I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 45662 total results for your search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...370371372373374375376377378379380...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
兄者(ateji)
兄じゃ

 anija
    あにじゃ
(abbreviation) (archaism) (honorific or respectful language) (See 兄者人) older brother

Variations:
写し取る
写しとる(sK)

 utsushitoru
    うつしとる
(transitive verb) to make a copy (of); to copy (down); to transcribe; to reproduce; to trace

Variations:
冴え冴えした
冱え冱えした

 saezaeshita
    さえざえした
(exp,adj-f) (See 冴え冴えとした) cheerful (look); healthy (complexion)

Variations:
出してくれる
出して呉れる

 dashitekureru
    だしてくれる
(exp,v1-s) to take out (e.g. garbage); to put out (e.g. dishes on table); to serve (e.g. meal); to get out (e.g. food from cupboard); to submit (e.g. ideas, opinions); to provide for; to pay for; to foot the bill

Variations:
出し分け
出しわけ(sK)

 dashiwake
    だしわけ
separating out; differentiating; sorting

Variations:
刺繍
刺しゅう
刺繡

 shishuu / shishu
    ししゅう
(noun, transitive verb) embroidery

Variations:
努力も虚しく
努力も空しく

 doryokumomunashiku
    どりょくもむなしく
(exp,adv) after efforts in vain

Variations:
古代ギリシャ
古代ギリシア

 kodaigirisha(古代girisha); kodaigirishia(古代girishia)
    こだいギリシャ(古代ギリシャ); こだいギリシア(古代ギリシア)
(hist) ancient Greece

Variations:
可笑しい
奇怪しい(sK)

 okashii(p); okashii(sk) / okashi(p); okashi(sk)
    おかしい(P); オカシイ(sk)
(adjective) (1) (kana only) funny; amusing; comical; laughable; ridiculous; (adjective) (2) (kana only) strange; odd; funny; peculiar; weird; wrong; unusual; eccentric; (adjective) (3) (kana only) wrong; unsuitable; improper; inappropriate; unbecoming; (adjective) (4) (kana only) suspicious

Variations:
台無しにする
台なしにする

 dainashinisuru
    だいなしにする
(exp,vs-i) to spoil; to ruin; to destroy; to make a mess of

Variations:
台無しになる
台なしになる

 dainashininaru
    だいなしになる
(exp,v5r) to come to nothing; to be spoiled; to be spoilt

Variations:
同じ穴のムジナ
同じ穴の狢

 onajiananomujina(同ji穴nomujina); onajiananomujina(同ji穴no狢)
    おなじあなのムジナ(同じ穴のムジナ); おなじあなのむじな(同じ穴の狢)
(expression) (idiom) (villains) of the same stripe; birds of a feather; badgers of the same hole

Variations:
同じ穴の狸
同じ穴のタヌキ

 onajiananotanuki
    おなじあなのたぬき
(exp,n) (idiom) (See 同じ穴のムジナ) (villains) of the same stripe; birds of a feather; raccoon dogs of the same hole

Variations:
命知らず
命しらず(sK)

 inochishirazu
    いのちしらず
(n,adj-no,adj-na) recklessness; daredevilry; daredevil; reckless person

商人は損していつか倉が建つ

see styles
 akindohasonshiteitsukakuragatatsu / akindohasonshitetsukakuragatatsu
    あきんどはそんしていつかくらがたつ
(expression) (proverb) a merchant claims to suffer losses but eventually amasses a fortune

Variations:
商魂たくましい
商魂逞しい

 shoukontakumashii / shokontakumashi
    しょうこんたくましい
(adjective) aggressively business-minded; shrewd (of a merchant, salesman, etc.)

Variations:
喉越しの良い
喉越しのよい

 nodogoshinoyoi
    のどごしのよい
(exp,adj-i) (esp. of beer) going down smoothly; tasting good going down

Variations:
回らない寿司
回らないすし

 mawaranaisushi
    まわらないすし
(exp,n) (See 回転寿司) non-conveyor belt sushi; sushi served in a restaurant that doesn't have a conveyor belt

国際ファッション専門職大学

see styles
 kokusaifasshonsenmonshokudaigaku
    こくさいファッションせんもんしょくだいがく
(org) Professional Institute of International Fashion; (o) Professional Institute of International Fashion

国際原子力パートナーシップ

see styles
 kokusaigenshiryokupaatonaashippu / kokusaigenshiryokupatonashippu
    こくさいげんしりょくパートナーシップ
(o) Global Nuclear Energy Partnership; GNEP

Variations:
土砂降り
どしゃ降り

 doshaburi
    どしゃぶり
downpour; pouring rain; cloudburst; pelting rain; heavy rain

地球環境変動観測ミッション

see styles
 chikyuukankyouhendoukansokumisshon / chikyukankyohendokansokumisshon
    ちきゅうかんきょうへんどうかんそくミッション
(See ジーコム) Global Change Observation Mission; GCOM

Variations:
堅苦しい
固苦しい(iK)

 katakurushii; katagurushii(ik) / katakurushi; katagurushi(ik)
    かたくるしい; かたぐるしい(ik)
(adjective) formal; strict; ceremonious; stiff

多良岳ツクシシャクナゲ群叢

see styles
 taradaketsukushishakunagegunsou / taradaketsukushishakunagegunso
    たらだけツクシシャクナゲぐんそう
(place-name) Taradaketsukushishakunagegunsou

Variations:
大忙し
大いそがし(sK)

 ooisogashi
    おおいそがし
(adj-no,adj-na) very busy

大船山のミヤマキリシマ群落

see styles
 ofunayamanomiyamakirishimagunraku
    おふなやまのミヤマキリシマぐんらく
(place-name) Ofunayamanomiyamakirishimagunraku

女房と畳は新しいほうがいい

see styles
 nyouboutotatamihaatarashiihougaii / nyobototatamihatarashihogai
    にょうぼうとたたみはあたらしいほうがいい
(expression) wives and tatami are best when they're new

Variations:
姉者(ateji)
姉じゃ

 aneja
    あねじゃ
(honorific or respectful language) (archaism) (abbreviation) (See 姉者人) elder sister

Variations:
嫌みたらしい
厭みたらしい

 iyamitarashii / iyamitarashi
    いやみたらしい
(adjective) disagreeable; unpleasant; nasty; detestable; sarcastic; snide

孝行をしたい時分に親はなし

see styles
 koukouoshitaijibunnioyahanashi / kokooshitaijibunnioyahanashi
    こうこうをしたいじぶんにおやはなし
(expression) (proverb) When you wish to be filial, your parents are gone

孝行をしたい時分に親は無し

see styles
 koukouoshitaijibunnioyahanashi / kokooshitaijibunnioyahanashi
    こうこうをしたいじぶんにおやはなし
(expression) (proverb) When you wish to be filial, your parents are gone

Variations:
宝尽くし
宝づくし
宝尽し

 takarazukushi
    たからづくし
(1) collection of treasures; collection of luck-bringing items; (2) pattern with drawings of several lucky items

Variations:
家内中
家内じゅう(sK)

 kanaijuu / kanaiju
    かないじゅう
whole family; all the members of one's family

Variations:
寂しい
淋しい

 sabishii(p); samishii / sabishi(p); samishi
    さびしい(P); さみしい
(adjective) lonely; lonesome; solitary; desolate

Variations:
寝かしつける
寝かし付ける

 nekashitsukeru
    ねかしつける
(transitive verb) to lull (a child) to sleep; to put to sleep

Variations:
寝かし付ける
寝かしつける

 nekashitsukeru
    ねかしつける
(transitive verb) to lull (a child) to sleep; to put a person to sleep

Variations:
寝白粉
寝おしろい(sK)

 neoshiroi
    ねおしろい
(See 寝化粧) cosmetics put on before going to bed

対称型マルチプロセッシング

see styles
 taishougatamaruchipurosesshingu / taishogatamaruchipurosesshingu
    たいしょうがたマルチプロセッシング
{comp} symmetric multiprocessing; SMP

Variations:
寿司飯
すし飯
鮨飯
鮓飯

 sushimeshi
    すしめし
{food} rice seasoned with vinegar, sugar and salt, used for preparing sushi; sushi rice

Variations:
射し込む
射しこむ(sK)

 sashikomu
    さしこむ
(v5m,vi) (See 差し込む・2) to come in (of light); to shine in; to stream in; to pour in

少年老いやすく学成りがたし

see styles
 shounenoiyasukugakunarigatashi / shonenoiyasukugakunarigatashi
    しょうねんおいやすくがくなりがたし
(expression) (archaism) Youthful years pass quickly before one accomplishes much learning

Variations:
尻目
後目
しり目(sK)

 shirime
    しりめ
(1) looking at from the corner of one's eye; sidelong glance; (2) (as ...を尻目に) disregarding; ignoring; (3) (See のっぺらぼう・3) faceless ghost with an eye in its rump

Variations:
差し声
指し声
差声
指声

 sashigoe
    さしごえ
(archaism) {music} (See 謡曲) section of recitative (esp. in noh music)

Variations:
差し掛け
差掛け
差しかけ

 sashikake
    さしかけ
(1) holding (an umbrella) over something; (2) lean-to roof

Variations:
差し掛け小屋
差しかけ小屋

 sashikakegoya
    さしかけごや
(rare) lean-to

Variations:
差し控える
差控える

 sashihikaeru
    さしひかえる
(transitive verb) (1) to be moderate in; to be temperate in; to not do too much of; (transitive verb) (2) to refrain (from doing); to withhold (an announcement, comment, etc.); (v1,vi) (3) to be beside; to be close by

Variations:
差し支える
差支える

 sashitsukaeru
    さしつかえる
(v1,vi) to interfere (with); to hinder; to be hindered (from doing); to become impeded; to have difficulty; to suffer inconvenience

Variations:
差し縄
指し縄
差縄
指縄

 sashinawa
    さしなわ
(archaism) halter (for restraining a horse, etc.)

Variations:
差引支給額
差し引き支給額

 sashihikishikyuugaku / sashihikishikyugaku
    さしひきしきゅうがく
(See 総支給額) net pay; net amount paid

Variations:
布団蒸し
蒲団蒸し
布団蒸

 futonmushi
    ふとんむし
burying a person under a futon

Variations:
常しえ
長しえ
永え
永久

 tokoshie
    とこしえ
(n,adj-no,adj-na) (kana only) eternity

Variations:
干し柿
干柿
乾し柿
乾柿

 hoshigaki
    ほしがき
dried persimmons

Variations:
干し殺す
干殺す
乾し殺す

 hoshikorosu
    ほしころす
(transitive verb) (See 餓死) to starve (someone) to death

Variations:
干し肉
干肉
乾肉
乾し肉

 hoshiniku
    ほしにく
dried meat; jerky

Variations:
干し草
干草
乾し草
乾草

 hoshikusa; hoshigusa
    ほしくさ; ほしぐさ
hay; dry grass

Variations:
干菜
乾し菜
干し菜
乾菜

 hoshina
    ほしな
(See 干葉) dried leaves (esp. of daikon and turnip)

Variations:
干鰯
干し鰯
乾鰯
乾し鰯

 hoshika
    ほしか
(hist) (See 魚肥) fertilizer made from dried sardines

Variations:
年寄りじみた
年寄り染みた

 toshiyorijimita
    としよりじみた
(can act as adjective) like an old man; like an old woman

広帯域総合ディジタル通信網

see styles
 koutaiikisougoudijitarutsuushinmou / kotaikisogodijitarutsushinmo
    こうたいいきそうごうディジタルつうしんもう
{comp} B-ISDN; Broadband Integrated Services Digital Network

Variations:
強いて言えば
しいて言えば

 shiiteieba / shiteeba
    しいていえば
(expression) if I'm forced to say something; if anything; if I must say; if I must choose

Variations:
後ずさり
後退り
後じさり

 atozusari(後zusari, 後退ri); atojisari(後退ri, 後jisari)
    あとずさり(後ずさり, 後退り); あとじさり(後退り, 後じさり)
(n,vs,vi) stepping back; drawing back

Variations:
後ずさる
後退る
後じさる

 atozusaru(後zusaru, 後退ru); atojisaru(後退ru, 後jisaru)
    あとずさる(後ずさる, 後退る); あとじさる(後退る, 後じさる)
(Godan verb with "ru" ending) to retreat; to back off; to draw back; to step back; to shrink away

Variations:
復讐
復しゅう
復讎

 fukushuu / fukushu
    ふくしゅう
(n,vs,vi) revenge

Variations:
心づくし
心尽くし
心尽し

 kokorozukushi; kokorozukushi(心尽kushi, 心尽shi)(ik)
    こころづくし; こころずくし(心尽くし, 心尽し)(ik)
kindness; consideration

Variations:
忠告に従う
忠告にしたがう

 chuukokunishitagau / chukokunishitagau
    ちゅうこくにしたがう
(exp,v5u) to follow advice; to act upon advice

Variations:
怖気
怖じけ
怖じ気
恐気

 ozoke(怖気); ojike
    おぞけ(怖気); おじけ
fear; dread; fright; willies

Variations:
思い知らせる
思いしらせる

 omoishiraseru
    おもいしらせる
(transitive verb) to make someone realize (e.g. their mistake); to bring (something) home to someone; to teach someone a lesson

Variations:
思し召し
思召
おぼし召し

 oboshimeshi
    おぼしめし
(1) (honorific or respectful language) thoughts; opinion; (one's) discretion; (2) however much money you wish to give (as alms, a fee at a museum, etc.); (3) fondness (for a significant other, etc.; often used teasingly); love; fancy; liking

Variations:
思わず知らず
思わずしらず

 omowazushirazu
    おもわずしらず
(adverb) without noticing; before one realizes; before one is aware of

Variations:
恨みっこなし
恨みっこ無し

 uramikkonashi
    うらみっこなし
(expression) with no hard feelings

Variations:
悲しいかな
悲しい哉
哀哉

 kanashiikana / kanashikana
    かなしいかな
(expression) sad to say; how sad; alas

Variations:
手仕舞い
手じまい
手仕舞

 tejimai
    てじまい
{finc} clearing of accounts; evening-up of accounts; liquidation

Variations:
手続き呼び出し
手続き呼出

 tetsuzukiyobidashi
    てつづきよびだし
{comp} procedure call

Variations:
打ち出し
打出し
打ちだし

 uchidashi
    うちだし
(1) embossing a pattern; repoussé; hammering; (2) (See 打ち出し太鼓) drum signaling the end of a performance; (3) serve (e.g. in tennis); drive (in golf); (4) (See 打ち出す・うちだす・2) printout; printing out

Variations:
押し合う
押合う
押しあう

 oshiau
    おしあう
(v5u,vi) to jostle; to crowd; to haggle

Variations:
指図
指し図(io)

 sashizu
    さしず
(noun/participle) directions; instructions; orders; command

Variations:
挿し込む
挿しこむ
挿込む

 sashikomu
    さしこむ
(transitive verb) (See 差し込む・さしこむ・1) to insert; to put in; to thrust in; to plug in

Variations:
挿絵
挿し絵
さし絵

 sashie
    さしえ
illustration (in a book, newspaper, etc.); picture

Variations:
捩じ込む
捩込む
ねじ込む

 nejikomu
    ねじこむ
(transitive verb) (1) to screw in; (transitive verb) (2) to thrust into; to push into; to shove into; to squeeze in (e.g. meeting); (transitive verb) (3) to protest (and seek rectification); to complain

Variations:
探し物
捜し物

 sagashimono
    さがしもの
(1) looking for something; searching for something; (2) object being sought

Variations:
損して得取る
損して得とる

 sonshitetokutoru
    そんしてとくとる
(exp,v5r) (proverb) (See 損して得取れ) you must lose a fly to catch a trout; sometimes the best gain is to lose

Variations:
損して得取れ
損して得とれ

 sonshitetokutore
    そんしてとくとれ
(expression) (proverb) you must lose a fly to catch a trout; sometimes the best gain is to lose

携帯式防空ミサイルシステム

see styles
 keitaishikiboukuumisairushisutemu / ketaishikibokumisairushisutemu
    けいたいしきぼうくうミサイルシステム
man-portable air-defense system; MANPADS

Variations:
支那文字
シナ文字(sK)

 shinamoji
    しなもじ
(dated) (sensitive word) Chinese characters; hanzi; kanji

Variations:
敏捷性
敏しょう性(sK)

 binshousei / binshose
    びんしょうせい
agility; nimbleness

Variations:
散り敷く
散りしく
散敷く

 chirishiku
    ちりしく
(v5k,vi) to lie scattered; to be strewn about

文化ファッション大学院大学

see styles
 bunkafasshondaigakuindaigaku
    ぶんかファッションだいがくいんだいがく
(org) Bunka Fashion Graduate University; (o) Bunka Fashion Graduate University

断じて行えば鬼神も之を避く

see styles
 danjiteokonaebakishinmokoreosaku
    だんじておこなえばきしんもこれをさく
(exp,v5k) (proverb) where there's a will, there's a way

新しい酒は古い革袋に入れる

see styles
 atarashiisakehafuruikawabukuroniireru / atarashisakehafuruikawabukuronireru
    あたらしいさけはふるいかわぶくろにいれる
(expression) (idiom) to put new wine into old wineskins; to put new wine into old bottles

新潟リハビリテーション大学

see styles
 niigatarihabiriteeshondaigaku / nigatarihabiriteeshondaigaku
    にいがたリハビリテーションだいがく
(org) Niigata University of Rehabilitation; (o) Niigata University of Rehabilitation

Variations:
旗印
旗標
旗じるし

 hatajirushi
    はたじるし
(1) design (on a banner); emblem (on a flag); insignia; (2) banner (e.g. of democracy); slogan; cause; objective

日本ナショナルトラスト協会

see styles
 nihonnashonarutorasutokyoukai / nihonnashonarutorasutokyokai
    にほんナショナルトラストきょうかい
(o) Association of National Trusts in Japan

Variations:
日本梨
日本なし
日本ナシ

 nihonnashi; nihonnashi
    にほんなし; ニホンナシ
Japanese pear (Pyrus pyrifolia); nashi pear

Variations:
早仕舞い
早じまい
早仕舞

 hayajimai
    はやじまい
(n,vs,vt,vi) early closing; finishing (work) early

Variations:
早寿司
早ずし
早鮨
早鮓

 hayazushi
    はやずし
type of sushi with vinegared fish and rice lightly pressed overnight

Variations:
昔なじみ
昔馴染み
昔馴染

 mukashinajimi
    むかしなじみ
old friend; familiar face

Variations:
書き出し
書出し
書きだし

 kakidashi
    かきだし
(1) beginning (of writing); opening passage (sentence, paragraph, etc.); (2) (dated) written claim; bill

Variations:
木枯らし1号
木枯らし一号

 kogarashiichigou / kogarashichigo
    こがらしいちごう
(See 木枯らし) first wintry wind in fall

Variations:
村興し
村おこし
村起こし

 muraokoshi
    むらおこし
revitalization of a village; village renewal (project)

Variations:
杳として
沓として(iK)

 youtoshite / yotoshite
    ようとして
(exp,adv) utterly (unknown; esp. of someone's whereabouts); completely; (no information) whatsoever; at all

<...370371372373374375376377378379380...>

This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary