Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5117 total results for your person search. I have created 52 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

対称代名詞

see styles
 taishoudaimeishi / taishodaimeshi
    たいしょうだいめいし
(rare) {gramm} (See 二人称代名詞) second-person pronoun

小取り回し

see styles
 kodorimawashi
    こどりまわし
    kotorimawashi
    ことりまわし
lively or quick witted person

Variations:
小童
少童

see styles
 shoudou / shodo
    しょうどう
(archaism) young person; young servant

尻をたたく

see styles
 shiriotataku
    しりをたたく
(exp,v5k) (1) (idiom) to encourage to do (something); to urge a person on; to demand action; (2) to spank; to give a spanking; to hit someone on the bottom; to beat someone's backside

Variations:
山烏
山鴉

see styles
 yamagarasu
    やまがらす
(1) crow in the mountains; (2) (See ハシブトガラス) jungle crow (Corvus macrorhynchos); (3) (See ミヤマガラス) rook (species of crow, Corvus frugilegus); (4) (archaism) (derogatory term) dark-skinned person

Variations:
岩木
石木

see styles
 iwaki
    いわき
(1) stones and trees; sticks and stones; inanimate objects; (2) apathetic person; cold-hearted person; (3) (archaism) (See 亜炭) brown coal

差し向ける

see styles
 sashimukeru
    さしむける
(transitive verb) to send or direct a person to

帰宅困難者

see styles
 kitakukonnansha
    きたくこんなんしゃ
person stranded due to mass transit disruptions after an earthquake, etc.

広報担当者

see styles
 kouhoutantousha / kohotantosha
    こうほうたんとうしゃ
person in charge of public relations; PR manager

度肝を抜く

see styles
 dogimoonuku
    どぎもをぬく
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback

度胆を抜く

see styles
 dogimoonuku
    どぎもをぬく
(exp,v5k) to knock or scare (someone) out of his or her wits; to strike a person dumb; to dumbfound; to take (someone) aback

Variations:
廃人
癈人

see styles
 haijin
    はいじん
(derogatory term) cripple; disabled person; invalid

引きおこす

see styles
 hikiokosu
    ひきおこす
(transitive verb) (1) to cause; to induce; to bring about; (2) to pull upright; to help up (e.g. a fallen person)

引き立て役

see styles
 hikitateyaku
    ひきたてやく
person who makes someone else appear better; foil

引き起こす

see styles
 hikiokosu
    ひきおこす
(transitive verb) (1) to cause; to induce; to bring about; (2) to pull upright; to help up (e.g. a fallen person)

強情っぱり

see styles
 goujouppari / gojoppari
    ごうじょうっぱり
(noun or adjectival noun) stubborn person; obstinate person

強情っ張り

see styles
 goujouppari / gojoppari
    ごうじょうっぱり
(noun or adjectival noun) stubborn person; obstinate person

強突く張り

see styles
 goutsukubari / gotsukubari
    ごうつくばり
(noun or adjectival noun) (1) stubbornness; pigheaded person; (2) miser

弾き飛ばす

see styles
 hajikitobasu
    はじきとばす
(transitive verb) to flick off; to give ... the flick; to send something flying; to hit (a person); to knock down

後を慕って

see styles
 atooshitatte
    あとをしたって
(expression) following (a person to a place)

後期高齢者

see styles
 koukikoureisha / kokikoresha
    こうきこうれいしゃ
middle-old (person between 75 and 84 years old)

Variations:
徒人
歩人

see styles
 kachibito; kachido(徒人)
    かちびと; かちど(徒人)
(archaism) walker; person going by foot

Variations:
御方
お方

see styles
 okata
    おかた
(honorific or respectful language) lady; gentleman; person

御洒落さん

see styles
 osharesan
    おしゃれさん
(kana only) fashionable person

御輿を担ぐ

see styles
 mikoshiokatsugu
    みこしをかつぐ
(exp,v5g) (1) to wheedle a person into doing something; (2) to carry a portable shrine

Variations:
御酌
お酌

see styles
 oshaku
    おしゃく
(noun/participle) (1) pouring alcohol; (noun/participle) (2) person pouring alcohol for guests or customers (typically a woman); (noun/participle) (3) (apprentice) geisha; dancing girl

Variations:
御霊
御魂

see styles
 mitama; goryou(御霊) / mitama; goryo(御霊)
    みたま; ごりょう(御霊)
(1) (honorific or respectful language) spirit of a deceased person; (2) (みたま only) (honorific or respectful language) (See 聖霊) the Holy Ghost; the Holy Spirit

御馬鹿さん

see styles
 obakasan
    おばかさん
(kana only) silly person; dumb-bunny; dope

微笑み返す

see styles
 hohoemikaesu
    ほほえみかえす
(Godan verb with "su" ending) to smile back (at a person); to answer someone's smile

心を動かす

see styles
 kokoroougokasu / kokoroogokasu
    こころをうごかす
(exp,v5s) to impress; to move one's heart; to touch (a person's heart)

心気くさい

see styles
 shinkikusai
    しんきくさい
(adjective) (ksb:) irritating (e.g. tone of voice); fretful; boring (e.g. work); tedious (chore, person); depressing; dark (e.g. story)

心神耗弱者

see styles
 shinshinkoujakusha / shinshinkojakusha
    しんしんこうじゃくしゃ
(See 心神耗弱) person of diminished capacity (e.g. drugs, alcohol, mental retardation, etc.)

心身障害者

see styles
 shinshinshougaisha / shinshinshogaisha
    しんしんしょうがいしゃ
disabled person; physically handicapped person

思い出の記

see styles
 omoidenoki
    おもいでのき
(exp,n) (1) one's memoirs; (exp,n) (2) keepsake (not from a dead person)

急進主義者

see styles
 kyuushinshugisha / kyushinshugisha
    きゅうしんしゅぎしゃ
radical (person)

性的少数者

see styles
 seitekishousuusha / setekishosusha
    せいてきしょうすうしゃ
member of a sexual minority; LBGTI person

息がかかる

see styles
 ikigakakaru
    いきがかかる
(exp,v5r) to have the personal support of (an influential person); to be under the patronage of

息が掛かる

see styles
 ikigakakaru
    いきがかかる
(exp,v5r) to have the personal support of (an influential person); to be under the patronage of

悪事を唆す

see styles
 akujiososonokasu
    あくじをそそのかす
(exp,v5s) to entice a person to do something wrong

意地っ張り

see styles
 ijippari
    いじっぱり
(noun or adjectival noun) (1) obstinate; stubborn; (2) obstinate person; stubborn person

意識高い系

see styles
 ishikitakaikei / ishikitakaike
    いしきたかいけい
(colloquialism) (See 意識が高い) person who is overly conscious about appearing interesting (esp. online)

慌てんぼう

see styles
 awatenbou / awatenbo
    あわてんぼう
(kana only) flustered person; hasty person

懲りない奴

see styles
 korinaiyatsu
    こりないやつ
(expression) person (generally male) who won't learn their lesson; persistent jerk

成り上がり

see styles
 nariagari
    なりあがり
upstart; parvenu; jumped-up person

成り木責め

see styles
 narikizeme
    なりきぜめ
traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree

戦いを挑む

see styles
 tatakaioidomu
    たたかいをいどむ
(exp,v5m) to challenge (a person) to a fight

手を煩わす

see styles
 teowazurawasu
    てをわずらわす
(exp,v5s) to cause a person trouble

Variations:
才英
才穎

see styles
 saiei / saie
    さいえい
being very talented and intelligent; talented and intelligent person

扶け起こす

see styles
 tasukeokosu
    たすけおこす
(Godan verb with "su" ending) to help a person to his (her) feet

投げつける

see styles
 nagetsukeru
    なげつける
(transitive verb) to throw at; to throw something at a person; to throw a person down

投げ付ける

see styles
 nagetsukeru
    なげつける
(transitive verb) to throw at; to throw something at a person; to throw a person down

抱きとめる

see styles
 dakitomeru
    だきとめる
(transitive verb) to hold a person back; to restrain; to catch in one's arms

抱き止める

see styles
 dakitomeru
    だきとめる
(transitive verb) to hold a person back; to restrain; to catch in one's arms

抱き留める

see styles
 dakitomeru
    だきとめる
(transitive verb) to hold a person back; to restrain; to catch in one's arms

抱き起こす

see styles
 dakiokosu
    だきおこす
(transitive verb) to lift (a person) in one's arms; to help (a person) sit up

摩りつける

see styles
 suritsukeru
    すりつける
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match)

摩り付ける

see styles
 suritsukeru
    すりつける
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match)

摩爾多瓦人


摩尔多瓦人

see styles
mó ěr duō wǎ rén
    mo2 er3 duo1 wa3 ren2
mo erh to wa jen
Moldovan (person)

摺り付ける

see styles
 suritsukeru
    すりつける
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match)

擦りつける

see styles
 nasuritsukeru
    なすりつける
    kosuritsukeru
    こすりつける
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to lay the blame on; (transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match)

擦り付ける

see styles
 nasuritsukeru
    なすりつける
    kosuritsukeru
    こすりつける
(transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to lay the blame on; (transitive verb) (1) (kana only) to rub on; to rub against; to wipe on; to nuzzle against (e.g. dog nosing a person); (2) (kana only) to strike (a match)

擦れっ枯し

see styles
 surekkarashi
    すれっからし
(irregular okurigana usage) (kana only) shameless person; sophisticated person; brazen hussy

擲り飛ばす

see styles
 naguritobasu
    なぐりとばす
(transitive verb) to knock (a person) off his feet; to hit (something) hard; to send (someone) flying

文化功労者

see styles
 bunkakourousha / bunkakorosha
    ぶんかこうろうしゃ
(See 文化勲章) Person of Cultural Merit; honorary title recognizing outstanding cultural contributions

新規感染者

see styles
 shinkikansensha
    しんきかんせんしゃ
newly infected person

Variations:
早稲
早生

see styles
 wase
    わせ
(1) (usu. 早稲) early ripening rice; (2) (usu. 早生) early-ripening fruit (grain, etc.); (3) (usu. 早生) (ant: 奥手・3) person who becomes physically or mentally mature at an early age

書き立てる

see styles
 kakitateru
    かきたてる
(transitive verb) to write (a person) up (in a positive or negative light); to write something up so that it stands out; to write up in an exaggerated fashion; to detail; to list

最高権力者

see styles
 saikoukenryokusha / saikokenryokusha
    さいこうけんりょくしゃ
person of paramount authority; supreme wielder of power

有識経験者

see styles
 yuushikikeikensha / yushikikekensha
    ゆうしきけいけんしゃ
knowledgeable and experienced person

東アジア人

see styles
 higashiajiajin
    ひがしアジアじん
East Asian (person)

格魯吉亞人


格鲁吉亚人

see styles
gé lǔ jí yà rén
    ge2 lu3 ji2 ya4 ren2
ko lu chi ya jen
Georgian (person)

業突く張り

see styles
 goutsukubari / gotsukubari
    ごうつくばり
(noun or adjectival noun) (1) stubbornness; pigheaded person; (2) miser

Variations:
様様
様々

see styles
 samasama
    さまさま
(suffix) our gracious (e.g. Queen); honorific that attaches to name of a person or thing that has bestowed grace or favour upon you

Variations:
檀林
談林

see styles
 danrin
    だんりん
(1) {Buddh} (abbreviation of 栴檀林) (See 栴檀・1) Buddhist center for study and meditation; monastery; temple; (2) (abbreviation) (See 俳諧・1,談林風,談林派) Danrin style of haikai poetry (playful and oriented to the common person); Danrin school (of haikai poetry)

正面切って

see styles
 shoumenkitte / shomenkitte
    しょうめんきって
(exp,adv) openly; squarely; directly; to a person's face

死にゆく者

see styles
 shiniyukumono
    しにゆくもの
dying person; the dying

死に損ない

see styles
 shinizokonai
    しにぞこない
(exp,n) (1) (See 死に損なう・しにそこなう) person who has escaped death; failed suicide; (exp,n) (2) person who has outlived their time; dotard; doddering old man

殴り飛ばす

see styles
 naguritobasu
    なぐりとばす
(transitive verb) to knock (a person) off his feet; to hit (something) hard; to send (someone) flying

気を散じる

see styles
 kiosanjiru
    きをさんじる
(exp,v1) (See 気を散らす) to distract a person's attention

気を散らす

see styles
 kiochirasu
    きをちらす
(exp,v5s) to distract a person's attention

気楽とんぼ

see styles
 kirakutonbo
    きらくとんぼ
happy-go-lucky fellow; easygoing and indifferent person; pococurante

水上生活者

see styles
 suijouseikatsusha / suijosekatsusha
    すいじょうせいかつしゃ
person who lives on the water

汲み取り屋

see styles
 kumitoriya
    くみとりや
(colloquialism) person who gathers night soil

決めつける

see styles
 kimetsukeru
    きめつける
(transitive verb) (1) to fix upon (one-sidedly); to (ignore somebody's position and) arbitrarily decide something is the case; (2) to scold; to take (a person) to task

決め付ける

see styles
 kimetsukeru
    きめつける
(transitive verb) (1) to fix upon (one-sidedly); to (ignore somebody's position and) arbitrarily decide something is the case; (2) to scold; to take (a person) to task

Variations:
没年
歿年

see styles
 botsunen
    ぼつねん
(1) year of a person's death; (2) (See 享年) one's age at death

泣き縋がる

see styles
 nakisugaru
    なきすがる
(Godan verb with "ru" ending) to cling tearfully to another person

注意を促す

see styles
 chuuiounagasu / chuionagasu
    ちゅういをうながす
(exp,v5s) to call a person's attention (to)

淋しがり屋

see styles
 sabishigariya
    さびしがりや
lonely person; someone who easily succumbs to loneliness

混ぜっ返す

see styles
 mazekkaesu
    まぜっかえす
(transitive verb) (1) to stir; to mix; (2) to banter; to make fun of (what a person says); to stir up; to jeer at; to interfere (when one talks)

準禁治産者

see styles
 junkinchisansha
    じゅんきんちさんしゃ
(obsolete) {law} (See 被保佐人) quasi-incompetent person

濃厚接触者

see styles
 noukousesshokusha / nokosesshokusha
    のうこうせっしょくしゃ
{med} close contact (person); high-risk contact

点をかせぐ

see styles
 tenokasegu
    てんをかせぐ
(exp,v5g) to score points with (a person); to curry favor with (favour)

点数を稼ぐ

see styles
 tensuuokasegu / tensuokasegu
    てんすうをかせぐ
(exp,v5g) to score points with (a person)

烏勘左衛門

see styles
 karasukanzaemon
    からすかんざえもん
(1) (obsolete) (joc) crow; Mr Crow; (2) (obsolete) (derogatory term) tanned person; dark-skinned person; (3) (archaism) being penniless

烏茲別克人


乌兹别克人

see styles
wū zī bié kè rén
    wu1 zi1 bie2 ke4 ren2
wu tzu pieh k`o jen
    wu tzu pieh ko jen
Uzbek (person)

Variations:
焙烙
炮烙

see styles
 houroku; houraku / horoku; horaku
    ほうろく; ほうらく
(1) earthenware baking pan; parching pan; (2) (ほうらく only) (hist) form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China)

無冠の帝王

see styles
 mukannoteiou / mukannoteo
    むかんのていおう
(exp,n) (1) person who has not won any major awards or titles despite being the best in a particular field; uncrowned king; (exp,n) (2) person who wields power without holding an official rank or title; (exp,n) (3) journalist (esp. newspaper journalist)

無断居住者

see styles
 mudankyojuusha / mudankyojusha
    むだんきょじゅうしゃ
(rare) (See 不法占拠者) squatter; person who occupies a building or land without title or permission

焼き餅やき

see styles
 yakimochiyaki
    やきもちやき
jealous person

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "person" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary