I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4414 total results for your Nik search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
何かいい手は無いか see styles |
nanikaiitehanaika / nanikaitehanaika なにかいいてはないか |
(expression) what would be a good way to do it? |
Variations: |
nanikashira なにかしら |
(adverb) (1) somehow (or other); for some reason; without knowing why; (adverb) (2) something (or other); some ... or other |
出生無邊門陀羅尼經 出生无边门陀罗尼经 see styles |
chū shēng wú biān mén tuó luó ní jīng chu1 sheng1 wu2 bian1 men2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ch`u sheng wu pien men t`o lo ni ching chu sheng wu pien men to lo ni ching Shusshō muhen mon daranikyō |
Dhāraṇī of the [Birth of the] Infinite Portal |
Variations: |
chikanikai ちかにかい |
second basement level; subbasement |
売り言葉に買い言葉 see styles |
urikotobanikaikotoba うりことばにかいことば |
(expression) tit for tat (verbally) |
Variations: |
ninniku(p); ninniku(p) にんにく(P); ニンニク(P) |
(kana only) garlic (Allium sativum) |
大薩遮尼乾子所說經 大萨遮尼干子所说经 see styles |
dà sà zhē ní gān zí suǒ shuō jīng da4 sa4 zhe1 ni2 gan1 zi2 suo3 shuo1 jing1 ta sa che ni kan tzu so shuo ching Dai satsusha nikanji sho setsu kyō |
Mahāsatya-nirgrantha-sūtra |
Variations: |
onnikiru おんにきる |
(exp,v1) to feel indebted (to); to feel grateful; to be much obliged |
Variations: |
nikunikushii / nikunikushi にくにくしい |
(adjective) hateful; detestable; loathsome |
憎まれっ子世に憚る see styles |
nikumarekkoyonihabakaru にくまれっこよにはばかる |
(expression) (proverb) ill weeds grow apace |
Variations: |
nikunikushii / nikunikushi にくにくしい |
(adjective) hateful; detestable; loathsome |
施一切無畏陀羅尼經 施一切无畏陀罗尼经 see styles |
shī yī qiè wú wèi tuó luó ní jīng shi1 yi1 qie4 wu2 wei4 tuo2 luo2 ni2 jing1 shih i ch`ieh wu wei t`o lo ni ching shih i chieh wu wei to lo ni ching Se issai mui daranikyō |
Dhāraṇī of Bestowing Complete Fearlessness |
日本外来小児科学会 see styles |
nippongairaishounikagakkai / nippongairaishonikagakkai にっぽんがいらいしょうにかがっかい |
(org) Society of Ambulatory and General Pediatrics of Japan; SAGPJ; (o) Society of Ambulatory and General Pediatrics of Japan; SAGPJ |
日本歯科専門医機構 see styles |
nihonshikasenmonikikou / nihonshikasenmonikiko にほんしかせんもんいきこう |
(org) Japanese Dental Specialty Board; (o) Japanese Dental Specialty Board |
日興シティグループ see styles |
nikkoushitiguruupu / nikkoshitigurupu にっこうシティグループ |
(company) Nikko Citigroup (Japanese securities group); (c) Nikko Citigroup (Japanese securities group) |
日韓ワールドカップ see styles |
nikkanwaarudokappu / nikkanwarudokappu にっかんワールドカップ |
(ev) 2002 FIFA World Cup; (ev) 2002 FIFA World Cup |
月夜に釜を抜かれる see styles |
tsukiyonikamaonukareru つきよにかまをぬかれる |
(exp,v1) (idiom) to make a blunder; to blunder; to have one's kettle stolen on a moonlit night |
死んでも死に切れぬ see styles |
shindemoshinikirenu しんでもしにきれぬ |
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way |
Variations: |
kenonikomono けのにこもの |
(archaism) small animal with soft fur |
深草大亀谷金森出雲 see styles |
fukakusaookamedanikanamoriizumo / fukakusaookamedanikanamorizumo ふかくさおおかめだにかなもりいずも |
(place-name) Fukakusaookamedanikanamoriizumo |
無垢淨光大陀羅尼經 无垢淨光大陀罗尼经 see styles |
wú gòu jìng guāng dà tuó luó ní jīng wu2 gou4 jing4 guang1 da4 tuo2 luo2 ni2 jing1 wu kou ching kuang ta t`o lo ni ching wu kou ching kuang ta to lo ni ching Mukujōkō daidaranikyō |
Dhāraṇī of the Pure Immaculate Light |
Variations: |
nikorogashi(煮転gashi); nikorobashi(煮転bashi) にころがし(煮転がし); にころばし(煮転ばし) |
root vegetables boiled in broth |
生死にかかわる問題 see styles |
seishinikakawarumondai / seshinikakawarumondai せいしにかかわるもんだい |
(exp,n) a matter of life and death |
石にかじりついても see styles |
ishinikajiritsuitemo いしにかじりついても |
(expression) (to get something done) even if through hell and high water |
石に枕し流れに漱ぐ see styles |
ishinimakurashinagarenikuchisusugu いしにまくらしながれにくちすすぐ |
(exp,v5g) (idiom) to live freely in the wilderness; to sleep on a pillow of stone and rinse one's mouth with river water |
石に漱ぎ流れに枕す see styles |
ishinikuchisusuginagarenimakurasu いしにくちすすぎながれにまくらす |
(exp,vs-c) (idiom) to refuse stubbornly to admit one is wrong; to rinse one's mouth with a rock and rest one's head in a river |
石に齧りついてでも see styles |
ishinikajiritsuitedemo いしにかじりついてでも |
(expression) (to get something done) even if through hell and high water |
石に齧り付いてでも see styles |
ishinikajiritsuitedemo いしにかじりついてでも |
(expression) (to get something done) even if through hell and high water |
Variations: |
kinnikubaka きんにくばか |
(colloquialism) musclehead; person obsessed with building muscle |
Variations: |
kinnikuseni きんにくせんい |
(See 筋繊維) muscle fiber |
網の目に風とまらず see styles |
aminomenikazetomarazu あみのめにかぜとまらず |
(expression) (proverb) you can't catch the wind with a net |
羹に懲りて膾を吹く see styles |
atsumononikoritenamasuofuku あつものにこりてなますをふく |
(expression) (proverb) a burnt child dreads the fire; once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience |
Variations: |
nikugatsuku にくがつく |
(exp,v5k) to gain weight; to put on weight |
Variations: |
shishigatsuku; nikugatsuku ししがつく; にくがつく |
(exp,v5k) to gain (put on) weight |
Variations: |
nikujaga(肉jaga); nikujaga(肉jaga) にくじゃが(肉じゃが); にくジャガ(肉ジャガ) |
{food} nikujaga; meat and potato stew |
Variations: |
nikuhikiki にくひきき |
meat grinder; mincing machine; mincer |
Variations: |
nikunikushii / nikunikushi にくにくしい |
(adjective) (colloquialism) {food} meaty; juicy (of meat) |
舟に刻して剣を求む see styles |
funenikokushitekenomotomu ふねにこくしてけんをもとむ |
(expression) (idiom) (from a fable in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing |
舟に刻みて剣を求む see styles |
funenikizamitekenomotomu ふねにきざみてけんをもとむ |
(expression) (idiom) (from a fable in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing |
菩提場莊嚴陀羅尼經 菩提场庄严陀罗尼经 see styles |
bú tí chǎng zhuāng yán tuó luó ní jīng bu2 ti2 chang3 zhuang1 yan2 tuo2 luo2 ni2 jing1 pu t`i ch`ang chuang yen t`o lo ni ching pu ti chang chuang yen to lo ni ching Bodaijō shōgon daranikyō |
Dhāraṇī of the Adorned Place of Bodhi |
Variations: |
minikuru みにくる |
(exp,vk) to come and see (someone, something); to visit |
Variations: |
miniiku / miniku みにいく |
(exp,v5k-s) to go to see (something, someone); to visit |
親しき中に垣をせよ see styles |
shitashikinakanikakioseyo したしきなかにかきをせよ |
(expression) (proverb) (See 親しき中にも礼儀あり) good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship green |
誰がために鐘は鳴る see styles |
tagatamenikanehanaru たがためにかねはなる |
(work) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway); (wk) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway) |
Variations: |
butaniku(p); tonniku(豚肉) ぶたにく(P); とんにく(豚肉) |
pork |
Variations: |
minikui みにくい |
(adjective) (1) ugly; unattractive; plain; homely; (adjective) (2) unsightly; unseemly; disgraceful; shameful; dishonorable |
鉄は熱い内に鍛えよ see styles |
tetsuhaatsuiuchinikitaeyo / tetsuhatsuiuchinikitaeyo てつはあついうちにきたえよ |
(expression) (idiom) Strike while the iron is hot |
Variations: |
atamanikuru あたまにくる |
(exp,vk) (1) to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top; (exp,vk) (2) to go straight to one's head (of alcohol); to feel the effects (of an illness); to lose one's wits |
Variations: |
atamanikuru あたまにくる |
(exp,vk) to get mad; to be highly offended; to get pissed off; to get angry; to lose one's cool |
Variations: |
torimuneniku とりむねにく |
chicken breast meat |
アンニョンハシムニカ see styles |
annyonhashimunika アンニョンハシムニカ |
(interjection) hello (kor: annyeong hashimnikka) |
インタースプートニク see styles |
intaasupuutoniku / intasuputoniku インタースプートニク |
(personal name) Intersputnik |
ウェイレルイニコラウ see styles |
weireruinikorau / wereruinikorau ウェイレルイニコラウ |
(surname) Weyler y Nicolau |
エスニック・グループ |
esunikku guruupu / esunikku gurupu エスニック・グループ |
ethnic group |
Variations: |
onikisu; onikkusu オニキス; オニックス |
onyx |
カーエレクトロニクス see styles |
kaaerekutoronikusu / kaerekutoronikusu カーエレクトロニクス |
automotive electronics (wasei: car electronics) |
クアエ・マリ・シニコ |
kuae mari shiniko クアエ・マリ・シニコ |
(personal name) Quae Mari Sinico |
Variations: |
kuzuniku くずにく |
waste meat; meat scraps; offal |
クラシェニーンニコフ see styles |
kurasheniinnikofu / kurasheninnikofu クラシェニーンニコフ |
(surname) Krasheninnikov |
クロラムフェニコール see styles |
kuroramufenikooru クロラムフェニコール |
chloramphenicol |
コンピュニケーション see styles |
konpyunikeeshon コンピュニケーション |
{comp} computer communication |
シャイバーニーカーン see styles |
shaibaaniikaan / shaibanikan シャイバーニーカーン |
(person) Shaibani Khan |
ジョージパパニコロー see styles |
joojipapanikoroo ジョージパパニコロー |
(person) George Papanicolaou |
シンフォニックジャズ see styles |
shinfonikkujazu シンフォニックジャズ |
symphonic jazz |
シンフォニックポエム see styles |
shinfonikkupoemu シンフォニックポエム |
(music) symphonic poem |
シンフォニックロック see styles |
shinfonikkurokku シンフォニックロック |
symphonic rock |
スクウェアエニックス see styles |
sukuweaenikkusu スクウェアエニックス |
(company) Square Enix; (c) Square Enix |
スニーク・プレビュー |
suniiku purebyuu / suniku purebyu スニーク・プレビュー |
sneak preview |
Variations: |
suneniku(sune肉, 脛肉); suneniku(sune肉) すねにく(すね肉, 脛肉); スネにく(スネ肉) |
shank (meat) |
セックス・テクニック |
sekkusu tekunikku セックス・テクニック |
sexual technique |
ただしイケメンに限る see styles |
tadashiikemennikagiru / tadashikemennikagiru ただしイケメンにかぎる |
(expression) (net-sl) (joc) (used to poke fun at people describing their ideal partner) but he has to be handsome; that said, only if he's a looker |
テクニカル・サポート |
tekunikaru sapooto テクニカル・サポート |
(computer terminology) technical support |
テクニカル・ダイバー |
tekunikaru daibaa / tekunikaru daiba テクニカル・ダイバー |
technical diver |
テクニカル・ファウル |
tekunikaru fauru テクニカル・ファウル |
technical foul |
テクニカル・フォール |
tekunikaru fooru テクニカル・フォール |
technical fall |
テクニカル・ポイント |
tekunikaru pointo テクニカル・ポイント |
technical point |
テクニカル・メリット |
tekunikaru meritto テクニカル・メリット |
technical merit |
テクニカルダイビング see styles |
tekunikarudaibingu テクニカルダイビング |
technical diving |
テクニカルプログラム see styles |
tekunikarupuroguramu テクニカルプログラム |
technical program |
テクニカルリハーサル see styles |
tekunikarurihaasaru / tekunikarurihasaru テクニカルリハーサル |
technical rehearsal; tech rehearsal |
トニック・ウォーター |
tonikku wootaa / tonikku woota トニック・ウォーター |
tonic water |
ナイキハーキュリーズ see styles |
naikihaakyuriizu / naikihakyurizu ナイキハーキュリーズ |
Nike Hercules (missile) |
なにかいい手はないか see styles |
nanikaiitehanaika / nanikaitehanaika なにかいいてはないか |
(expression) what would be a good way to do it? |
ニコチンキャンディー see styles |
nikochinkyandii / nikochinkyandi ニコチンキャンディー |
nicotine lollipop |
ニコラスコペルニクス see styles |
nikorasukoperunikusu ニコラスコペルニクス |
(person) Nicolaus Copernicus |
ニッケル水素バッテリ see styles |
nikkerusuisobatteri ニッケルすいそバッテリ |
{comp} nickel metal hydride battery |
ハイゼニッククリーム see styles |
haizenikkukuriimu / haizenikkukurimu ハイゼニッククリーム |
hygienic cream |
ハリウッドにくちづけ see styles |
hariudonikuchizuke ハリウッドにくちづけ |
(work) Postcards From The Edge (film); (wk) Postcards From The Edge (film) |
フェニックスゴルフ場 see styles |
fenikkusugorufujou / fenikkusugorufujo フェニックスゴルフじょう |
(place-name) Fenikkusu Golf Links |
フェニックスシティー see styles |
fenikkusushitii / fenikkusushiti フェニックスシティー |
(place-name) Phoenix City |
プルームテクトニクス see styles |
puruumutekutonikusu / purumutekutonikusu プルームテクトニクス |
plume tectonics |
プレートテクトニクス see styles |
pureetotekutonikusu プレートテクトニクス |
plate tectonics |
ホアキンフェニックス see styles |
hoakinfenikkusu ホアキンフェニックス |
(person) Joaquin Phoenix |
まったく気にかけない see styles |
mattakukinikakenai まったくきにかけない |
(exp,adj-i) (See 気にかける) not be concerned about at all; not be troubled by; to not care about |
ミハイルバリシニコフ see styles |
mihairubarishinikofu ミハイルバリシニコフ |
(person) Mikhail Baryshnikov |
メテルスマケドニクス see styles |
meterusumakedonikusu メテルスマケドニクス |
(person) Metellus Macedonicus |
メンタル・クリニック |
mentaru kurinikku メンタル・クリニック |
mental health clinic (eng: mental clinic); psychiatry |
ユニコード技術委員会 see styles |
yunikoodogijutsuiinkai / yunikoodogijutsuinkai ユニコードぎじゅついいんかい |
{comp} Unicode Technical Committee; UTC |
Variations: |
hitoriyakiniku ひとりやきにく |
(See 焼肉・1) going to a yakiniku place by oneself |
Variations: |
norinikui のりにくい |
(adjective) hard to ride |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Nik" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.