Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4246 total results for your Kensho Jobutsu - Enlightenment - Path to Buddha search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

フル・パス

 furu pasu
    フル・パス
full path

一乘顯性教


一乘显性教

see styles
yī shèng xiǎn xìng jiào
    yi1 sheng4 xian3 xing4 jiao4
i sheng hsien hsing chiao
 ichijō kenshō kyō
One of the five divisions made by 圭峯 Guifeng of the Huayan 華嚴 or Avataṃsaka School; v. 五教.

一切佛國土


一切佛国土

see styles
yī qiè fó guó tǔ
    yi1 qie4 fo2 guo2 tu3
i ch`ieh fo kuo t`u
    i chieh fo kuo tu
 issai butsu kokudo
all buddha-lands

一切佛弟子

see styles
yī qiè fó dì zǐ
    yi1 qie4 fo2 di4 zi3
i ch`ieh fo ti tzu
    i chieh fo ti tzu
 issai butsu deshi
all Buddha-disciples

一切佛心印

see styles
yī qiè fó xīn yìn
    yi1 qie4 fo2 xin1 yin4
i ch`ieh fo hsin yin
    i chieh fo hsin yin
 issai busshin'in
trikona. The sign on a Buddha's breast, especially that on Vairocana's; the sign of the Buddha-mind; it is a triangle of flame pointing downwards to indicate power overall temptations; it is also 一切徧智印 the sign of omniscience.

一切如來定


一切如来定

see styles
yī qiè rú lái dìng
    yi1 qie4 ru2 lai2 ding4
i ch`ieh ju lai ting
    i chieh ju lai ting
 issai nyorai jō
The highest of the 108 degrees of samādhi practised by bodhisattvas, also called 大空三昧 śūnyasamādhi, i.e. of the great void, or immateriality, and 金剛三昧 vajrasamādhi, Diamond samādhi. A samādhi on the idea that all things are of the (same) Buddha-nature.

一大事因緣


一大事因缘

see styles
yī dà shì yīn yuán
    yi1 da4 shi4 yin1 yuan2
i ta shih yin yüan
 ichi daiji innen
the sole great purpose for the Buddha's appearance in this world

一妙淸淨道

see styles
yī miào qīng jìng dào
    yi1 miao4 qing1 jing4 dao4
i miao ch`ing ching tao
    i miao ching ching tao
 ichi myō shōjō dō
single marvelous pure path

一成一切成

see styles
yī chéng yī qiè chéng
    yi1 cheng2 yi1 qie4 cheng2
i ch`eng i ch`ieh ch`eng
    i cheng i chieh cheng
 ichijō issai jō
The Huayan doctrine that the law of the universal runs through the phenomenal, therefore a speck of dust is a microcosmos; also that with the Tathāgata's enlightenment all beings were enlightened in him; in the perfection of one all are perfected; one deed includes all.

一生入妙覺


一生入妙觉

see styles
yī shēng rù miào jué
    yi1 sheng1 ru4 miao4 jue2
i sheng ju miao chüeh
 isshō nyūmyōkaku
A Tiantai doctrine that Buddha-enlightenment can be attained by any in one lifetime, i.e. the present life.

一道無爲心


一道无为心

see styles
yī dào wú wéi xīn
    yi1 dao4 wu2 wei2 xin1
i tao wu wei hsin
 ichidō mui shin
Mind apart from all ideas of activity or inactivity. Also styled, or explained, by 如實一道心, 如實知自心, 空性無境心, 一如本淨心. The third of the ten mental resting places of the esoteric school.

七種懺悔心


七种忏悔心

see styles
qī zhǒng chàn huǐ xīn
    qi1 zhong3 chan4 hui3 xin1
ch`i chung ch`an hui hsin
    chi chung chan hui hsin
 shichishu sange shin
The seven mental attitudes in penitential meditation or worship : shame, at not yet being free from mortality 慚愧心; fear, of the pains of hell, etc.; turning from the evil world; desire for enlightenment and complete renunciation; impartiality in love to all; gratitude to the Buddha; meditation on the unreality of the sin-nature, that sin arises from perversion and that it has no real existence.

三七日思惟

see styles
sān qī rì sī wéi
    san1 qi1 ri4 si1 wei2
san ch`i jih ssu wei
    san chi jih ssu wei
 sanshichi nichi shiyui
The twenty-one days spent by the Buddha, after his enlightenment, in walking round the bo-tree and considering how to carry his Mahāyāna way of salvation to the world; v. 法華經,方便品.

三十七分法

see styles
sān shí qī fēn fǎ
    san1 shi2 qi1 fen1 fa3
san shih ch`i fen fa
    san shih chi fen fa
 sanjūshichibun hō
thirty-seven aids to enlightenment

三十七覺支


三十七觉支

see styles
sān shí qī jué zhī
    san1 shi2 qi1 jue2 zhi1
san shih ch`i chüeh chih
    san shih chi chüeh chih
 sanjūshichi kakushi
thirty-seven factors of enlightenment

三十七道品

see styles
sān shí qī dào pǐn
    san1 shi2 qi1 dao4 pin3
san shih ch`i tao p`in
    san shih chi tao pin
 sanjūnana dōhon
三十七分法, 三十七菩提分法, 三十七品 The thirty-seven conditions leading to bodhi, or Buddhahood, i. e. 四念處 smṛtyupasthāna, four states of memory, or subjects of reflection; 四正勤 samyakprahāṇa, four proper lines of exertion; 四如意足 ṛddhipāda, four steps towards supernatural power; 五根 pañca indriyāṇi, five spiritual faculties; 五力pañca balāni, their five powers; 七覺支 sapta bodhyaṅga, seven degrees of enlightenment, or intelligence; and 八正道 aṣṭa-mārga, the eightfold noble path.

三千塵點劫


三千尘点劫

see styles
sān qiān chén diǎn jié
    san1 qian1 chen2 dian3 jie2
san ch`ien ch`en tien chieh
    san chien chen tien chieh
 sanzen jinten gō
The kalpa of the ancient Buddha Mahābhijñābhibhū (大通智; 勝佛), mentioned in the Lotus Sūtra, i. e. a kalpa of incalculable antiquity, e. g. surpassing the number of the particles of a chiliocosm which has been ground to powder, turned into ink, and dropped, drop by drop, at vast distances throughout boundless space.

三摩地念誦


三摩地念诵

see styles
sān mó dì niàn sòng
    san1 mo2 di4 nian4 song4
san mo ti nien sung
 sanmaji nenju
Silent or meditative repetition of the name of Buddha.

三曼陀犍陀

see styles
sān màn tuó jiān tuó
    san1 man4 tuo2 jian1 tuo2
san man t`o chien t`o
    san man to chien to
 sanmandakenda
(or 三萬陀犍陀, or 三曼陀犍提) Samantagandha, 普熏 universally fragrant. A tree in Paradise; a title of a Buddha.

三界唯一心

see styles
sān jiè wéi yī xīn
    san1 jie4 wei2 yi1 xin1
san chieh wei i hsin
 sankai i isshin
The triple world is but one mind; from a verse of the 華嚴 sūtra; it proceeds 心外無別法, 心佛及衆生, 是三無差別 "outside mind there is no other thing; mind, Buddha, and all the living, these three are not different"; in other words, there is no differentiating between these three, for all is mind.

三種佛菩提


三种佛菩提

see styles
sān zhǒng fó pú tí
    san1 zhong3 fo2 pu2 ti2
san chung fo p`u t`i
    san chung fo pu ti
 sanshu butsu bodai
enlightenment of the three buddha-bodies

三能三不能

see styles
sān néng sān bù néng
    san1 neng2 san1 bu4 neng2
san neng san pu neng
 sannō sanfunō
The three things possible and impossible to a Buddha. He can (a) have perfect knowledge of all things; (b) know all the natures of all beings, and fathom the affairs of countless ages; (c) save countless beings. But he cannot (a) annihilate causality, i.e. karma; (b) save unconditionally; (c) end the realm of the living.

三菩伽迦耶

see styles
sān pú qié jiā yé
    san1 pu2 qie2 jia1 ye2
san p`u ch`ieh chia yeh
    san pu chieh chia yeh
 sanbogakaya
saṃbhogakāya. (1) The "body of enjoyment " or recompense-body of a Buddha; his 報身 or reward-body, one of the Trikāya, 三身. (2) The third of the buddhakṣetra 佛土, the domain in which all respond perfectly to their Buddha.

三藐三佛陀

see styles
sān miǎo sān fó tuó
    san1 miao3 san1 fo2 tuo2
san miao san fo t`o
    san miao san fo to
 sanmyaku sambudda
saṃyaksaṃbuddha 三耶三佛 (檀). The third of the ten titles of a Buddha, defined as 正徧知 (or 覺), or 正等覺 etc., one who has perfect universal knowledge or understanding; omniscient.

三藐三菩提

see styles
sān miǎo sān pú tí
    san1 miao3 san1 pu2 ti2
san miao san p`u t`i
    san miao san pu ti
 sammyaku sambodai
三貌糝帽地; 三耶三菩 saṃyak-saṃbodhi. Correct universal intelligence, 正徧知 (道). Correct equal or universal enlightenment (正等覺). Correct universal perfect enlightenment (正等正覺). An epithet of every Buddha. The full term is anuttarā-saṃyak-saṃbodhi, perfect universal enlightenment, knowledge, or understanding; omniscience.

不久詣道場


不久诣道场

see styles
bù jiǔ yì dào cháng
    bu4 jiu3 yi4 dao4 chang2
pu chiu i tao ch`ang
    pu chiu i tao chang
 fuku kei dōjō
Not long before he visits the place of enlightenment or of Truth, i. e. soon will become a Buddha.

不取正覺願


不取正觉愿

see styles
bù qǔ zhèng jué yuàn
    bu4 qu3 zheng4 jue2 yuan4
pu ch`ü cheng chüeh yüan
    pu chü cheng chüeh yüan
 fushu shōgaku gan
Amitābha's vow of not taking up his Buddhahood till each of his forty-eight vows is fulfilled, an affix to each of the vows.

不空成就佛

see styles
bù kōng chéng jiù fó
    bu4 kong1 cheng2 jiu4 fo2
pu k`ung ch`eng chiu fo
    pu kung cheng chiu fo
 Fukūjōshū butsu
Amoghasiddhi Buddha
Amoghasiddhi

不覺現行位


不觉现行位

see styles
bù jué xiàn xíng wèi
    bu4 jue2 xian4 xing2 wei4
pu chüeh hsien hsing wei
 fukaku gengyō i
The first two of the 十地 of the saint, in which the illusion of mistaking the phenomenal for the real still arises.

世雄兩足尊


世雄两足尊

see styles
shì xióng liǎng zú zūn
    shi4 xiong2 liang3 zu2 zun1
shih hsiung liang tsu tsun
 seyū ryōsoku son
The World-hero and two legged (or human) honoured one, Buddha, or the honoured among human bipeds.

中臺八葉院


中台八叶院

see styles
zhōng tái bā shě yuàn
    zhong1 tai2 ba1 she3 yuan4
chung t`ai pa she yüan
    chung tai pa she yüan
 chūdai hachiyō in
The Court of the eight-petaled lotus in the middle of the Garbhadhātu, with Vairocana in its center and four Buddhas and four bodhisattvas on the eight petals. The lotus is likened to the human heart, with the Sun-Buddha 大日 at its center. The four Buddhas are E. Akṣobhya, S. Ratnasambhava, W. Amitābha, N. Amoghasiddhi; the four bodhisattvas are S. E. Samantabhadra, S. W. Mañjuśrī, N. W. Avalokiteśvara, and N. E. Maitreya.

九界卽佛界

see styles
jiǔ jiè jí fó jiè
    jiu3 jie4 ji2 fo2 jie4
chiu chieh chi fo chieh
 kukai soku bukkai
the nine realms are none other than the buddha-realm

二十五圓通


二十五圆通

see styles
èr shí wǔ yuán tōng
    er4 shi2 wu3 yuan2 tong1
erh shih wu yüan t`ung
    erh shih wu yüan tung
 nijūgo enzū
The twenty-five kinds of perfect understanding of the truth; they refer to the 六塵, 六根, 六識, and 七大; disciples of the Buddha are said each to have acquired a special knowledge of one of these twenty-five and to have been recognized as its authority, e. g. Guanyin of the ear, Dignāga of sound, etc.

五同緣意識


五同缘意识

see styles
wǔ tóng yuán yì shì
    wu3 tong2 yuan2 yi4 shi4
wu t`ung yüan i shih
    wu tung yüan i shih
 go dōen ishiki
One of the four kinds of 意識 q. v.; the mental concept of the perceptions of the five senses. 五味 The five flavours, or stages of making ghee, which is said to be a cure for all ailments; it is a Tiantai illustration of the five periods of the Buddha's teaching: (1) M000190 |ksira, fresh milk, his first preaching, i. e. that of the 華嚴經 Avatamsaka, for śrāvakas and pratyeka-buddhas; (2) 酪 |dadhi, coagulated milk, cream, the 阿含經 Agamas, for Hīnayāna generally; (3) 生酥 | navanita, curdled, the 方等經 Vaipulyas, for the Mahāyāna 通經(4) 涅槃經 |ghola, butter, the 般若經 Prajna, for the Mahāyāna 別教; (5) 醍醐 |sarpirmandla, clarified butter, ghee, the 法華 Lotus and 涅槃經 Nirvana sutras, for the Mahāyāna 圓教; see also 五時教, and v. 涅槃經 14. Also, the ordinary five flavours -sour, bitter, sweet, pungent, and salty.

五趣生死輪


五趣生死轮

see styles
wǔ qù shēng sǐ lún
    wu3 qu4 sheng1 si3 lun2
wu ch`ü sheng ssu lun
    wu chü sheng ssu lun
 goshu shōji rin
A series of pictures to show the course of life and death, ascribed in the Sarvāstivāda Vinaya 34 to the Buddha.

人分陀利華


人分陀利华

see styles
rén fēn tuó lì huā
    ren2 fen1 tuo2 li4 hua1
jen fen t`o li hua
    jen fen to li hua
 ninbun dari ke
A Lotus among men, a Buddha, also applied to all who invoke Amitābha. 人師子; 人師(or 獅)子.

Variations:
仏種
佛種

 busshu
    ぶっしゅ
(1) {Buddh} seed of Buddhahood; (2) something that makes it possible to attain Buddhahood; (3) teaching of Buddha which make it possible to be enlightened

仏足石の歌

see styles
 bussokusekinouta / bussokusekinota
    ぶっそくせきのうた
poems inscribed beside the stone Buddha Foot monument at Yakushi Temple in Nara

仏足石歌体

see styles
 bussokusekikatai
    ぶっそくせきかたい
form of poetry found on the stone Buddha Foot monument at Yakushi Temple in Nara (following a 5-7-5-7-7-7 moraic pattern)

Variations:
仏餉
仏聖

 busshou / bussho
    ぶっしょう
{Buddh} rice offered to Buddha

付法の八祖

see styles
 fuhounohasso / fuhonohasso
    ふほうのはっそ
(exp,n) {Buddh} (See 伝持の八祖) the Eight Lineage Patriarchs who received the transmission of the teachings, leading back to the Vairocana Buddha (Vairocana Buddha, Vajrasattva, Nagarjuna, Nagabodhi, Vajrabodhi, Amoghavajra, Huigo and Kukai) (in Shingon)

代替えパス

see styles
 daigaepasu
    だいがえパス
(computer terminology) alternate path; alternative path

伊帝目多伽

see styles
yī dì mù duō qié
    yi1 di4 mu4 duo1 qie2
i ti mu to ch`ieh
    i ti mu to chieh
 itaimokutaka
(or 伊帝日多伽 or 伊帝越多伽) ityuktas, so said, or reported; itivṛttakam, so occurring; the Buddha's discourses arising out of events; intp. as 本事 q. v. personal events, or Jātaka stories, one of the twelve classes of Buddhist literature, i. e. 十二部經 biographical narratives.

伊泥延腨相

see styles
yī ní yán shuàn xiàng
    yi1 ni2 yan2 shuan4 xiang4
i ni yen shuan hsiang
 inienzen sō
(or M065770) aiṇeyajaṅgha. The eighth of the thirty-two characteristic signs of a Buddha, knees like those of a royal stag.

伊羅鉢龍王


伊罗钵龙王

see styles
yī luó bō lóng wáng
    yi1 luo2 bo1 long2 wang2
i lo po lung wang
 irahatsuryū ō
(伊羅鉢多羅龍王); 伊羅多羅 (or 伊羅跋羅); 伊羅婆那; 伊那槃婆龍 and many other forms, v. supra. Elāpattra, Erāpattra, Eḍavarṇa, Ersavarṇa. A nāga, or elephant, which is also a meaning of Airāvaṇa and Airāvata. A nāga-guardian of a sea or lake, who had plucked a herb wrongfully in a previous incarnation, been made into a naga and now begged the Buddha that he might be reborn in a higher sphere. Another version is that he pulled up a tree, which stuck to his head and grew there, hence his name. One form is 伊羅婆那龍象王, which may have an association with Indra's elephant.

佛口所生子

see styles
fó kǒu suǒ shēng zǐ
    fo2 kou3 suo3 sheng1 zi3
fo k`ou so sheng tzu
    fo kou so sheng tzu
 bukku shoshō shi
sons born from the Buddha's mouth

佛性不受羅


佛性不受罗

see styles
fó xìng bù shòu luó
    fo2 xing4 bu4 shou4 luo2
fo hsing pu shou lo
 busshō fujura
The Buddha-nature does not receive punishment in the hells, because it is 空 void of form, or spiritual and above the formal or material, only things with form can enter the hells.

佛所作事業


佛所作事业

see styles
fó suǒ zuò shì yè
    fo2 suo3 zuo4 shi4 ye4
fo so tso shih yeh
 butsu shosa jigō
Buddha-works that are undertaken

佛本行集經


佛本行集经

see styles
fó běn xíng jí jīng
    fo2 ben3 xing2 ji2 jing1
fo pen hsing chi ching
 Butsu hongyō shū kyō
Buddhacarita; a life of Śākyamuni, tr. by Jñānagupta, A.D. 587.

佛母眞三昧

see styles
fó mǔ zhēn sān mèi
    fo2 mu3 zhen1 san1 mei4
fo mu chen san mei
 butsumo shin zanmai
The samādhi, meditation, or trance by means of which the Buddhas, past, present, and future, become incarnate.

佛無量功德


佛无量功德

see styles
fó wú liáng gōng dé
    fo2 wu2 liang2 gong1 de2
fo wu liang kung te
 butsu muryō kudoku
Buddha's innumerable attributes

佛華嚴三昧


佛华严三昧

see styles
fó huā yán sān mèi
    fo2 hua1 yan2 san1 mei4
fo hua yen san mei
 butsu kegon zanmai
buddha garland samādhi

佛說佛地經


佛说佛地经

see styles
fó shuō fó dì jīng
    fo2 shuo1 fo2 di4 jing1
fo shuo fo ti ching
 Bussetsubutsuchikyō
Sūtra on the Buddha-stage

作一切佛事

see styles
zuò yī qiè fó shì
    zuo4 yi1 qie4 fo2 shi4
tso i ch`ieh fo shih
    tso i chieh fo shih
 sa issai butsuji
perform all buddha-works

作佛形像經


作佛形像经

see styles
zuò fó xíng xiàng jīng
    zuo4 fo2 xing2 xiang4 jing1
tso fo hsing hsiang ching
 Sa butsugyōzō kyō
Sūtra on the Production of Buddha Images

作像因緣經


作像因缘经

see styles
zuò xiàng yīn yuán jīng
    zuo4 xiang4 yin1 yuan2 jing1
tso hsiang yin yüan ching
 Sazō innen kyō
Sūtra on the Production of Buddha Images

信佛功德經


信佛功德经

see styles
xìn fó gōng dé jīng
    xin4 fo2 gong1 de2 jing1
hsin fo kung te ching
 Shinbutsu kudoku kyō
Sūtra of Belief in the Buddha's Merits

修行道地經


修行道地经

see styles
xiū xíng dào dì jīng
    xiu1 xing2 dao4 di4 jing1
hsiu hsing tao ti ching
 Shugyōdō chi kyō
Sūtra of the Path of Stages of Cultivation

俾沙闍羅所


俾沙阇罗所

see styles
bì shā shé luó suǒ
    bi4 sha1 she2 luo2 suo3
pi sha she lo so
 Bishasharasho
Bhaiṣajyarāja, the Buddha of medicine, or king of healing, v. 藥師 19.

倶蘇摩跋低


倶苏摩跋低

see styles
jù sū mó bá dī
    ju4 su1 mo2 ba2 di1
chü su mo pa ti
 Kusomabattei
Kusumavatī; name of a buddha-realm.

健康こみち

see styles
 kenkoukomichi / kenkokomichi
    けんこうこみち
(place-name) Kenkō Komichi (Tokyo); Health Path

入佛平等戒

see styles
rù fó píng děng jiè
    ru4 fo2 ping2 deng3 jie4
ju fo p`ing teng chieh
    ju fo ping teng chieh
 nyūbutsu byōdō kai
The Buddha-law by which all may attain to Buddhahood.

入菩提行論


入菩提行论

see styles
rù pú tí xíng lùn
    ru4 pu2 ti2 xing2 lun4
ju p`u t`i hsing lun
    ju pu ti hsing lun
 Nyū bodaigyō ron
Sūtra on the Course to Enlightenment

八十種妙好


八十种妙好

see styles
bā shí zhǒng miào hǎo
    ba1 shi2 zhong3 miao4 hao3
pa shih chung miao hao
 hachijisshu myōkō
the eighty beautiful features (of a buddha)

八相佛成道

see styles
bā xiàng fó chéng dào
    ba1 xiang4 fo2 cheng2 dao4
pa hsiang fo ch`eng tao
    pa hsiang fo cheng tao
 hassō butsu jōdō
eight highlights in the life of the Buddha

六十四梵音

see styles
liù shí sì fàn yīn
    liu4 shi2 si4 fan4 yin1
liu shih ssu fan yin
 rokujūshi bon'on
The sixty-four Aryan or noble characteristics of a Buddha's tones or voice, e. g. snigdha 流澤聲 smooth; mṛdukā 柔軟聲 gentle, etc.

六字の名号

see styles
 rokujinomyougou / rokujinomyogo
    ろくじのみょうごう
(exp,n) (See 南無阿弥陀仏・なむあみだぶつ,六字名号) the six written characters of Buddha's name (used in prayer)

出離言語道


出离言语道

see styles
chū lí yán yǔ dào
    chu1 li2 yan2 yu3 dao4
ch`u li yen yü tao
    chu li yen yü tao
 shutsuri gongo dō
to free oneself from the path of words

前置パス名

see styles
 maeokipasumei / maeokipasume
    まえおきパスめい
{comp} path prefix

十八不共法

see styles
shí bā bù gòng fǎ
    shi2 ba1 bu4 gong4 fa3
shih pa pu kung fa
 jūhachi fugū hō
the eighteen distinctive characteristics as defined by Hīnayāna are his 十力, 四無畏, 三念住 and his 大悲; the Mahāyāna eighteen are perfection of body; of speech; of memory; impartiality or universality; ever in samādhi; entre self-abnegation; never diminishing will (to save); zeal; thought; wisdom; salvation; insight into salvation; deeds and mind accordant with wisdom; also his speech; also his mind; omniscience in regard to the past; also to the present; and to the future.; āveṇikadharma, or buddhadharma, the eighteen different characteristics of a Buddha as compared with bodhisattvas, i.e. his perfection of body (or person), mouth (or speech), memory, impartiality to all, serenity, self-sacrifice, unceasing desire to save, unfagging zeal therein unfailing thought thereto, wisdom in it, powers of deliverance, the principles of it, revealing perfect wisdom in deed, in word, in thought, perfect knowledge of past, future, and present, v. 智度論 26.

十四神九王

see styles
shí sì shén jiǔ wáng
    shi2 si4 shen2 jiu3 wang2
shih ssu shen chiu wang
 jūshijin kuō
The fourteen devas and nine dragon and other kings, who went in the train of Mañjuśrī to thank the Buddha at the last of his Huayan addresses; for list see 唐華嚴經 61.

十界皆成佛

see styles
shí jiè jiē chéng fó
    shi2 jie4 jie1 cheng2 fo2
shih chieh chieh ch`eng fo
    shih chieh chieh cheng fo
 jukkai kai jōbutsu
The teaching of the Lotus sūtra of universalism, that all become Buddha.

十萬億佛土


十万亿佛土

see styles
shí wàn yì fó tǔ
    shi2 wan4 yi4 fo2 tu3
shih wan i fo t`u
    shih wan i fo tu
 jūmanoku butsudo
The Happy Land, i.e. Amitābha's Paradise in the West, beyond ten thousand million Buddha-realms.

南無歸依佛


南无归依佛

see styles
nán mó guī yī fó
    nan2 mo2 gui1 yi1 fo2
nan mo kuei i fo
 namu kie butsu
to the Buddha for refuge I go

周利槃陀加


周利盘陀加

see styles
zhōu lì pán tuó jiā
    zhou1 li4 pan2 tuo2 jia1
chou li p`an t`o chia
    chou li pan to chia
 Shūrihandake
(or 周梨槃陀加) Kṣudrapanthaka; little (or mean) path. Twin brothers were born on the road, one called Śuddhipanthaka, Purity-path, the other born soon after and called as above, intp. 小路 small road, and 繼道 successor by the road. The elder was clever, the younger stupid, not even remembering his name, but became one of the earliest disciples of Buddha, and finally an arhat. The records are uncertain and confusing. Also 周利般兎; 周稚般他迦, 周利槃特 (周利槃特迦); 朱茶半託迦; 周陀.

四不可思議


四不可思议

see styles
sì bù kě sī yì
    si4 bu4 ke3 si1 yi4
ssu pu k`o ssu i
    ssu pu ko ssu i
 shi fuka shigi
The four things of a Buddha which are beyond human conception: 世界 his world, 衆生 his living beings, 龍 his nāgas, and 佛土境界 the bounds of his Buddha-realm.; The four indescribables, v. 增一阿含經 18, are the worlds; living beings; dragons (nagas); and the size of the Buddha-lands.

四十不共法

see styles
sì shí bù gòng fǎ
    si4 shi2 bu4 gong4 fa3
ssu shih pu kung fa
 shijūf ugū hō
forty unique qualities [of a Buddha]

四十二章經


四十二章经

see styles
sì shí èr zhāng jīng
    si4 shi2 er4 zhang1 jing1
ssu shih erh chang ching
 Shijūnishō kyō
The Sutra in Forty-two Sections Spoken by the Buddha, the first Chinese Buddhist text, translated in 67 AD by Kasyapa-Matanga 迦葉摩騰|迦叶摩腾[Jia1 ye4 Mo2 teng2] and Gobharana 竺法蘭|竺法兰[Zhu2 fa3 lan2] (Dharmaraksha)
The 'Sutra of Forty-two Sections' generally attributed to Kāśyapa Mātaṇga, v. 迦, and Gobharaṇa, v. 竺, the first Indian monks to arrive officially in China. It was, however, probably first produced in China in the 晉 Chin dynasty. There are various editions and commentaries.

圓覺經大疏


圆觉经大疏

see styles
yuán jué jīng dà shū
    yuan2 jue2 jing1 da4 shu1
yüan chüeh ching ta shu
 Engakukyō daisho
Great Commentary on the Sūtra of Perfect Enlightenment

圓覺經直解


圆觉经直解

see styles
yuán jué jīng zhí jiě
    yuan2 jue2 jing1 zhi2 jie3
yüan chüeh ching chih chieh
 Engakukyō jikige
Direct Explanation of the Sūtra of Perfect Enlightenment

圓覺經要解


圆觉经要解

see styles
yuán jué jīng yào jiě
    yuan2 jue2 jing1 yao4 jie3
yüan chüeh ching yao chieh
 Engakukyō yōge
Understanding the Essentials of the Sūtra of Perfect Enlightenment

圓覺經近釋


圆觉经近释

see styles
yuán jué jīng jìn shì
    yuan2 jue2 jing1 jin4 shi4
yüan chüeh ching chin shih
 Engakukyō konshaku
A Close Exegesis of the Sūtra of Perfect Enlightenment

圓覺經連珠


圆觉经连珠

see styles
yuán jué jīng lián zhū
    yuan2 jue2 jing1 lian2 zhu1
yüan chüeh ching lien chu
 Engakukyō renshu
String of Jewels of the Sūtra of Perfect Enlightenment

圓覺經集註


圆觉经集注

see styles
yuán jué jīng jí zhù
    yuan2 jue2 jing1 ji2 zhu4
yüan chüeh ching chi chu
 Engakukyō shūchū
Collected Notes on the Sūtra of Perfect Enlightenment

圓覺經類解


圆觉经类解

see styles
yuán jué jīng lèi jiě
    yuan2 jue2 jing1 lei4 jie3
yüan chüeh ching lei chieh
 Engakukyō ruige
Various Understandings of the Sūtra of Perfect Enlightenment

圓頓成佛論


圆顿成佛论

see styles
yuán dùn chéng fó lùn
    yuan2 dun4 cheng2 fo2 lun4
yüan tun ch`eng fo lun
    yüan tun cheng fo lun
 Endon jōbutsu ron
Wondon seongbullon

Variations:
坐像
座像

 zazou / zazo
    ざぞう
(See 立像) seated figure (e.g. of Buddha); sedentary statue; sedentary image

壽命無數劫


寿命无数劫

see styles
shòu mìng wú shǔ jié
    shou4 ming4 wu2 shu3 jie2
shou ming wu shu chieh
 jumyō mushu kō
the infinite life of Buddha

壽命無有量


寿命无有量

see styles
shòu mìng wú yǒu liáng
    shou4 ming4 wu2 you3 liang2
shou ming wu yu liang
 jumyō muu ryō
壽命無數劫 The infinite life of Buddha.

多陀阿伽陀

see styles
duō tuó ā qié tuó
    duo1 tuo2 a1 qie2 tuo2
to t`o a ch`ieh t`o
    to to a chieh to
 tadāgada
tathāgata, 多他阿伽陀 (多他阿伽陀耶); 多他阿伽駄 (or 多他阿伽度); 多阿竭 (or 怛闥阿竭 or 怛薩阿竭); 怛他蘗多; intp. by 如來 rulai, q. v. 'thus come', or 'so come'; it has distant resemblance to the Messiah, but means one who has arrived according to the norm, one who has attained he goal of enlightenment). It is also intp. as 如去 Ju-ch'ü, he who so goes, his coming and going being both according to the Buddha-norm. It is the highest of a Buddha's titles.

大乘圓頓戒


大乘圆顿戒

see styles
dasheng yuán dùn jiè
    dasheng2 yuan2 dun4 jie4
dasheng yüan tun chieh
 daijō endon kai
the precepts for attaining immediate enlightenment

大勢至菩薩


大势至菩萨

see styles
dà shì zhì pú sà
    da4 shi4 zhi4 pu2 sa4
ta shih chih p`u sa
    ta shih chih pu sa
 Daiseishi Bosatsu
(Buddhism) Mahasomethingamaprapta, the Great Strength Bodhisattva
Mahāsthāma or Mahāsthāmaprāpta 摩訶那鉢. A Bodhisattva representing the Buddha-wisdom of Amitābha; he is on Amitābha's right, with Avalokiteśvara on the left. They are called the three holy ones of the western region. He has been doubtfully identified with Maudgalyāyana. Also 勢至.

大圓鏡智觀


大圆镜智观

see styles
dà yuán jìng zhì guān
    da4 yuan2 jing4 zhi4 guan1
ta yüan ching chih kuan
 dai enkyōchi kan
A meditation on the reflection of the perfect Buddha-wisdom in every being, that as an image may enter into any number of reflectors, so the Buddha can enter into me and I into him 入我我入.

大智灌頂地


大智灌顶地

see styles
dà zhì guàn dǐng dì
    da4 zhi4 guan4 ding3 di4
ta chih kuan ting ti
 daichi kanjō chi
The stage of the Great Wisdom chrism, or anointing of a Buddha, as having attained to the Great Wisdom, or omniscience; it is the eleventh stage.

大通智勝佛


大通智胜佛

see styles
dà tōng zhì shèng fó
    da4 tong1 zhi4 sheng4 fo2
ta t`ung chih sheng fo
    ta tung chih sheng fo
 Daitsū chishō butsu
Mahâbhijñā-jñānâbhibhū-buddha

天帝生驢胎

see styles
tiān dì shēng lǘ tāi
    tian1 di4 sheng1 lv2 tai1
t`ien ti sheng lü t`ai
    tien ti sheng lü tai
Lord of devas, born in the womb of an ass, a Buddhist fable, that Indra knowing he was to be reborn from the womb of an ass, in sorrow sought to escape his fate, and was told that trust in Buddha was the only way. Before he reached Buddha his life came to an end and he found himself in the ass. His resolve, however, had proved effective, for the master of the ass beat her so hard that she dropped her foal dead. Thus Indra returned to his former existence and began his ascent to Buddha.

天耳智通願


天耳智通愿

see styles
tiān ěr zhì tōng yuàn
    tian1 er3 zhi4 tong1 yuan4
t`ien erh chih t`ung yüan
    tien erh chih tung yüan
 tenni chitsū gan
The seventh of the forty-eight vows of Amitābha, not to become Buddha until all obtain the divine ear.

Variations:
天花
天華

 tenge; tenke
    てんげ; てんけ
{Buddh} flowers that bloom in the heavens; paper flowers scattered before the Buddha's image

Variations:
天路
天道

 amaji
    あまじ
(1) {Buddh} (See 六道) deva realm (svarga); (2) path in the heavens

Variations:
天道
天路

 tentou(天道); tendou(天道); amaji / tento(天道); tendo(天道); amaji
    てんとう(天道); てんどう(天道); あまじ
(1) (てんとう, てんどう only) the sun; (2) (てんとう, てんどう only) god of heaven and the earth; (3) (てんとう, てんどう only) laws governing the heavens; (4) (てんとう, てんどう only) {astron} celestial path; celestial motion; (5) {Buddh} (See 六道) deva realm (svarga); (6) (あまじ only) path in the heavens

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Kensho Jobutsu - Enlightenment - Path to Buddha" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary