I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5222 total results for your Dom search. I have created 53 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
iebae; iebae いえばえ; イエバエ |
(kana only) housefly (Musca domestica); house fly |
密室の暴力 see styles |
misshitsunobouryoku / misshitsunoboryoku みっしつのぼうりょく |
(exp,n) (See ドメスティックバイオレンス,家庭内暴力・かていないぼうりょく) violence behind closed doors; domestic violence |
対仏大同盟 see styles |
taifutsudaidoumei / taifutsudaidome たいふつだいどうめい |
(hist) Grand Alliance (against France) |
小井戸雅彦 see styles |
koidomasahiko こいどまさひこ |
(person) Koido Masahiko (1939.7-) |
小口蓋動脈 see styles |
shoukougaidoumyaku / shokogaidomyaku しょうこうがいどうみゃく |
{anat} lesser palatine artery |
Variations: |
shouchi / shochi しょうち |
(1) (ant: 大智) superficial knowledge; shallow wisdom; (2) (小知 only) (archaism) small fief |
尼泊爾王國 尼泊尔王国 see styles |
ní bó ěr wáng guó ni2 bo2 er3 wang2 guo2 ni po erh wang kuo |
Kingdom of Nepal |
尾久土正己 see styles |
okyuudomasami / okyudomasami おきゅうどまさみ |
(person) Okyūdo Masami |
岩魚留小屋 see styles |
iwanadomegoya いわなどめごや |
(place-name) Iwanadomegoya |
岸田堂南町 see styles |
kishidadouminamimachi / kishidadominamimachi きしだどうみなみまち |
(place-name) Kishidadouminamimachi |
Variations: |
kukki くっき |
(noun/participle) (1) (archaism) standing out from the crowd; dominating; rising abruptly; (noun/participle) (2) (archaism) towering high |
川上町上泊 see styles |
kawakamichoukamidomari / kawakamichokamidomari かわかみちょうかみどまり |
(place-name) Kawakamichōkamidomari |
川内澱橋通 see styles |
kawauchiyodomibashidoori かわうちよどみばしどおり |
(place-name) Kawauchiyodomibashidoori |
工藤めぐみ see styles |
kudoumegumi / kudomegumi くどうめぐみ |
(person) Kudou Megumi (1969.9.20-) |
工藤美代子 see styles |
kudoumiyoko / kudomiyoko くどうみよこ |
(person) Kudou Miyoko (1950.3-) |
工藤美奈子 see styles |
kudouminako / kudominako くどうみなこ |
(person) Kudou Minako |
差し手争い see styles |
sashitearasoi さしてあらそい |
(expression) {sumo} struggling to grab hold of one's opponent's belt with one's dominant hand |
市場換技術 市场换技术 see styles |
shì chǎng huàn jì shù shi4 chang3 huan4 ji4 shu4 shih ch`ang huan chi shu shih chang huan chi shu |
market access in return for technology transfer (PRC policy since the 1980s which gives foreign companies access to China's domestic market in exchange for sharing their intellectual property, characterized by the US in the 2019 trade war as "forced technology transfer") |
常識を覆す see styles |
joushikiokutsugaesu / joshikiokutsugaesu じょうしきをくつがえす |
(exp,v5s) to defy conventional wisdom |
常陸梅時代 see styles |
hitachiumejidai ひたちうめじだい |
{sumo} era during early 1900s dominated by the grand champions Hitachiyama and Umegatani II |
広貫堂前駅 see styles |
koukandoumaeeki / kokandomaeeki こうかんどうまええき |
(st) Kōkandoumae Station |
当てもない see styles |
atemonai あてもない |
(exp,adj-i) (kana only) random; aimless |
当てもなく see styles |
atemonaku あてもなく |
(adverb) at random; aimlessly |
当ても無い see styles |
atemonai あてもない |
(exp,adj-i) (kana only) random; aimless |
当ても無く see styles |
atemonaku あてもなく |
(adverb) at random; aimlessly |
当駅止まり see styles |
touekidomari / toekidomari とうえきどまり |
(exp,n) (train) terminating at this station; not in service |
後交通動脈 see styles |
koukoutsuudoumyaku / kokotsudomyaku こうこうつうどうみゃく |
{anat} posterior communicating artery |
後耳介動脈 see styles |
koujikaidoumyaku / kojikaidomyaku こうじかいどうみゃく |
{anat} posterior auricular artery |
御影堂前町 see styles |
mikagedoumaechou / mikagedomaecho みかげどうまえちょう |
(place-name) Mikagedoumaechō |
御釜を掘る see styles |
okamaohoru おかまをほる |
(exp,v5r) (1) to perform anal sex; to bugger; to sodomize; to sodomise; (2) to crash a car into the back of another (usu. used in the passive voice); to rear-end |
思い止まる see styles |
omoitodomaru おもいとどまる |
(transitive verb) to give up (a plan or idea); to desist from (doing) |
思想の自由 see styles |
shisounojiyuu / shisonojiyu しそうのじゆう |
(exp,n) freedom of thought |
恭建那補羅 恭建那补罗 see styles |
gōng jiàn nà bǔ luó gong1 jian4 na4 bu3 luo2 kung chien na pu lo Kukennapora |
Koṅkaṇapura, 'An ancient kingdom on the West Coast of India,' including Konkan, Goa, and 'North Canara, between Lat. 14°37 N. and Lat. 18°N.' Eitel. |
情報公開法 see styles |
jouhoukoukaihou / johokokaiho じょうほうこうかいほう |
{law} Freedom of Information Act; FOIA |
意志の自由 see styles |
ishinojiyuu / ishinojiyu いしのじゆう |
(exp,n) (See 自由意志) freedom of will; free will |
成吉思汗鍋 see styles |
jingisukannabe ジンギスカンなべ |
(ateji / phonetic) (1) slotted dome cast iron grill for preparing the Genghis Khan dish; (2) Japanese mutton and vegetable dish |
戦いを挑む see styles |
tatakaioidomu たたかいをいどむ |
(exp,v5m) to challenge (a person) to a fight |
所帯じみる see styles |
shotaijimiru しょたいじみる |
(v1,vi) to be worn out (from domestic life) |
所帯染みる see styles |
shotaijimiru しょたいじみる |
(v1,vi) to be worn out (from domestic life) |
打ちまくる see styles |
uchimakuru うちまくる |
(transitive verb) to pound away; to hit at random; to hit ceaselessly |
押し止める see styles |
oshitomeru おしとめる oshitodomeru おしとどめる |
(transitive verb) to check; to stop; to keep back |
押し留める see styles |
oshitomeru おしとめる oshitodomeru おしとどめる |
(transitive verb) to check; to stop; to keep back |
摩訶鉢特摩 摩诃钵特摩 see styles |
mó hē bō tè mó mo2 he1 bo1 te4 mo2 mo ho po t`e mo mo ho po te mo makahadoma |
mahāpadma, defined by M.W. as a great 'white' lotus; but intp. in China as the great red lotus, after which the eighth cold hell is named. As the great white lotus it is a Buddha-throne, of purity and fragrance. |
擬似乱数列 see styles |
gijiransuuretsu / gijiransuretsu ぎじらんすうれつ |
{comp} pseudo-random number sequence |
支配的地位 see styles |
shihaitekichii / shihaitekichi しはいてきちい |
driver's seat; dominant position |
Variations: |
kochi こち |
the wisdom of the ancients |
Variations: |
monju もんじゅ |
{Buddh} Manjushri; Manjusri; Bodhisattva that represents transcendent wisdom |
文殊の知恵 see styles |
monjunochie もんじゅのちえ |
(exp,n) {Buddh} (See 文殊) the wisdom of Manjushri |
文殊五使者 see styles |
wén shū wǔ shǐ zhě wen2 shu1 wu3 shi3 zhe3 wen shu wu shih che Monju goshisha |
The five messengers of Mañjuśrī, each bearing one of his 五智 five expressions of wisdom; they are 髻設尼; 優波髻設尼; 質多羅; 地慧, and 請召. |
文読む月日 see styles |
fumiyomutsukihi ふみよむつきひ |
(work) A Calendar of Wisdom (book by Tolstoi); (wk) A Calendar of Wisdom (book by Tolstoi) |
日光江戸村 see styles |
nikkouedomura / nikkoedomura にっこうえどむら |
(place-name) Nikkouedomura |
日本橋堀留 see styles |
nihonbashihoridome にほんばしほりどめ |
(place-name) Nihonbashihoridome |
日焼け止め see styles |
hiyakedome ひやけどめ |
sunscreen; suntan lotion; sunblock |
昭披耶帕康 see styles |
zhāo pī yé pà kāng zhao1 pi1 ye2 pa4 kang1 chao p`i yeh p`a k`ang chao pi yeh pa kang |
Chao Phraya Phra Klang (Royal Finance and External Affairs Minister), the honorary title of the 18th century official of the royal court of Thailand who translated 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4] (Romance of the Three Kingdoms) into Thai |
書き留める see styles |
kakitomeru かきとめる kakitodomeru かきとどめる |
(transitive verb) to write down; to leave a note behind; to record; to chronicle |
最上大悉地 see styles |
zuì shàng dà xī dì zui4 shang4 da4 xi1 di4 tsui shang ta hsi ti saijōdai shitji |
The stage of supreme siddhi or wisdom, Buddhahood. |
本渡町広瀬 see styles |
hondomachihirose ほんどまちひろせ |
(place-name) Hondomachihirose |
本渡町本泉 see styles |
hondomachimotoizumi ほんどまちもといずみ |
(place-name) Hondomachimotoizumi |
本渡町本渡 see styles |
hondomachihondo ほんどまちほんど |
(place-name) Hondomachihondo |
東京ドーム see styles |
toukyoudoomu / tokyodoomu とうきょうドーム |
Tokyo Dome; (place-name) Tokyo Dome |
桃園三結義 桃园三结义 see styles |
táo yuán sān jié yì tao2 yuan2 san1 jie2 yi4 t`ao yüan san chieh i tao yüan san chieh i |
Oath of the Peach Garden, sworn by Liu Bei 劉備|刘备[Liu2 Bei4], Zhang Fei 張飛|张飞[Zhang1 Fei1] and Guan Yu 關羽|关羽[Guan1 Yu3] at the start of the Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4] |
Variations: |
wangata わんがた |
bowl-shaped; dome-shaped |
機会的浮動 see styles |
kikaitekifudou / kikaitekifudo きかいてきふどう |
{genet} (See 遺伝的浮動) random drift; genetic drift |
止めを刺す see styles |
todomeosasu とどめをさす |
(exp,v5s) (1) to finish off; to ensure (something) is dead; to deliver the coup de grace; (2) to put an end to; to deliver the final blow; (3) to be the best for A |
気が紛れる see styles |
kigamagireru きがまぎれる |
(exp,v1) to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc. |
水橋新堂町 see styles |
mizuhashishindoumachi / mizuhashishindomachi みずはししんどうまち |
(place-name) Mizuhashishindoumachi |
水橋番頭名 see styles |
mizuhashibandoumyou / mizuhashibandomyo みずはしばんどうみょう |
(place-name) Mizuhashibandoumyou |
江戸前ずし see styles |
edomaezushi えどまえずし |
(food term) Edo-style sushi (usu. nigirizushi) |
江戸前寿司 see styles |
edomaezushi えどまえずし |
(food term) Edo-style sushi (usu. nigirizushi) |
江留上中央 see styles |
edomekamichuuou / edomekamichuo えどめかみちゅうおう |
(place-name) Edomekamichūō |
江留上大和 see styles |
edomekamiyamato えどめかみやまと |
(place-name) Edomekamiyamato |
江留上新町 see styles |
edomekamishinmachi えどめかみしんまち |
(place-name) Edomekamishinmachi |
江留上昭和 see styles |
edomekamishouwa / edomekamishowa えどめかみしょうわ |
(place-name) Edomekamishouwa |
江留上本町 see styles |
edomekamihonmachi えどめかみほんまち |
(place-name) Edomekamihonmachi |
江留下屋敷 see styles |
edomeshimoyashiki えどめしもやしき |
(place-name) Edomeshimoyashiki |
江留下相田 see styles |
edomeshimoaiden えどめしもあいでん |
(place-name) Edomeshimoaiden |
江留下高道 see styles |
edomeshimotakamichi えどめしもたかみち |
(place-name) Edomeshimotakamichi |
法報化三身 法报化三身 see styles |
fǎ bào huà sān shēn fa3 bao4 hua4 san1 shen1 fa pao hua san shen hoppōke sanjin |
The trikāya: 法 dharmakāya, the absolute or spiritual body; 報 saṃbhogakāya, the body of bliss; 化 nirmāṇakāya, the body of incarnation. In Hīnayāna 法身 is described as the commandments, meditations, wisdom, nirvāṇa, and nirvāṇa-enlightenment; 報身 is the reward-body of bliss; 化 or 應 (化) is the body in its various incarnations. In Mahāyāna, the three bodies are regarded as distinct, but also as aspects of one body which pervades all beings. Cf. 三身. |
法界體性智 法界体性智 see styles |
fǎ jiè tǐ xìng zhì fa3 jie4 ti3 xing4 zhi4 fa chieh t`i hsing chih fa chieh ti hsing chih hokkai taishō chi |
Intelligence as the fundamental nature of the universe; Vairocana as cosmic energy and wisdom interpenetrating all elements of the universe, a term used by the esoteric sects. |
波里衣多羅 波里衣多罗 see styles |
bō lǐ yī duō luó bo1 li3 yi1 duo1 luo2 po li i to lo Harietara |
Pāriyātra, 'an ancient kingdom 800 li south-west of Śatadru, a centre of heretical sects. The present city of Birat, west of Mathurā.' Eitel. |
泣き面に蜂 see styles |
nakitsuranihachi なきつらにはち |
(exp,n) misfortunes seldom come alone; it seldom rains but it pours |
浅側頭動脈 see styles |
sensokutoudoumyaku / sensokutodomyaku せんそくとうどうみゃく |
{anat} superficial temporal artery |
深耳介動脈 see styles |
shinjikaidoumyaku / shinjikaidomyaku しんじかいどうみゃく |
{anat} deep auricular artery |
清水百目木 see styles |
shimizudoumegi / shimizudomegi しみずどうめぎ |
(place-name) Shimizudoumegi |
溶岩ドーム see styles |
yougandoomu / yogandoomu ようがんドーム |
lava dome |
溶岩円頂丘 see styles |
youganenchoukyuu / yoganenchokyu ようがんえんちょうきゅう |
lava dome |
漸近的自由 see styles |
zenkintekijiyuu / zenkintekijiyu ぜんきんてきじゆう |
{physics} asymptotic freedom |
瀬戸町北泊 see styles |
setochoukitadomari / setochokitadomari せとちょうきたどまり |
(place-name) Setochōkitadomari |
無上正徧智 无上正徧智 see styles |
wú shàng zhèng biàn zhì wu2 shang4 zheng4 bian4 zhi4 wu shang cheng pien chih mujō shō hen chi |
or 無上正徧道 or 無上正徧覺, the last being the later tr., anuttara-samyak-saṃbodhi, supreme perfect enlightenment, or wisdom. |
無作為抽出 see styles |
musakuichuushutsu / musakuichushutsu むさくいちゅうしゅつ |
{stat} random sampling |
Variations: |
i い |
(archaism) hog (esp. a wild boar, but also including the domesticated pig) |
王國聚會所 王国聚会所 see styles |
wáng guó jù huì suǒ wang2 guo2 ju4 hui4 suo3 wang kuo chü hui so |
Kingdom Hall (place of worship used by Jehovah's Witnesses) |
王様ゲーム see styles |
ousamageemu / osamageemu おうさまゲーム |
party game in which a randomly selected "king" issues orders to other players |
球孢子菌病 see styles |
qiú bāo zǐ jun bìng qiu2 bao1 zi3 jun1 bing4 ch`iu pao tzu chün ping chiu pao tzu chün ping |
Coccidioidomycosis |
田人町貝泊 see styles |
tabitomachikaidomari たびとまちかいどまり |
(place-name) Tabitomachikaidomari |
畜産試験場 see styles |
chikusanshikenjou / chikusanshikenjo ちくさんしけんじょう |
livestock experiment station; domestic animal research centre; (place-name) Chikusanshikenjou |
Variations: |
ikyou / ikyo いきょう |
(異郷 is often domestic; 異境 is often foreign) foreign country; foreign land; strange land; far-off land |
白木町有留 see styles |
shirakichouaridome / shirakichoaridome しらきちょうありどめ |
(place-name) Shirakichōaridome |
百々目木川 see styles |
dodomekigawa どどめきがわ |
(place-name) Dodomekigawa |
百成大角間 see styles |
doumikiookakuma / domikiookakuma どうみきおおかくま |
(place-name) Doumikiookakuma |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Dom" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.