Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43516 total results for your search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...370371372373374375376377378379380...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ロボットスーツ
ロボット・スーツ

 robottosuutsu; robotto suutsu / robottosutsu; robotto sutsu
    ロボットスーツ; ロボット・スーツ
(See パワードスーツ) powered exoskeleton (esp. in SF); power suit; robot suit

Variations:
ろれつが回らない
呂律が回らない

 roretsugamawaranai
    ろれつがまわらない
(exp,adj-i) speaking inarticulately (slurring, lisping, etc.)

Variations:
ロングコビット
ロング・コビット

 rongukobitto; rongu kobitto
    ロングコビット; ロング・コビット
{med} long COVID; long-term effects of COVID-19

ロングノーズサージャンフィッシュ

see styles
 rongunoozusaajanfisshu / rongunoozusajanfisshu
    ロングノーズサージャンフィッシュ
longnose surgeonfish (Zebrasoma rostratum, species of Eastern Central Pacific tang)

ロングノーズサージョンフィッシュ

see styles
 rongunoozusaajonfisshu / rongunoozusajonfisshu
    ロングノーズサージョンフィッシュ
longnose surgeonfish (Zebrasoma rostratum, species of Eastern Central Pacific tang)

Variations:
ロングペッパー
ロング・ペッパー

 rongupeppaa; rongu peppaa / rongupeppa; rongu peppa
    ロングペッパー; ロング・ペッパー
(See 長胡椒,ヒハツモドキ) longpepper; long pepper

Variations:
ロンドンブーツ
ロンドン・ブーツ

 rondonbuutsu; rondon buutsu / rondonbutsu; rondon butsu
    ロンドンブーツ; ロンドン・ブーツ
flashy high-heeled boots (wasei: London boots)

Variations:
ワーカホリック
ワーカーホリック

 waakahorikku; waakaahorikku / wakahorikku; wakahorikku
    ワーカホリック; ワーカーホリック
workaholic; workaholism

ワイデンインデアオーバーファルツ

see styles
 waidenindeaoobaafarutsu / waidenindeaoobafarutsu
    ワイデンインデアオーバーファルツ
(place-name) Weiden in der Oberpfalz

Variations:
ワイヤーロック
ワイヤー・ロック

 waiyaarokku; waiyaa rokku / waiyarokku; waiya rokku
    ワイヤーロック; ワイヤー・ロック
cable lock (wasei: wire lock)

ワイルダーズバタフライフィッシュ

see styles
 wairudaazubatafuraifisshu / wairudazubatafuraifisshu
    ワイルダーズバタフライフィッシュ
Marquesas butterflyfish (Chaetodon declivis declivis); Wilder's butterflyfish (Chaetodon declivis wilderi)

Variations:
ワイルドピッチ
ワイルド・ピッチ

 wairudopicchi; wairudo picchi
    ワイルドピッチ; ワイルド・ピッチ
{baseb} (See 暴投・1) wild pitch

Variations:
ワッフルスラブ
ワッフル・スラブ

 waffurusurabu; waffuru surabu
    ワッフルスラブ; ワッフル・スラブ
{archit} waffle slab

Variations:
ワニス
バニッシュ
バーニッシュ

 wanisu; banisshu; baanisshu / wanisu; banisshu; banisshu
    ワニス; バニッシュ; バーニッシュ
varnish (eng:)

Variations:
ワンクッション
ワン・クッション

 wankusshon; wan kusshon
    ワンクッション; ワン・クッション
cushion to soften the blow (wasei: one cushion); something that cushions the blow

ワンチップマイクロコンピューター

see styles
 wanchippumaikurokonpyuutaa / wanchippumaikurokonpyuta
    ワンチップマイクロコンピューター
(computer terminology) one-chip microcomputer

Variations:
一騎当千の兵
一騎当千のつわもの

 ikkitousennotsuwamono / ikkitosennotsuwamono
    いっきとうせんのつわもの
great warrior

Variations:
三つ子の魂百まで
三つ子の魂百迄

 mitsugonotamashiihyakumade / mitsugonotamashihyakumade
    みつごのたましいひゃくまで
(expression) the child is father to the man; the soul of a child of three (is the same) at 100

三次元コンピュータグラフィックス

see styles
 sanjigenkonpyuutagurafikkusu / sanjigenkonpyutagurafikkusu
    さんじげんコンピュータグラフィックス
3D computer graphics; 3DCG

Variations:
丸っきり
丸っ切り(rK)

 marukkiri
    まるっきり
(adverb) (kana only) (See まるきり) completely; absolutely; totally; (not) at all

Variations:
乗っ取り
乗っとり(sK)

 nottori
    のっとり
(1) takeover (of a company, etc.); (2) hijacking

Variations:
乗っ取る
乗っとる(sK)

 nottoru
    のっとる
(transitive verb) (1) to take possession of (forcibly); to take over (a company, account, etc.); to capture (a castle, enemy position, etc.); to seize; to occupy; to usurp; (transitive verb) (2) to hijack (a plane, ship, etc.)

人には添うて見よ馬には乗って見よ

see styles
 hitonihasoutemiyoumanihanottemiyo / hitonihasotemiyomanihanottemiyo
    ひとにはそうてみようまにはのってみよ
(expression) (obscure) you can't judge someone until you've spent time with them, just like you can't judge a horse until you've ridden it

Variations:
人脈作り
人脈づくり
人脈つくり

 jinmyakuzukuri(人脈作ri, 人脈zukuri); jinmyakutsukuri(人脈作ri, 人脈tsukuri)
    じんみゃくづくり(人脈作り, 人脈づくり); じんみゃくつくり(人脈作り, 人脈つくり)
networking; making contacts

Variations:
今ひとつ
今一つ
いま一つ

 imahitotsu
    いまひとつ
(exp,adv) (1) one more; another (one); (exp,adv) (2) (not) quite; (not) entirely; (not) enough; somewhat (lacking)

Variations:
今一つ
いま一つ
今ひとつ

 imahitotsu
    いまひとつ
(exp,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (exp,adv) (2) (See 今一・いまいち) not quite; not very good; lacking

Variations:
付き合い
つき合い
付合い

 tsukiai
    つきあい
association; socializing; socialising; fellowship

Variations:
付き合う
付合う
つき合う

 tsukiau
    つきあう
(v5u,vi) (1) to associate with; to keep company with; to go out with; to go steady with; to get on with; (v5u,vi) (2) to go along with; to follow someone's lead; to accompany someone; to compromise

Variations:
付け足す
つけ足す
付足す

 tsuketasu
    つけたす
(transitive verb) to add (to); to add on; to append

住民基本台帳ネットワークシステム

see styles
 juuminkihondaichounettowaakushisutemu / juminkihondaichonettowakushisutemu
    じゅうみんきほんだいちょうネットワークシステム
(See 住基ネット) basic resident register network system

Variations:
何のかんばせあって
何の顔あって

 nannokanbaseatte
    なんのかんばせあって
(expression) (rare) (See どの面下げて) how could I (you, etc.) ...?; how dare you (they, etc.) (have the nerve to) ...?

Variations:
作り直す
つくり直す
作りなおす

 tsukurinaosu
    つくりなおす
(transitive verb) to remake; to rebuild

Variations:
使い勝手
使いかって
使いがって

 tsukaigatte(使i勝手, 使igatte); tsukaikatte(使i勝手, 使ikatte)
    つかいがって(使い勝手, 使いがって); つかいかって(使い勝手, 使いかって)
ease of use; user-friendliness; usability; utility; convenience

Variations:
先を続ける
先をつづける(sK)

 sakiotsuzukeru
    さきをつづける
(exp,v1) to continue; to proceed

Variations:
出っ鼻
出っ端
出っぱな(sK)

 deppana
    でっぱな
(1) (出っ鼻 only) (See 出鼻・1) projecting part (of a headland, etc.); (2) (See 出端・2) moment of departure; (on the) point of going out; (3) (See 出端・3) outset; start; beginning

Variations:
切り詰める
切りつめる
切詰める

 kiritsumeru
    きりつめる
(transitive verb) (1) to shorten; to cut short; to trim; (transitive verb) (2) to cut down on; to reduce; to scrimp on; to economize; to economise

Variations:
前つぼ
前壺
前壷
前坪(iK)

 maetsubo
    まえつぼ
frontal sandal strap (between the toes)

Variations:
前もって
前以て
前以って

 maemotte
    まえもって
(adverb) in advance; beforehand; previously

Variations:
割って入る
割ってはいる(sK)

 wattehairu
    わってはいる
(exp,v5r) to wedge one's way in; to push in (between); to step in (between); to interrupt (a conversation, quarrel, etc.); to intervene

Variations:
取っ掛かり
取っかかり
取っ掛り

 tokkakari
    とっかかり
(kana only) beginning; clue; starting point

Variations:
取り付ける
取りつける
取付ける

 toritsukeru
    とりつける
(transitive verb) (1) to furnish; to install; (transitive verb) (2) to get someone's agreement; (transitive verb) (3) to patronize; to buy usually from the same store

Variations:
口付きタバコ
口つき煙草(sK)

 kuchitsukitabako
    くちつきタバコ
(rare) cigarette with a mouthpiece

Variations:
吐きつわり
吐きづわり
吐き悪阻

 hakitsuwari(吐kitsuwari, 吐ki悪阻); hakizuwari(吐kizuwari, 吐ki悪阻)
    はきつわり(吐きつわり, 吐き悪阻); はきづわり(吐きづわり, 吐き悪阻)
(See つわり,食べづわり) morning sickness (as opposed to certain other forms of illnesses experienced during pregnancy); nausea and vomiting of pregnancy

Variations:
吠え面
ほえ面
吠えづら(sK)

 hoezura
    ほえづら
tearful face

Variations:
吸い付ける
吸いつける
吸付ける

 suitsukeru
    すいつける
(transitive verb) to attract; to be used to

Variations:
呼び付ける
呼びつける
呼付ける

 yobitsukeru
    よびつける
(transitive verb) to summon; to get used to call

Variations:
喇叭飲み
らっぱ飲み
ラッパ飲み

 rappanomi(喇叭飲mi, rappa飲mi); rappanomi(rappa飲mi)
    らっぱのみ(喇叭飲み, らっぱ飲み); ラッパのみ(ラッパ飲み)
(noun, transitive verb) drinking straight from a bottle

プレイステーション・ネットワーク

 pureisuteeshon nettowaaku / puresuteeshon nettowaku
    プレイステーション・ネットワーク
(serv) PlayStation Network

Variations:
困ったこと
困った事
こまった事

 komattakoto
    こまったこと
(exp,n) trouble; problem; mess; difficulty; nuisance

Variations:
困った人
困ったひと
こまった人

 komattahito
    こまったひと
(exp,n) difficult person; good-for-nothing; pain in the ass (arse)

Variations:
坊ちゃん
坊っちゃん

 bocchan
    ぼっちゃん
(1) (honorific or respectful language) (another's) son; boy; young master; (2) green young man from a well-to-do family; young man innocent of the ways of the world

Variations:
売りつける
売り付ける
売付ける

 uritsukeru
    うりつける
(transitive verb) to palm off; to force a sale

Variations:
売れっ子
売れっ妓(ateji)

 urekko
    うれっこ
(売れっ妓 was sometimes used for geisha) popular figure; person in demand; favorite; favourite

Variations:
寄せ付ける
寄せつける
寄付ける

 yosetsukeru
    よせつける
(transitive verb) (usu. in the negative) to allow (someone or something) to come near; to let get close

Variations:
寄っかかる
寄っ掛かる
寄っ掛る

 yokkakaru
    よっかかる
(v5r,vi) (kana only) to lean against; to recline on

Variations:
尻の穴が小さい
ケツの穴が小さい

 ketsunoanagachiisai(尻no穴ga小sai); ketsunoanagachiisai(ketsuno穴ga小sai) / ketsunoanagachisai(尻no穴ga小sai); ketsunoanagachisai(ketsuno穴ga小sai)
    けつのあながちいさい(尻の穴が小さい); ケツのあながちいさい(ケツの穴が小さい)
(exp,adj-f) (idiom) (vulgar) small-minded; petty; cowardly; chicken-hearted

Variations:
尻をまくる
ケツを捲る
尻を捲る

 ketsuomakuru(ketsuo捲ru); shiriomakuru(尻omakuru, 尻o捲ru); ketsuomakuru(尻omakuru, 尻o捲ru)
    ケツをまくる(ケツを捲る); しりをまくる(尻をまくる, 尻を捲る); けつをまくる(尻をまくる, 尻を捲る)
(exp,v5r) (1) (kana only) to suddenly assume an antagonistic attitude; to suddenly become defiant; to turn aggressive (in one's manner); (exp,v5r) (2) (kana only) to moon; to point one's naked buttocks at someone; to give someone the brown-eye

Variations:
弁当包み
弁当つつみ
弁当づつみ

 bentoutsutsumi(弁当包mi, 弁当tsutsumi); bentouzutsumi(弁当包mi, 弁当zutsumi) / bentotsutsumi(弁当包mi, 弁当tsutsumi); bentozutsumi(弁当包mi, 弁当zutsumi)
    べんとうつつみ(弁当包み, 弁当つつみ); べんとうづつみ(弁当包み, 弁当づつみ)
lunch package

Variations:
引っくるめる
引っ括める(rK)

 hikkurumeru
    ひっくるめる
(transitive verb) (kana only) to take all things together; to include everything; to take account of everything

Variations:
引っ張る
引っぱる
引張る

 hipparu
    ひっぱる
(transitive verb) (1) to pull; to draw; to pull tight; (transitive verb) (2) to string (lines); to run (cable); to stretch; (transitive verb) (3) to pull towards oneself (e.g. someone's sleeve); (transitive verb) (4) to drag; to haul; to tow; (transitive verb) (5) to lead (e.g. one's followers); (transitive verb) (6) to take someone somewhere (e.g. a suspect to the police); (transitive verb) (7) to tempt into joining; to strongly invite to join; (transitive verb) (8) to delay; to prolong; (transitive verb) (9) to lengthen the pronunciation (of a word); (transitive verb) (10) to quote; to cite; to reference; (transitive verb) (11) {baseb} to pull the ball; (transitive verb) (12) to wear; to put on

Variations:
引っ越し貧乏
引越し貧乏(io)

 hikkoshibinbou / hikkoshibinbo
    ひっこしびんぼう
poverty caused by the high costs of (repetitive) moving

Variations:
当てつけ
当て付け
当付(io)

 atetsuke
    あてつけ
something done out of spite; snide remark; insinuation; innuendo; dig

Variations:
形作る
形づくる
形造る
容作る

 katachizukuru
    かたちづくる
(v5r,vi) to form; to shape; to make; to mold; to mould; to build up

Variations:
彫りつける
彫り付ける
彫付ける

 horitsukeru
    ほりつける
(transitive verb) to carve (design)

Variations:
怖気立つ
おぞけ立つ
怖じ気立つ

 ozokedatsu(怖気立tsu, ozoke立tsu); ojikedatsu(怖気立tsu, 怖ji気立tsu); kowaketatsu(怖気立tsu)
    おぞけだつ(怖気立つ, おぞけ立つ); おじけだつ(怖気立つ, 怖じ気立つ); こわけたつ(怖気立つ)
(v5t,vi) to be horrified; to be filled with trepidation; to shake with fright; to yield to terror

Variations:
手なずける
手なづける
手懐ける

 tenazukeru(手nazukeru, 手懐keru); tenazukeru(手nazukeru, 手懐keru)
    てなずける(手なずける, 手懐ける); てなづける(手なづける, 手懐ける)
(transitive verb) (1) to tame; (transitive verb) (2) to win over

Variations:
打ち付ける
打ちつける
打付ける

 uchitsukeru
    うちつける
(transitive verb) (1) to nail (to something); to nail down; to fasten (to); to drive (a nail; into); (transitive verb) (2) to bang (e.g. one's head); to knock; to hit; to beat (against, on); to batter; (transitive verb) (3) to throw (at a wall, on the floor, etc.); to fling (at)

Variations:
打つ
撃つ(rK)
撲つ(rK)

 butsu
    ぶつ
(transitive verb) (1) (kana only) to hit (someone); to strike; to beat; (transitive verb) (2) (kana only) to make (a speech); to give (an address); (transitive verb) (3) (kana only) (dated) to gamble

Variations:
打っ遣らかす
打遣らかす(sK)

 uccharakasu
    うっちゃらかす
(transitive verb) (rare) to leave unfinished; to abandon

Variations:
投げつける
投げ付ける
投付ける

 nagetsukeru
    なげつける
(transitive verb) (1) to throw at; to fling at; to hurl at; to throw (someone) down; (transitive verb) (2) to hurl (abuse, insults, etc.) at; to use (rough language) with (someone)

Variations:
折り紙付き
折り紙つき
折り紙付

 origamitsuki
    おりがみつき
(can be adjective with の) guaranteed; authentic; certified

Variations:
抹茶
まっ茶
末茶(iK)

 maccha
    まっちゃ
matcha; powdered green tea

Variations:
押し詰まる
押しつまる
押し詰る

 oshitsumaru
    おしつまる
(Godan verb with "ru" ending) to approach the year end; to be jammed tight

Variations:
押し詰める
押しつめる
押詰める

 oshitsumeru
    おしつめる
(Ichidan verb) to pack (in box); to drive to wall

Variations:
持つべきものは友
持つべき物は友

 motsubekimonohatomo
    もつべきものはとも
(expression) (proverb) a friend is a good thing to have; a good friend is a great blessing

指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます

 yubikirigenmanusotsuitaraharisenbonnomasu
    ゆびきりげんまんうそついたらはりせんぼんのます
(expression) (idiom) (See 指切り・ゆびきり) Finger cut-off, ten thousand fist-punches, whoever lies has to swallow a thousand needles; words said when making a pinky swear

Variations:
掻っ穿る
掻っ穿じる
掻っぽじる

 kappojiru
    かっぽじる
(transitive verb) (kana only) (See ほじる・1) to dig up; to dig out; to pick (nose, teeth); to clean out (ears)

Variations:
敷き詰める
敷きつめる
敷詰める

 shikitsumeru
    しきつめる
(transitive verb) to cover a surface; to spread all over; to blanket; to lay

Variations:
日向ぼっこ
日なたぼっこ(sK)

 hinatabokko
    ひなたぼっこ
(n,vs,vi) basking in the sun; sunbathing

早池峰山のアカエゾマツ自生南限地

see styles
 hayachineyamanoakaezomatsujiseinangenchi / hayachineyamanoakaezomatsujisenangenchi
    はやちねやまのアカエゾマツじせいなんげんち
(place-name) Hayachineyamanoakaezomatsujiseinangenchi

Variations:
書き付ける
書きつける
書付ける

 kakitsukeru
    かきつける
(transitive verb) to write down

Variations:
植え付け
植えつけ
植付け
植付

 uetsuke
    うえつけ
planting; planting out; transplanting

Variations:
植え付ける
植えつける
植付ける

 uetsukeru
    うえつける
(transitive verb) (1) to plant; to transplant; (transitive verb) (2) to instil (idea, feeling, etc.)

Variations:
水っぱな
水っ洟
水っ鼻(iK)

 mizuppana
    みずっぱな
runny nose; (watery) nasal mucus

Variations:
河童の屁
カッパの屁
かっぱの屁

 kappanohe(河童no屁, kappano屁); kappanohe(kappano屁)
    かっぱのへ(河童の屁, かっぱの屁); カッパのへ(カッパの屁)
(exp,n) (idiom) (See 河童・1) something easy to do; cinch; a kappa's fart

Variations:
流行っ子
流行りっ子
はやりっ子

 hayarikko
    はやりっこ
(1) (rare) popular person; star; favourite; favorite; (2) (rare) (also written 流行っ妓, 流行りっ妓) popular geisha

Variations:
浮き足立つ
浮足立つ
浮き足だつ

 ukiashidatsu
    うきあしだつ
(Godan verb with "tsu" ending) to be prepared to flee; to become restless; to become agitated

Variations:
焼き付ける
焼きつける
焼付ける

 yakitsukeru
    やきつける
(transitive verb) (1) to bake (a design onto ceramic); to fire (on); to stain (glass); (transitive verb) (2) to burn into (one's memory); to sear into; to impress (on one's mind); to imprint; (transitive verb) (3) to print (from a negative); (transitive verb) (4) to brand; (transitive verb) (5) to fuse together (metals); (transitive verb) (6) to plate

Variations:
焼き尽くす
焼きつくす
焼き尽す

 yakitsukusu
    やきつくす
(transitive verb) to burn completely; to consume (by fire); to burn to nothing; to burn to the ground; to reduce to ashes

Variations:
焼けぼっくい
焼け木杭
焼け棒杭

 yakebokkui; yakebokui(sk)
    やけぼっくい; やけぼくい(sk)
charred stake; ember

Variations:
焼付ける
焼き付ける
焼きつける

 yakitsukeru
    やきつける
(transitive verb) (1) to bake; to plate; to print; to fire (e.g. pottery); to stain; (transitive verb) (2) to burn into one's memory; to sear into one's consciousness

Variations:
照りつける
照り付ける
照付ける

 teritsukeru
    てりつける
(v1,vi) to blaze down on; to beat down on; to shine down upon

Variations:
熊さん八っつあん
熊さん八つあん

 kumasanhattsuan
    くまさんはっつあん
(from the names of two stock characters in rakugo) the average Joe; the man in the street

Variations:
生まれつく
生まれ付く
生れ付く

 umaretsuku
    うまれつく
(v5k,vi) (See 生まれつき) to be born (with); to be born (to be); to be destined

Variations:
申し付ける
申しつける
申付ける

 moushitsukeru / moshitsukeru
    もうしつける
(transitive verb) (humble language) to instruct; to tell to do; to ask to do; to order

Variations:
盛り付け
盛りつけ
盛付け

 moritsuke
    もりつけ
arrangement of food (on a dish); serving of (arranged) food

Variations:
盛り付ける
盛りつける
盛付ける

 moritsukeru
    もりつける
(transitive verb) to dish up; to arrange (food term) on a plate

Variations:
目をつぶる
目を瞑る
目をつむる

 meotsuburu(目otsuburu, 目o瞑ru); meotsumuru(目o瞑ru, 目otsumuru)
    めをつぶる(目をつぶる, 目を瞑る); めをつむる(目を瞑る, 目をつむる)
(exp,v5r) (1) to shut one's eyes; to close one's eyes; (exp,v5r) (2) to turn a blind eye (to); to close one's eyes (to); to pretend not to see; to overlook; (exp,v5r) (3) to die

Variations:
真っさら
真っ新
真っ更(rK)

 massara
    まっさら
(adj-na,adj-no,n) (kana only) brand new; fresh

Variations:
真っしぐら(rK)
驀地(rK)

 masshigura
    まっしぐら
(adverb) (kana only) (usu. as 〜に) at full speed; (at) full tilt; headlong; impetuously; precipitately

<...370371372373374375376377378379380...>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary