachisugi
    うがちすぎ
reading too much into things

Variations:
突き倒す
つき倒す

 tsukitaosu
    つきたおす
(transitive verb) to push down; to knock down

Variations:
窶す
俏す(oK)

 yatsusu
    やつす
(transitive verb) (1) (kana only) to be absorbed in; to lose oneself to; (transitive verb) (2) (kana only) to disguise oneself as; to adorn oneself

管理開放型システム

see styles
 kanrikaihougatashisutemu / kanrikaihogatashisutemu
    かんりかいほうがたシステム
{comp} managing open system

Variations:
簀巻き
簀巻
す巻

 sumaki
    すまき
(1) wrapping something in a bamboo mat; (2) wrapping somebody in a bamboo mat and throwing him in a river (Edo period unofficial punishment)

Variations:
糟汁
粕汁
かす汁

 kasujiru
    かすじる
soup made with sake lees

Variations:
紙くず
紙屑

 kamikuzu
    かみくず
wastepaper; scrap of paper; paper scraps

Variations:
素っ飛ぶ
すっ飛ぶ

 suttobu
    すっとぶ
(v5b,vi) (1) (See 飛ぶ・5) to fly; to race away; to shoot off; (v5b,vi) (2) (See 飛ぶ・6) to vanish; to disappear; (v5b,vi) (3) (See 飛ぶ・4) to rush over; to hurry over

索引順アクセス方式

see styles
 sakuinjunakusesuhoushiki / sakuinjunakusesuhoshiki
    さくいんじゅんアクセスほうしき
{comp} Indexed Sequential Access Method; ISAM

細胞外マトリックス

see styles
 saibougaimatorikkusu / saibogaimatorikkusu
    さいぼうがいマトリックス
{biol} extracellular matrix; ECM

経済ナショナリズム

see styles
 keizainashonarizumu / kezainashonarizumu
    けいざいナショナリズム
economic nationalism

Variations:
絞り出す
搾り出す

 shiboridasu
    しぼりだす
(transitive verb) to squeeze out; to wring out

Variations:
絡みだす
絡み出す

 karamidasu
    からみだす
(v5s,vi) to start pestering (someone); to pick a fight (with); to start giving (someone) a hard time

Variations:
絵双六
絵すごろく

 esugoroku
    えすごろく
(hist) (See 双六・1) sugoroku; e-sugoroku; Japanese illustrated board game played with dice in which the object is to reach the end of a track

網の目に風とまらず

see styles
 aminomenikazetomarazu
    あみのめにかぜとまらず
(expression) (proverb) you can't catch the wind with a net

網呑舟の魚を漏らす

see styles
 amidonshuunouoomorasu / amidonshunooomorasu
    あみどんしゅうのうおをもらす
(exp,v5s) (proverb) the law has holes large enough for the most wicked men to slip through; the long arm of the law doesn't reach everywhere; fishes big enough to eat boats aren't caught by the net

Variations:
編み出す
あみ出す

 amidasu
    あみだす
(transitive verb) to work out; to think out; to devise; to invent

Variations:
群をなす
群を成す

 gunonasu
    ぐんをなす
(exp,v5s) (See 群がる) to swarm; to crowd; to flock together

Variations:
考えすぎ
考え過ぎ

 kangaesugi
    かんがえすぎ
overthinking

Variations:
考え出す
考えだす

 kangaedasu
    かんがえだす
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan

Variations:
耳を貸す
耳をかす

 mimiokasu
    みみをかす
(exp,v5s) to lend an ear to; to listen to

Variations:
聞き出す
聞きだす

 kikidasu
    ききだす
(transitive verb) (1) to get information out of a person; (transitive verb) (2) to begin listening

Variations:
肩透かし
肩すかし

 katasukashi
    かたすかし
(1) {sumo} under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) (See 肩透かしを食わせる・かたすかしをくわせる) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown

<...370371372373374375376377378379380...>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary