Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5479 total results for your Sid search. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
空軍一號 空军一号 see styles |
kōng jun yī hào kong1 jun1 yi1 hao4 k`ung chün i hao kung chün i hao |
Air Force One, US presidential jet |
突き倒し see styles |
tsukitaoshi つきたおし |
(sumo) thrusting down one's opponent either inside or outside the ring |
突き放す see styles |
tsukihanasu つきはなす |
(transitive verb) (1) to thrust away; to push aside; (2) to refuse bluntly; to forsake |
突き離す see styles |
tsukihanasu つきはなす |
(irregular kanji usage) (transitive verb) (1) to thrust away; to push aside; (2) to refuse bluntly; to forsake |
窓際の席 see styles |
madogiwanoseki まどぎわのせき |
(exp,n) window-side seat |
立ち小便 see styles |
tachishouben / tachishoben たちしょうべん |
(noun/participle) urinating outdoors; urinating by the roadside |
章甫薦履 章甫荐履 see styles |
zhāng fǔ jiàn lǚ zhang1 fu3 jian4 lu:3 chang fu chien lü |
court crown beneath straw shoe (idiom); everything turned upside down |
端側吻合 see styles |
tansokufungou / tansokufungo たんそくふんごう |
end-to-side anastomosis |
笑破肚皮 see styles |
xiào pò dù pí xiao4 po4 du4 pi2 hsiao p`o tu p`i hsiao po tu pi |
to split one's sides laughing |
第一夫人 see styles |
dì yī fū rén di4 yi1 fu1 ren2 ti i fu jen |
First Lady (wife of US president) |
第三国人 see styles |
daisangokujin だいさんごくじん |
(1) national of a third country; (2) (sensitive word) foreigner (esp. Chinese and Korean) resident in Japan |
答非所問 答非所问 see styles |
dá fēi suǒ wèn da2 fei1 suo3 wen4 ta fei so wen |
(idiom) to sidestep the question; to answer evasively |
節上生枝 节上生枝 see styles |
jié shàng shēng zhī jie2 shang4 sheng1 zhi1 chieh shang sheng chih |
a new branch grows out of a knot (idiom); fig. side issues keep arising |
米大統領 see styles |
beidaitouryou / bedaitoryo べいだいとうりょう |
President of the United States of America; US President |
粒々辛苦 see styles |
ryuuryuushinku / ryuryushinku りゅうりゅうしんく |
(noun/participle) (yoji) toil and moil; working assiduously for; tireless hard work; painstaking labor (labour) |
粒粒辛苦 see styles |
ryuuryuushinku / ryuryushinku りゅうりゅうしんく |
(noun/participle) (yoji) toil and moil; working assiduously for; tireless hard work; painstaking labor (labour) |
精励恪勤 see styles |
seireikakkin / serekakkin せいれいかっきん |
(n,vs,adj-na) (yoji) assiduousness; attending diligently to one's study or duties |
紅葉卸し see styles |
momijioroshi もみじおろし |
(1) (food term) (kana only) grated daikon and chili; whole daikon with a chili notched inside and then grated together; (2) (food term) (kana only) grated daikon and carrot |
網開一面 网开一面 see styles |
wǎng kāi yī miàn wang3 kai1 yi1 mian4 wang k`ai i mien wang kai i mien |
open the net on one side (idiom); let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment |
網開三面 网开三面 see styles |
wǎng kāi sān miàn wang3 kai1 san1 mian4 wang k`ai san mien wang kai san mien |
to leave the net open on three sides (idiom); let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment |
総理官邸 see styles |
sourikantei / sorikante そうりかんてい |
Prime Minister's official residence |
総理総裁 see styles |
sourisousai / sorisosai そうりそうさい |
prime minister in office; president in office |
総統選挙 see styles |
soutousenkyo / sotosenkyo そうとうせんきょ |
presidential election |
緣理斷九 缘理断九 see styles |
yuán lǐ duàn jiǔ yuan2 li3 duan4 jiu3 yüan li tuan chiu enri danku |
By the consideration of the tenth realm only, i.e. the Buddha-realm, to cut off the illusion of the nine other realms of time and sense. |
縁故疎開 see styles |
enkosokai えんこそかい |
(noun/participle) evacuating to the homes of one's relatives in the countryside in wartime |
縦列駐車 see styles |
juuretsuchuusha / juretsuchusha じゅうれつちゅうしゃ |
(n,vs,vt,vi) parallel parking; roadside parking |
縫腋の袍 see styles |
houekinohou / hoekinoho ほうえきのほう |
(See 襴) robe with a round collar, stitched sides and a ran, worn by the emperor and high-ranking officials |
總會會長 总会会长 see styles |
zǒng huì huì zhǎng zong3 hui4 hui4 zhang3 tsung hui hui chang |
president of the association |
總統任期 总统任期 see styles |
zǒng tǒng rèn qī zong3 tong3 ren4 qi1 tsung t`ung jen ch`i tsung tung jen chi |
presidential term of office; presidency |
總統大選 总统大选 see styles |
zǒng tǒng dà xuǎn zong3 tong3 da4 xuan3 tsung t`ung ta hsüan tsung tung ta hsüan |
presidential election |
總統選舉 总统选举 see styles |
zǒng tǒng xuǎn jǔ zong3 tong3 xuan3 ju3 tsung t`ung hsüan chü tsung tung hsüan chü |
presidential election |
總體上說 总体上说 see styles |
zǒng tǐ shàng shuō zong3 ti3 shang4 shuo1 tsung t`i shang shuo tsung ti shang shuo |
looking at the big picture; all in all; all things considered |
置之不理 see styles |
zhì zhī bù lǐ zhi4 zhi1 bu4 li3 chih chih pu li |
to pay no heed to (idiom); to ignore; to brush aside |
羅圈兒揖 罗圈儿揖 see styles |
luó quān r yī luo2 quan1 r5 yi1 lo ch`üan r i lo chüan r i |
to bow around with hands joined (to people on all sides) |
羅布林卡 罗布林卡 see styles |
luó bù lín kǎ luo2 bu4 lin2 ka3 lo pu lin k`a lo pu lin ka |
Norbulingka (Tibetan: precious garden), summer residence of Dalai Lamas in Lhasa, Tibet |
羅興亞人 罗兴亚人 see styles |
luó xìng yà rén luo2 xing4 ya4 ren2 lo hsing ya jen |
Rohingya (predominantly Muslim ethnic group primarily residing in Rakhine State, Myanmar) |
翻天覆地 see styles |
fān tiān fù dì fan1 tian1 fu4 di4 fan t`ien fu ti fan tien fu ti |
sky and the earth turning upside down (idiom); fig. complete confusion; everything turned on its head |
考え直す see styles |
kangaenaosu かんがえなおす |
(transitive verb) to reconsider; to rethink; to reassess |
聞き做す see styles |
kikinasu ききなす |
(transitive verb) to consider |
股座膏薬 see styles |
mataguragouyaku; matagurakouyaku / mataguragoyaku; matagurakoyaku またぐらごうやく; またぐらこうやく |
(rare) (See 内股膏薬) double-dealer; timeserver; moving back and forth between two sides in a conflict |
肩をもつ see styles |
kataomotsu かたをもつ |
(exp,v5t) to side with (someone); to support (someone) |
肩を持つ see styles |
kataomotsu かたをもつ |
(exp,v5t) to side with (someone); to support (someone) |
肴にする see styles |
sakananisuru; sakananisuru さかなにする; サカナにする |
(exp,vs-i) (1) (See 肴・さかな・1) to have as a side order (with drinks); (exp,vs-i) (2) (idiom) (usu. Xをさかなにする) (See 肴・さかな・2) to make fun of someone; to laugh at someone's expense |
背中合せ see styles |
senakaawase / senakawase せなかあわせ |
(1) back to back; (2) discord; feud; (3) opposite sides of the same coin |
脇におく see styles |
wakinioku わきにおく |
(exp,v5k) to lay aside; to set aside |
脇による see styles |
wakiniyoru わきによる |
(exp,v5r) to draw aside |
脇に寄る see styles |
wakiniyoru わきによる |
(exp,v5r) to draw aside |
脇に置く see styles |
wakinioku わきにおく |
(exp,v5k) to lay aside; to set aside |
脇見運転 see styles |
wakimiunten わきみうんてん |
(noun/participle) (yoji) looking aside while driving; taking one's eyes off the road ahead while driving |
腹を切る see styles |
haraokiru はらをきる |
(exp,v5r) (1) to commit seppuku; to commit harakiri; (exp,v5r) (2) (idiom) to take responsibility (and resign); (exp,v5r) (3) (idiom) (archaism) to laugh until one splits one's side |
臨床実習 see styles |
rinshoujisshuu / rinshojisshu りんしょうじっしゅう |
clinical teaching; bedside training |
臨海学校 see styles |
rinkaigakkou / rinkaigakko りんかいがっこう |
seaside school |
自利利他 see styles |
zì lì lì tā zi4 li4 li4 ta1 tzu li li t`a tzu li li ta jiri rita |
Self-profit profit others', i. e. the essential nature and work of a bodhisattva, to benefit himself and benefit others, or himself press forward in the Buddhist life in order to carry others forward. Hīnayāna is considered to be self-advancement, self-salvation by works or discipline; Bodhisattva Buddhism as saving oneself in order to save others, or making progress and helping others to progress, bodhisattvism being essentially altruistic. |
自嘆不如 自叹不如 see styles |
zì tàn bù rú zi4 tan4 bu4 ru2 tzu t`an pu ju tzu tan pu ju |
to consider oneself as being not as good as the others |
自治会費 see styles |
jichikaihi じちかいひ |
association membership fees (neighborhood, residents, etc.) |
船側渡し see styles |
sensokuwatashi せんそくわたし |
free alongside ship; FAS |
Variations: |
funabata ふなばた |
side of a boat; gunwale |
艙外活動 舱外活动 see styles |
cāng wài huó dòng cang1 wai4 huo2 dong4 ts`ang wai huo tung tsang wai huo tung |
extravehicular activity (outside space vehicle); EVA |
色厲內荏 色厉内荏 see styles |
sè lì nèi rěn se4 li4 nei4 ren3 se li nei jen |
lit. show strength while weak inside (idiom); appearing fierce while cowardly at heart; a sheep in wolf's clothing |
花貌蓬心 see styles |
huā mào péng xīn hua1 mao4 peng2 xin1 hua mao p`eng hsin hua mao peng hsin |
florid outside appearance, unkempt interior (idiom) |
芽がでる see styles |
megaderu めがでる |
(exp,v1) (1) to bud; to sprout; to germinate; (2) to have luck on one's side; to get lucky |
芽が出る see styles |
megaderu めがでる |
(exp,v1) (1) to bud; to sprout; to germinate; (2) to have luck on one's side; to get lucky |
華而不實 华而不实 see styles |
huá ér bù shí hua2 er2 bu4 shi2 hua erh pu shih |
flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside; flashy |
蒙在鼓裡 蒙在鼓里 see styles |
méng zài gǔ lǐ meng2 zai4 gu3 li3 meng tsai ku li |
lit. kept inside a drum (idiom); fig. completely in the dark |
薩克洛夫 萨克洛夫 see styles |
sà kè luò fū sa4 ke4 luo4 fu1 sa k`o lo fu sa ko lo fu |
Sakharov (name); Andrei Sakharov (1921-1989), Soviet nuclear physicist and dissident human rights activist |
薩哈羅夫 萨哈罗夫 see styles |
sà hǎ luó fū sa4 ha3 luo2 fu1 sa ha lo fu |
Andrei Sakharov (1921-1989), Russian nuclear scientist and dissident human rights activist |
薩婆悉多 萨婆悉多 see styles |
sà pó xī duō sa4 po2 xi1 duo1 sa p`o hsi to sa po hsi to satsubashitta |
薩婆悉達多; 薩婆曷剌他悉陀 sarvāthasiddha, sarvasiddhārtha, every object (or desire) attained, personal birthname of Śākyamuni; also 薩婆頞他悉陀; 薩縛頞他悉地; abbrev. to 悉達. |
薩爾科奇 萨尔科奇 see styles |
sà ěr kē qí sa4 er3 ke1 qi2 sa erh k`o ch`i sa erh ko chi |
Sarkozy (name); Nicolas Sarkozy (1955-), president of France 2007-2012 |
薩爾科齊 萨尔科齐 see styles |
sà ěr kē qí sa4 er3 ke1 qi2 sa erh k`o ch`i sa erh ko chi |
Nicolas Sarkozy (1955-), French UMP politician, President 2007-2012; also written 薩科齊|萨科齐[Sa4 ke1 qi2] |
薩馬蘭奇 萨马兰奇 see styles |
sà mǎ lán qí sa4 ma3 lan2 qi2 sa ma lan ch`i sa ma lan chi |
Juan Antonio Samaranch (1920-2010), Spanish Olympic official, president of International Olympic Committee 1980-2001 |
藤五郎鰯 see styles |
tougorouiwashi / togoroiwashi とうごろういわし |
(kana only) flathead silverside (Hypoatherina valenciennei) |
蘇悉地経 see styles |
soshitsujikyou / soshitsujikyo そしつじきょう |
{Buddh} Susiddhikara Sutra |
蘇花公路 苏花公路 see styles |
sū huā gōng lù su1 hua1 gong1 lu4 su hua kung lu |
Suhua Highway, coastal road in northern Taiwan, built on the side of cliffs above the Pacific Ocean |
蚊帳の外 see styles |
kayanosoto かやのそと |
(exp,n) (idiom) being kept in the dark (about); being excluded; being kept out of the loop; outside the mosquito net |
行路病者 see styles |
kourobyousha / korobyosha こうろびょうしゃ |
person fallen sick by the wayside |
衍聖公府 衍圣公府 see styles |
yǎn shèng gōng fǔ yan3 sheng4 gong1 fu3 yen sheng kung fu |
the official residence of Confucius' descendants at Qufu 曲阜, Shandong |
街頭募金 see styles |
gaitoubokin / gaitobokin がいとうぼきん |
streetside fundraising |
街頭演説 see styles |
gaitouenzetsu / gaitoenzetsu がいとうえんぜつ |
roadside speech; soapbox speech |
衡情酌理 see styles |
héng qíng zhuó lǐ heng2 qing2 zhuo2 li3 heng ch`ing cho li heng ching cho li |
to weight the matter and deliberate the reason (idiom); to weigh and consider; to deliberate |
表で遊ぶ see styles |
omotedeasobu おもてであそぶ |
(exp,v5b) to play outside (out of doors) |
表裏一体 see styles |
hyouriittai / hyorittai ひょうりいったい |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) the two views (of an object) referring to the same thing; being inseparable like the two sides of an object; two sides of the same coin |
表裡不一 表里不一 see styles |
biǎo lǐ bù yī biao3 li3 bu4 yi1 piao li pu i |
outside appearance and inner reality differ (idiom); not what it seems; saying one thing but meaning something different |
表見返し see styles |
omotemikaeshi おもてみかえし |
(See 見返し・みかえし・1) inside of the front cover (of book); front end-paper |
被上訴人 被上诉人 see styles |
bèi shàng sù rén bei4 shang4 su4 ren2 pei shang su jen |
appellee (side that won in trial court, whose victory is being appealed by losing side) |
裏っかわ see styles |
urakkawa うらっかわ |
(noun - becomes adjective with の) the reverse; other side; lining |
裏を返す see styles |
uraokaesu うらをかえす |
(exp,v5s) (1) (See 裏返す) to turn inside out; to turn the other way; to turn (something) over; (exp,v5s) (2) (usu. as 裏を返せば) to look at (something) from another perspective; to put it the other way round; (exp,v5s) (3) to visit the same prostitute or geisha for a second time |
裏見返し see styles |
uramikaeshi うらみかえし |
(See 見返し・みかえし・1) inside the back cover (book); rear end-paper |
補助元帳 see styles |
hojomotochou / hojomotocho ほじょもとちょう |
subsidiary ledger |
補助動詞 see styles |
hojodoushi / hojodoshi ほじょどうし |
{gramm} subsidiary verb (in Japanese); auxiliary verb |
補助貨幣 see styles |
hojokahei / hojokahe ほじょかへい |
subsidiary coin; subsidiary money |
裡勾外連 里勾外连 see styles |
lǐ gōu wài lián li3 gou1 wai4 lian2 li kou wai lien |
to act from inside in coordination with attackers outside; attacked from both inside and out |
裡應外合 里应外合 see styles |
lǐ yìng wài hé li3 ying4 wai4 he2 li ying wai ho |
to coordinate outside and inside offensives (idiom); (fig.) to act together |
裡裡外外 里里外外 see styles |
lǐ lǐ wài wài li3 li3 wai4 wai4 li li wai wai |
inside and out |
見いだす see styles |
miidasu / midasu みいだす |
(transitive verb) (1) to find out; to discover; to notice; to detect; (2) to select; to pick out; (3) to look out (from the inside); (4) to be wide-eyed (in surprise, anger, etc.) |
見い出す see styles |
miidasu / midasu みいだす |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) (1) to find out; to discover; to notice; to detect; (2) to select; to pick out; (3) to look out (from the inside); (4) to be wide-eyed (in surprise, anger, etc.) |
見出だす see styles |
miidasu / midasu みいだす |
(transitive verb) (1) to find out; to discover; to notice; to detect; (2) to select; to pick out; (3) to look out (from the inside); (4) to be wide-eyed (in surprise, anger, etc.) |
視同兒戲 视同儿戏 see styles |
shì tóng ér xì shi4 tong2 er2 xi4 shih t`ung erh hsi shih tung erh hsi |
to regard something as a plaything (idiom); to consider unimportant; to view as trifling |
視如敝屣 视如敝屣 see styles |
shì rú bì xǐ shi4 ru2 bi4 xi3 shih ju pi hsi |
lit. to view as worn-out shoes (idiom); fig. to consider to be worthless |
視如糞土 视如粪土 see styles |
shì rú fèn tǔ shi4 ru2 fen4 tu3 shih ju fen t`u shih ju fen tu |
to look upon as dirt; considered worthless |
視為知己 视为知己 see styles |
shì wéi zhī jǐ shi4 wei2 zhi1 ji3 shih wei chih chi |
to consider sb as close friend (idiom); to take into one's confidence |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Sid" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.