I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 45662 total results for your search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...360361362363364365366367368369370...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
荒々しい
荒荒しい

 araarashii / ararashi
    あらあらしい
(adjective) rough; wild; rude; harsh; gruff; violent

Variations:
荷渡指図書
荷渡し指図書

 niwatashisashizusho
    にわたしさしずしょ
delivery order

菊池川のチスジノリ発生地

see styles
 kikuchigawanochisujinorihasseichi / kikuchigawanochisujinorihassechi
    きくちがわのチスジノリはっせいち
(place-name) Kikuchigawanochisujinorihasseichi

Variations:
落とし戸
落し戸(io)

 otoshito
    おとしと
trapdoor; flap door

Variations:
藪枯らし
薮枯らし
藪枯

 yabugarashi; yabukarashi; yabugarashi; yabukarashi
    やぶがらし; やぶからし; ヤブガラシ; ヤブカラシ
(kana only) bushkiller (species of herbaceous plant, Cayratia japonica)

蛇にかまれて朽縄におじる

see styles
 hebinikamaretekuchinawaniojiru
    へびにかまれてくちなわにおじる
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)

蛇に噛まれて朽縄におじる

see styles
 hebinikamaretekuchinawaniojiru
    へびにかまれてくちなわにおじる
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)

蛇に噛まれて朽縄に怖じる

see styles
 hebinikamaretekuchinawaniojiru
    へびにかまれてくちなわにおじる
(expression) once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience; to be bitten by a snake and thus fear a rotten rope (which resembles a snake)

Variations:
見ヶ〆
見かじめ
見ケ〆

 mikajime
    みかじめ
(kana only) (See 見ヶ〆料) supervision; management

Variations:
見知らぬ
見しらぬ

 mishiranu
    みしらぬ
(pre-noun adjective) strange; unfamiliar; unknown

Variations:
親しみやすい
親しみ易い

 shitashimiyasui
    したしみやすい
(adjective) friendly; easy to get on with; easy to talk to; easy to like

Variations:
言葉をもじる
言葉を捩る

 kotobaomojiru
    ことばをもじる
(exp,v5r) to make a pun on a word

Variations:
言葉尻
言葉じり
言葉後

 kotobajiri
    ことばじり
(1) word ending; way of ending one's words; (2) (See 言葉尻を捉える) slip of the tongue; verbal mistake

Variations:
許し(rK)
許(rK)

 bakashi; bakkashi
    ばかし; ばっかし
(particle) (1) (kana only) (colloquialism) (See ばかり・2) approximately; about; (particle) (2) (kana only) (colloquialism) (See ばかり・1) only; nothing but; (particle) (3) (kana only) (colloquialism) (after the -ta form of a verb) (See ばかり・3) just (finished, etc.)

Variations:
試し算
ためし算(sK)

 tameshizan
    ためしざん
(See 検算) checking a calculation

Variations:
貧乏くじ
貧乏籤
貧乏鬮

 binboukuji / binbokuji
    びんぼうくじ
short end of the stick; short straw; unlucky number; blank; bad bargain

販売時点情報管理システム

see styles
 hanbaijitenjouhoukanrishisutemu / hanbaijitenjohokanrishisutemu
    はんばいじてんじょうほうかんりシステム
point-of-sale system; POS

Variations:
賭け麻雀
賭けマージャン

 kakemaajan / kakemajan
    かけマージャン
mahjong gambling; playing mahjong for money

Variations:
越屋根
越し屋根
腰屋根

 koshiyane
    こしやね
roof monitor; monitor roof; lantern (roof)

Variations:
足繁く通う
足しげく通う

 ashishigekukayou / ashishigekukayo
    あししげくかよう
(exp,v5u) to visit frequently; to haunt

Variations:
身支度
身仕度
身じたく

 mijitaku
    みじたく
(1) dress; outfit; getup; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to dress oneself; to outfit oneself

Variations:
輿入れ
こし入れ(sK)

 koshiire / koshire
    こしいれ
(n,vs,vi) wedding; bridal procession; marriage into a family

Variations:
辻強盗
つじ強盗(sK)

 tsujigoutou / tsujigoto
    つじごうとう
highwayman

Variations:
辻説法
つじ説法(sK)

 tsujiseppou / tsujiseppo
    つじせっぽう
street preaching

道路交通情報通信システム

see styles
 dourokoutsuujouhoutsuushinshisutemu / dorokotsujohotsushinshisutemu
    どうろこうつうじょうほうつうしんシステム
{comp} VICS; Vehicle Information and Communication Systems

Variations:
達し
達示(ateji)

 tasshi
    たっし
official notice; notification

Variations:
邪魔者
邪魔物
じゃま者

 jamamono
    じゃまもの
(1) obstacle; hindrance; impediment; obstruction; (2) nuisance; bore; burden

Variations:
銀杏返し
銀杏返(io)

 ichougaeshi / ichogaeshi
    いちょうがえし
ancient Japanese ladies' hairstyle

鎌掛谷ホンシャクナゲ群落

see styles
 kaigakedanihonshakunagegunraku
    かいがけだにホンシャクナゲぐんらく
(place-name) Kaigakedanihonshakunagegunraku

鐃准ルシ鐃緒申鐃緒申鐃?

 鐃准rushi鐃緒申鐃藷shiwa申
    鐃准ルシ鐃緒申鐃藷しわ申
Percheron

鐃楯¥申鐃藷シワ申奪鐃?

 鐃楯¥申鐃藷shiwa申奪鐃?
    鐃楯¥申鐃藷シワ申奪鐃?
(See 鐃緒申鐃緒申) pawnshop

Variations:
長たらしい
長ったらしい

 nagatarashii(長tarashii); nagattarashii(長ttarashii) / nagatarashi(長tarashi); nagattarashi(長ttarashi)
    ながたらしい(長たらしい); ながったらしい(長ったらしい)
(adjective) tedious; lengthy; overlong; long-winded

長岡のゲンジボタル発生地

see styles
 nagaokanogenjibotaruhasseichi / nagaokanogenjibotaruhassechi
    ながおかのゲンジボタルはっせいち
(place-name) Nagaokanogenjibotaruhasseichi

開放型システム間相互接続

see styles
 kaihougatashisutemukansougosetsuzoku / kaihogatashisutemukansogosetsuzoku
    かいほうがたシステムかんそうごせつぞく
{comp} Open Systems Interconnection; OSI

Variations:
関数呼び出し
関数呼出し

 kansuuyobidashi / kansuyobidashi
    かんすうよびだし
{comp} function call

Variations:
防じんマスク
防塵マスク

 boujinmasuku / bojinmasuku
    ぼうじんマスク
dust mask

Variations:
降り始める
降りはじめる

 furihajimeru
    ふりはじめる
(v1,vi) to begin to fall (rain, etc.)

Variations:
限り無し
限無し(io)

 kirinashi
    きりなし
(1) (usu. used adverbially as 限り無しに) boundlessness; endlessness; infinity; (2) incessantness; continuousness

Variations:
隠し事
隠しごと(sK)

 kakushigoto; kakushikoto
    かくしごと; かくしこと
(noun, transitive verb) secret; secrecy

Variations:
雄しべ
雄蕊
雄蘂
雄蕋

 oshibe; yuuzui(雄蕊, 雄蘂, 雄蕋) / oshibe; yuzui(雄蕊, 雄蘂, 雄蕋)
    おしべ; ゆうずい(雄蕊, 雄蘂, 雄蕋)
{bot} (See 雌しべ) stamen

Variations:
雌しべ
雌蕊
雌蘂
雌蕋

 meshibe; shizui(雌蕊, 雌蘂, 雌蕋)
    めしべ; しずい(雌蕊, 雌蘂, 雌蕋)
{bot} (See 雄しべ) pistil

Variations:
雨ざらし
雨曝し
雨晒し

 amazarashi
    あまざらし
(adj-no,n) weatherbeaten; exposed to rain

Variations:
雨露をしのぐ
雨露を凌ぐ

 ametsuyuoshinogu
    あめつゆをしのぐ
(exp,v5g) to protect against the elements; to shelter oneself from the weather

Variations:
雪支度
雪仕度
雪じたく

 yukijitaku
    ゆきじたく
(rare) getting ready to go out in the snow; clothing for going out in the snow; snow gear

電子ファイリングシステム

see styles
 denshifairingushisutemu
    でんしファイリングシステム
{comp} electronic filing system

電子制御ブレーキシステム

see styles
 denshiseigyobureekishisutemu / denshisegyobureekishisutemu
    でんしせいぎょブレーキシステム
electronic brakeforce distribution; electronic brakeforce limitation; EBD; EBFD; EBL

非言語コミュニケーション

see styles
 higengokomyunikeeshon
    ひげんごコミュニケーション
non-verbal communication

音信川ゲンジボタル発生地

see styles
 otozuregawagenjibotaruhasseichi / otozuregawagenjibotaruhassechi
    おとずれがわゲンジボタルはっせいち
(place-name) Otozuregawagenjibotaruhasseichi

Variations:
顔をしかめる
顔を顰める

 kaooshikameru
    かおをしかめる
(exp,v1) to grimace; to frown

Variations:
飛び越し走査
飛越し走査

 tobikoshisousa / tobikoshisosa
    とびこしそうさ
(See インターレース) interlace (e.g. on CRT screens); interlaced scanning

Variations:
食べ始める
食べはじめる

 tabehajimeru
    たべはじめる
(Ichidan verb) to start eating

Variations:
首をかしげる
首を傾げる

 kubiokashigeru
    くびをかしげる
(exp,v1) to incline one's head to the side (in doubt); to tilt one's head to the side (in confusion); to be puzzled

Variations:
首筋
頚筋
頸筋
首すじ

 kubisuji
    くびすじ
nape of the neck; back of the neck; scruff of the neck

Variations:
香ばしい
芳ばしい

 koubashii / kobashi
    こうばしい
(adjective) aromatic (roasted beans, roasted tea, etc.); fragrant (e.g. burning wood); pleasant-smelling; savory-smelling (e.g. barbecued meat); savoury; appetizing

Variations:
騒々しい
騒騒しい

 souzoushii / sozoshi
    そうぞうしい
(adjective) (1) noisy; loud; boisterous; clamorous; raucous; (adjective) (2) turbulent; unsettled; restless

高倉神社のノシブナシガヤ

see styles
 takakurajinjanonoshibunashigaya
    たかくらじんじゃのノシブナシガヤ
(place-name) Takakurajinjanonoshibunashigaya

高度通信システム相互接続

see styles
 koudotsuushinshisutemusougosetsuzoku / kodotsushinshisutemusogosetsuzoku
    こうどつうしんシステムそうごせつぞく
{comp} HATS; Harmonization of Advanced Telecommunication Systems

高速ページモードDRAM

see styles
 kousokupeejimoododiiramu / kosokupeejimoododiramu
    こうそくページモードディーラム
{comp} Fast Page Mode Dynamic Random Access Memory; FPM DRAM

高速増殖炉もんじゅ発電所

see styles
 kousokuzoushokuromonjuhatsudensho / kosokuzoshokuromonjuhatsudensho
    こうそくぞうしょくろもんじゅはつでんしょ
(place-name) Kōsokuzoushokuromonju Power Station

Variations:
高飛車
高びしゃ(sK)

 takabisha
    たかびしゃ
(noun or adjectival noun) high-handed; domineering; on one's high horse

Variations:
鯱立ち
しゃっちょこ立ち

 shachihokodachi(鯱立chi); shacchokodachi
    しゃちほこだち(鯱立ち); しゃっちょこだち
(noun/participle) (1) (See 逆立ち・さかだち・1) headstand; (noun/participle) (2) doing one's best; doing something to the best of one's ability

Variations:
鳴りっぱなし
鳴りっ放し

 narippanashi
    なりっぱなし
(kana only) sounding continuously (phone, alarm, etc.)

鹿島サッカースタジアム駅

see styles
 kashimasakkaasutajiamueki / kashimasakkasutajiamueki
    かしまサッカースタジアムえき
(st) Kashimasakka-sutajiamu Station

鹿爪らしい(ateji)

 shikatsumerashii / shikatsumerashi
    しかつめらしい
(adjective) (kana only) formal; stiff; pompous; stern; solemn; grave

Variations:
麻雀打ち
マージャン打ち

 maajanuchi / majanuchi
    マージャンうち
mahjong player

龍野クラッシックゴルフ場

see styles
 tatsunokurasshikkugorufujou / tatsunokurasshikkugorufujo
    たつのクラッシックゴルフじょう
(place-name) Tatsuno Classic Golf Links

キリスト教ナショナリズム

see styles
 kirisutokyounashonarizumu / kirisutokyonashonarizumu
    キリストきょうナショナリズム
{politics} Christian nationalism

Variations:
トクピシン
トク・ピシン

 tokupishin; toku pishin
    トクピシン; トク・ピシン
Tok Pisin (language); New Guinea Pidgin

Variations:
ヴォイシング
ボイシング

 oishingu; boishingu
    ヴォイシング; ボイシング
{music} voicing

Variations:
辻馬車
つじ馬車(sK)

 tsujibasha
    つじばしゃ
(horse-drawn) cab; gharry; fiacre

Variations:
眉をしかめる
眉を顰める

 mayuoshikameru
    まゆをしかめる
(exp,v1) (misreading of 顰める) (See 眉をひそめる) to knit one's brows (in discomfort, unease, disapproval, etc.); to raise one's eyebrows; to frown

Variations:
流し台
流しだい(sK)

 nagashidai
    ながしだい
sink; washstand

ダンジョンズ&ドラゴンズ

 danjonzuandodoragonzu
    ダンジョンズアンドドラゴンズ
(product name) Dungeons & Dragons (role-playing game); D&D

ビッグフィッシュゲームズ

see styles
 biggufisshugeemuzu
    ビッグフィッシュゲームズ
(c) Big Fish Games

Variations:
走り炭
はしり炭(sK)

 hashirizumi
    はしりずみ
(See 跳ね炭) exploding charcoal

Variations:
ソバージュ
ソヴァージュ

 sobaaju; soaaju / sobaju; soaju
    ソバージュ; ソヴァージュ
wild wavy hair (fre: sauvage); "sauvage" hairdo

Variations:
嗜好
し好(sK)

 shikou / shiko
    しこう
(noun, transitive verb) taste; liking; preference

シーエスエムエーシーディー

see styles
 shiiesuemueeshiidii / shiesuemueeshidi
    シーエスエムエーシーディー
{comp} CSMA-CD

シーケンス・アラインメント

 shiikensu arainmento / shikensu arainmento
    シーケンス・アラインメント
(biol) (computer terminology) sequence alignment

シート・フィード・スキャナ

 shiito fiido sukyana / shito fido sukyana
    シート・フィード・スキャナ
(computer terminology) sheet-fed scanner

Variations:
シーレン
シーレーン

 shiiren(p); shiireen / shiren(p); shireen
    シーレン(P); シーレーン
sea-lane

Variations:
シェード
セード
シェイド

 sheedo; seedo; sheido / sheedo; seedo; shedo
    シェード; セード; シェイド
sunshade; window shade; awning; lamp shade

Variations:
シェーピング
シェイピング

 sheepingu; sheipingu / sheepingu; shepingu
    シェーピング; シェイピング
(1) {comp} (traffic) shaping; (2) {psych} shaping

ジェームズデューイワトソン

see styles
 jeemuzudeuuiwatoson / jeemuzudeuiwatoson
    ジェームズデューイワトソン
(person) James Dewey Watson

ジェームズバトラーヒコック

see styles
 jeemuzubatoraahikokku / jeemuzubatorahikokku
    ジェームズバトラーヒコック
(person) James Butler Hickok

ジェームスラッセルローエル

see styles
 jeemusurasserurooeru
    ジェームスラッセルローエル
(person) James Russell Lowell

ジェームズローゼンクイスト

see styles
 jeemuzuroozenkuisuto
    ジェームズローゼンクイスト
(person) James Rosenquist

Variations:
シェアウェア
シェアウエア

 sheawea; sheauea
    シェアウェア; シェアウエア
{comp} shareware

ジエチルスチルベストロール

see styles
 jiechirusuchirubesutorooru
    ジエチルスチルベストロール
diethylstilbestrol

ジェネティックアルゴリズム

see styles
 jenetikkuarugorizumu
    ジェネティックアルゴリズム
genetic algorithms

ジェネレーション・ギャップ

 jenereeshon gyappu
    ジェネレーション・ギャップ
generation gap

Variations:
シェパード
セパード

 shepaado(p); sepaado / shepado(p); sepado
    シェパード(P); セパード
(1) shepherd; (2) (See ジャーマンシェパード) German shepherd

ジェファーソン・デイヴィス

 jefaason deirisu / jefason derisu
    ジェファーソン・デイヴィス
(person) Jefferson Davis

ジェフユナイテッド市原千葉

see styles
 jefuyunaiteddoichiharachiba
    ジェフユナイテッドいちはらちば
(o) JEF United Ichihara Chiba (professional football club)

ジェフリープレストンベゾス

see styles
 jefuriipuresutonbezosu / jefuripuresutonbezosu
    ジェフリープレストンベゾス
(person) Jeffrey Preston Bezos

ジェラードマンリホプキンス

see styles
 jeraadomanrihopukinsu / jeradomanrihopukinsu
    ジェラードマンリホプキンス
(person) Gerard Manley Hopkins

ジェラルドルドルフフオード

see styles
 jerarudorudorufufuoodo
    ジェラルドルドルフフオード
(person) Gerald Rudolph Ford

Variations:
ジオマンシー
ゲオマンシー

 jiomanshii; geomanshii / jiomanshi; geomanshi
    ジオマンシー; ゲオマンシー
geomancy

シガー・ライター・ソケット

 shigaa raitaa soketto / shiga raita soketto
    シガー・ライター・ソケット
cigarette lighter socket (in an automobile)

Variations:
シザースパス
シザーズパス

 shizaasupasu; shizaazupasu / shizasupasu; shizazupasu
    シザースパス; シザーズパス
scissors pass

<...360361362363364365366367368369370...>

This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary