There are 5117 total results for your person search. I have created 52 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
対称代名詞 see styles |
taishoudaimeishi / taishodaimeshi たいしょうだいめいし |
(rare) {gramm} (See 二人称代名詞) second-person pronoun |
小取り回し see styles |
kodorimawashi こどりまわし kotorimawashi ことりまわし |
lively or quick witted person |
Variations: |
shoudou / shodo しょうどう |
(archaism) young person; young servant |
尻をたたく see styles |
shiriotataku しりをたたく |
(exp,v5k) (1) (idiom) to encourage to do (something); to urge a person on; to demand action; (2) to spank; to give a spanking; to hit someone on the bottom; to beat someone's backside |
Variations: |
yamagarasu やまがらす |
(1) crow in the mountains; (2) (See ハシブトガラス) jungle crow (Corvus macrorhynchos); (3) (See ミヤマガラス) rook (species of crow, Corvus frugilegus); (4) (archaism) (derogatory term) dark-skinned person |
Variations: |
iwaki いわき |
(1) stones and trees; sticks and stones; inanimate objects; (2) apathetic person; cold-hearted person; (3) (archaism) (See 亜炭) brown coal |
差し向ける see styles |
sashimukeru さしむける |
(transitive verb) to send or direct a person to |
帰宅困難者 see styles |
kitakukonnansha きたくこんなんしゃ |
person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc. |
広報担当者 see styles |
kouhoutantousha / kohotantosha こうほうたんとうしゃ |
person in charge of public relations; PR manager |
度肝を抜く see styles |
dogimoonuku どぎもをぬく |
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback |
度胆を抜く see styles |
dogimoonuku どぎもをぬく |
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback |
Variations: |
haijin はいじん |
(derogatory term) cripple; disabled person; invalid |
引きおこす see styles |
hikiokosu ひきおこす |
(transitive verb) (1) to cause; to induce; to bring about; (2) to pull upright; to help up (e.g. a fallen person) |
引き立て役 see styles |
hikitateyaku ひきたてやく |
person who makes someone else appear better; foil |
引き起こす see styles |
hikiokosu ひきおこす |
(transitive verb) (1) to cause; to induce; to bring about; (2) to pull upright; to help up (e.g. a fallen person) |
強情っぱり see styles |
goujouppari / gojoppari ごうじょうっぱり |
(noun or adjectival noun) stubborn person; obstinate person |
強情っ張り see styles |
goujouppari / gojoppari ごうじょうっぱり |
(noun or adjectival noun) stubborn person; obstinate person |
強突く張り see styles |
goutsukubari / gotsukubari ごうつくばり |
(noun or adjectival noun) (1) stubbornness; pigheaded person; (2) miser |
弾き飛ばす see styles |
hajikitobasu はじきとばす |
(transitive verb) to flick off; to give ... the flick; to send something flying; to hit (a person); to knock down |
後を慕って see styles |
atooshitatte あとをしたって |
(expression) following (a person to a place) |
後期高齢者 see styles |
koukikoureisha / kokikoresha こうきこうれいしゃ |
middle-old (person between 75 and 84 years old) |
Variations: |
kachibito; kachido(徒人) かちびと; かちど(徒人) |
(archaism) walker; person going by foot |
Variations: |
okata おかた |
(honorific or respectful language) lady; gentleman; person |
御洒落さん see styles |
osharesan おしゃれさん |
(kana only) fashionable person |
御輿を担ぐ see styles |
mikoshiokatsugu みこしをかつぐ |
(exp,v5g) (1) to wheedle a person into doing something; (2) to carry a portable shrine |
Variations: |
oshaku おしゃく |
(noun/participle) (1) pouring alcohol; (noun/participle) (2) person pouring alcohol for guests or customers (typically a woman); (noun/participle) (3) (apprentice) geisha; dancing girl |
Variations: |
mitama; goryou(御霊) / mitama; goryo(御霊) みたま; ごりょう(御霊) |
(1) (honorific or respectful language) spirit of a deceased person; (2) (みたま only) (honorific or respectful language) (See 聖霊) the Holy Ghost; the Holy Spirit |
御馬鹿さん see styles |
obakasan おばかさん |
(kana only) silly person; dumb-bunny; dope |
微笑み返す see styles |
hohoemikaesu ほほえみかえす |
(Godan verb with "su" ending) to smile back (at a person); to answer someone's smile |
心を動かす see styles |
kokoroougokasu / kokoroogokasu こころをうごかす |
(exp,v5s) to impress; to move one's heart; to touch (a person's heart) |
心気くさい see styles |
shinkikusai しんきくさい |
(adjective) (ksb:) irritating (e.g. tone of voice); fretful; boring (e.g. work); tedious (chore, person); depressing; dark (e.g. story) |
心神耗弱者 see styles |
shinshinkoujakusha / shinshinkojakusha しんしんこうじゃくしゃ |
(See 心神耗弱) person of diminished capacity (e.g. drugs, alcohol, mental retardation, etc.) |
心身障害者 see styles |
shinshinshougaisha / shinshinshogaisha しんしんしょうがいしゃ |
disabled person; physically handicapped person |
思い出の記 see styles |
omoidenoki おもいでのき |
(exp,n) (1) one's memoirs; (exp,n) (2) keepsake (not from a dead person) |
急進主義者 see styles |
kyuushinshugisha / kyushinshugisha きゅうしんしゅぎしゃ |
radical (person) |
性的少数者 see styles |
seitekishousuusha / setekishosusha せいてきしょうすうしゃ |
member of a sexual minority; LBGTI person |
息がかかる see styles |
ikigakakaru いきがかかる |
(exp,v5r) to have the personal support of (an influential person); to be under the patronage of |
息が掛かる see styles |
ikigakakaru いきがかかる |
(exp,v5r) to have the personal support of (an influential person); to be under the patronage of |
悪事を唆す see styles |
akujiososonokasu あくじをそそのかす |
(exp,v5s) to entice a person to do something wrong |
意地っ張り see styles |
ijippari いじっぱり |
(noun or adjectival noun) (1) obstinate; stubborn; (2) obstinate person; stubborn person |
意識高い系 see styles |
ishikitakaikei / ishikitakaike いしきたかいけい |
(colloquialism) (See 意識が高い) person who is overly conscious about appearing interesting (esp. online) |
慌てんぼう see styles |
awatenbou / awatenbo あわてんぼう |
(kana only) flustered person; hasty person |
懲りない奴 see styles |
korinaiyatsu こりないやつ |
(expression) person (generally male) who won't learn their lesson; persistent jerk |
成り上がり see styles |
nariagari なりあがり |
upstart; parvenu; jumped-up person |
成り木責め see styles |
narikizeme なりきぜめ |
traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree |
戦いを挑む see styles |
tatakaioidomu たたかいをいどむ |
(exp,v5m) to challenge (a person) to a fight |
手を煩わす see styles |
teowazurawasu てをわずらわす |
(exp,v5s) to cause a person trouble |
Variations: |
saiei / saie さいえい |
being very talented and intelligent; talented and intelligent person |
扶け起こす see styles |
tasukeokosu たすけおこす |
(Godan verb with "su" ending) to help a person to his (her) feet |
投げつける see styles |
nagetsukeru なげつける |
(transitive verb) to throw at; to throw something at a person; to throw a person down |
投げ付ける see styles |
nagetsukeru なげつける |
(transitive verb) to throw at; to throw something at a person; to throw a person down |
抱きとめる see styles |
dakitomeru だきとめる |
(transitive verb) to hold a person back; to restrain; to catch in one's arms |
抱き止める see styles |
dakitomeru だきとめる |
(transitive verb) to hold a person back; to restrain; to catch in one's arms |
抱き留める see styles |
dakitomeru だきとめる |
(transitive verb) to hold a person back; to restrain; to catch in one's arms |
抱き起こす see styles |
dakiokosu だきおこす |
(transitive verb) to lift (a person) in one's arms; to help (a person) sit up |
摩りつける see styles |
suritsukeru すりつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match) |
摩り付ける see styles |
suritsukeru すりつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match) |
摩爾多瓦人 摩尔多瓦人 see styles |
mó ěr duō wǎ rén mo2 er3 duo1 wa3 ren2 mo erh to wa jen |
Moldovan (person) |
摺り付ける see styles |
suritsukeru すりつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match) |
擦りつける see styles |
nasuritsukeru なすりつける kosuritsukeru こすりつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to lay the blame on; (transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match) |
擦り付ける see styles |
nasuritsukeru なすりつける kosuritsukeru こすりつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to lay the blame on; (transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match) |
擦れっ枯し see styles |
surekkarashi すれっからし |
(irregular okurigana usage) (kana only) shameless person; sophisticated person; brazen hussy |
擲り飛ばす see styles |
naguritobasu なぐりとばす |
(transitive verb) to knock (a person) off his feet; to hit (something) hard; to send (someone) flying |
文化功労者 see styles |
bunkakourousha / bunkakorosha ぶんかこうろうしゃ |
(See 文化勲章) Person of Cultural Merit; honorary title recognizing outstanding cultural contributions |
新規感染者 see styles |
shinkikansensha しんきかんせんしゃ |
newly infected person |
Variations: |
wase わせ |
(1) (usu. 早稲) early ripening rice; (2) (usu. 早生) early-ripening fruit (grain, etc.); (3) (usu. 早生) (ant: 奥手・3) person who becomes physically or mentally mature at an early age |
書き立てる see styles |
kakitateru かきたてる |
(transitive verb) to write (a person) up (in a positive or negative light); to write something up so that it stands out; to write up in an exaggerated fashion; to detail; to list |
最高権力者 see styles |
saikoukenryokusha / saikokenryokusha さいこうけんりょくしゃ |
person of paramount authority; supreme wielder of power |
有識経験者 see styles |
yuushikikeikensha / yushikikekensha ゆうしきけいけんしゃ |
knowledgeable and experienced person |
東アジア人 see styles |
higashiajiajin ひがしアジアじん |
East Asian (person) |
格魯吉亞人 格鲁吉亚人 see styles |
gé lǔ jí yà rén ge2 lu3 ji2 ya4 ren2 ko lu chi ya jen |
Georgian (person) |
業突く張り see styles |
goutsukubari / gotsukubari ごうつくばり |
(noun or adjectival noun) (1) stubbornness; pigheaded person; (2) miser |
Variations: |
samasama さまさま |
(suffix) our gracious (e.g. Queen); honorific that attaches to name of a person or thing that has bestowed grace or favour upon you |
Variations: |
danrin だんりん |
(1) {Buddh} (abbreviation of 栴檀林) (See 栴檀・1) Buddhist center for study and meditation; monastery; temple; (2) (abbreviation) (See 俳諧・1,談林風,談林派) Danrin style of haikai poetry (playful and oriented to the common person); Danrin school (of haikai poetry) |
正面切って see styles |
shoumenkitte / shomenkitte しょうめんきって |
(exp,adv) openly; squarely; directly; to a person's face |
死にゆく者 see styles |
shiniyukumono しにゆくもの |
dying person; the dying |
死に損ない see styles |
shinizokonai しにぞこない |
(exp,n) (1) (See 死に損なう・しにそこなう) person who has escaped death; failed suicide; (exp,n) (2) person who has outlived their time; dotard; doddering old man |
殴り飛ばす see styles |
naguritobasu なぐりとばす |
(transitive verb) to knock (a person) off his feet; to hit (something) hard; to send (someone) flying |
気を散じる see styles |
kiosanjiru きをさんじる |
(exp,v1) (See 気を散らす) to distract a person's attention |
気を散らす see styles |
kiochirasu きをちらす |
(exp,v5s) to distract a person's attention |
気楽とんぼ see styles |
kirakutonbo きらくとんぼ |
happy-go-lucky fellow; easygoing and indifferent person; pococurante |
水上生活者 see styles |
suijouseikatsusha / suijosekatsusha すいじょうせいかつしゃ |
person who lives on the water |
汲み取り屋 see styles |
kumitoriya くみとりや |
(colloquialism) person who gathers night soil |
決めつける see styles |
kimetsukeru きめつける |
(transitive verb) (1) to fix upon (one-sidedly); to (ignore somebody's position and) arbitrarily decide something is the case; (2) to scold; to take (a person) to task |
決め付ける see styles |
kimetsukeru きめつける |
(transitive verb) (1) to fix upon (one-sidedly); to (ignore somebody's position and) arbitrarily decide something is the case; (2) to scold; to take (a person) to task |
Variations: |
botsunen ぼつねん |
(1) year of a person's death; (2) (See 享年) one's age at death |
泣き縋がる see styles |
nakisugaru なきすがる |
(Godan verb with "ru" ending) to cling tearfully to another person |
注意を促す see styles |
chuuiounagasu / chuionagasu ちゅういをうながす |
(exp,v5s) to call a person's attention (to) |
淋しがり屋 see styles |
sabishigariya さびしがりや |
lonely person; someone who easily succumbs to loneliness |
混ぜっ返す see styles |
mazekkaesu まぜっかえす |
(transitive verb) (1) to stir; to mix; (2) to banter; to make fun of (what a person says); to stir up; to jeer at; to interfere (when one talks) |
準禁治産者 see styles |
junkinchisansha じゅんきんちさんしゃ |
(obsolete) {law} (See 被保佐人) quasi-incompetent person |
濃厚接触者 see styles |
noukousesshokusha / nokosesshokusha のうこうせっしょくしゃ |
{med} close contact (person); high-risk contact |
点をかせぐ see styles |
tenokasegu てんをかせぐ |
(exp,v5g) to score points with (a person); to curry favor with (favour) |
点数を稼ぐ see styles |
tensuuokasegu / tensuokasegu てんすうをかせぐ |
(exp,v5g) to score points with (a person) |
烏勘左衛門 see styles |
karasukanzaemon からすかんざえもん |
(1) (obsolete) (joc) crow; Mr Crow; (2) (obsolete) (derogatory term) tanned person; dark-skinned person; (3) (archaism) being penniless |
烏茲別克人 乌兹别克人 see styles |
wū zī bié kè rén wu1 zi1 bie2 ke4 ren2 wu tzu pieh k`o jen wu tzu pieh ko jen |
Uzbek (person) |
Variations: |
houroku; houraku / horoku; horaku ほうろく; ほうらく |
(1) earthenware baking pan; parching pan; (2) (ほうらく only) (hist) form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China) |
無冠の帝王 see styles |
mukannoteiou / mukannoteo むかんのていおう |
(exp,n) (1) person who has not won any major awards or titles despite being the best in a particular field; uncrowned king; (exp,n) (2) person who wields power without holding an official rank or title; (exp,n) (3) journalist (esp. newspaper journalist) |
無断居住者 see styles |
mudankyojuusha / mudankyojusha むだんきょじゅうしゃ |
(rare) (See 不法占拠者) squatter; person who occupies a building or land without title or permission |
焼き餅やき see styles |
yakimochiyaki やきもちやき |
jealous person |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "person" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.