There are 43516 total results for your つ search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...360361362363364365366367368369370...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ロードハウバタフライフィッシュ see styles |
roodohaubatafuraifisshu ロードハウバタフライフィッシュ |
three-striped butterflyfish (Chaetodon tricinctus); three-band coralfish |
Variations: |
rouketsuzome / roketsuzome ろうけつぞめ |
(noun - becomes adjective with の) batik (cloth) |
ロッカタリアータチェッカルディ see styles |
rokkatariaatachekkarudi / rokkatariatachekkarudi ロッカタリアータチェッカルディ |
(person) Roccatagliata Ceccardi |
ロドニーアラングリーンブラット see styles |
rodoniiaranguriinburatto / rodoniarangurinburatto ロドニーアラングリーンブラット |
(person) Rodney Alan Greenblat |
ロナルドアイルマーフィッシャー see styles |
ronarudoairumaafisshaa / ronarudoairumafissha ロナルドアイルマーフィッシャー |
(person) Ronald Aylmer Fisher |
ロビンフッド・キングオブタイツ |
robinfuddo kinguobutaitsu ロビンフッド・キングオブタイツ |
(work) Robin Hood - Men in Tights (film); (wk) Robin Hood - Men in Tights (film) |
Variations: |
robottosangensoku ロボットさんげんそく |
(Asimov's) Three Laws of Robotics |
ロングバーベルゴートフィッシュ see styles |
rongubaaberugootofisshu / rongubaberugootofisshu ロングバーベルゴートフィッシュ |
long-barbel goatfish (Parupeneus macronema) |
ロングフィンダムゼルフィッシュ see styles |
rongufindamuzerufisshu ロングフィンダムゼルフィッシュ |
longfin damselfish (Stegastes diencaeus) |
ワーグナー・フォン・ヤウレック |
waagunaa fon yaurekku / waguna fon yaurekku ワーグナー・フォン・ヤウレック |
(surname) Wagner von Jauregg |
Variations: |
wantacchi(p); wan tacchi ワンタッチ(P); ワン・タッチ |
(noun - becomes adjective with の) (1) single touch (of a button, etc.) (wasei: one touch); one-touch operation; (2) {sports} touch (of the ball before it lands out of bounds; in volleyball); (3) {sports} one-touch play (in soccer) |
ワンチップマイクロコンピュータ see styles |
wanchippumaikurokonpyuuta / wanchippumaikurokonpyuta ワンチップマイクロコンピュータ |
(computer terminology) one-chip microcomputer |
Variations: |
ippaikuwaseru いっぱいくわせる |
(exp,v1) to play a trick on; to cheat; to deceive; to dupe |
Variations: |
ichijikyasshu いちじキャッシュ |
{comp} primary cache; level 1 cache |
Variations: |
bansakutsukiru ばんさくつきる |
(exp,v1) to exhaust all possible means; to come to the end of one's resources; to reach the end of one's tether; to be at one's wits' end; to play one's last card |
Variations: |
sankagetsukorikku さんかげつコリック |
baby colic (in infants around 3 months old) |
Variations: |
mitsudomoenoarasoi みつどもえのあらそい |
(exp,n) (See 三つ巴戦) three-cornered battle |
Variations: |
mitsudomoenotatakai みつどもえのたたかい |
(exp,n) {sumo} playoff for the tournament win with three wrestlers participating |
Variations: |
mitsuboshi みつぼし |
(noun - becomes adjective with の) (1) three stars (shape); (noun - becomes adjective with の) (2) three stars (rating); (3) (See 参・しん) Orion's belt; Chinese "Three Stars" constellation (one of the 28 mansions) |
三木セブンハンドレッドゴルフ場 see styles |
mikisebunhandoreddogorufujou / mikisebunhandoreddogorufujo みきセブンハンドレッドゴルフじょう |
(place-name) Mikisebunhandoreddo Golf Links |
Variations: |
uwamezukai うわめづかい |
looking at someone (with upturned eyes); glancing upwards (at someone) |
Variations: |
ryoutouzukai; ryoutoutsukai(両刀使i, 両刀遣i) / ryotozukai; ryototsukai(両刀使i, 両刀遣i) りょうとうづかい; りょうとうつかい(両刀使い, 両刀遣い) |
(1) (See 使い・つかい・4) double-sword fencing; two-sword fencer; (2) being skilled in two fields; (an) expert in two fields; (3) liking both alcohol and sweets; person who likes alcohol and sweets equally well; (4) (colloquialism) bisexual (person) |
Variations: |
futatsu ふたつ |
(numeric) two |
Variations: |
futatsutonai ふたつとない |
(exp,adj-i) unique; peerless; invaluable; priceless |
Variations: |
nidanbeddo(二段beddo); nidanbetto(二段betto)(ik) にだんベッド(二段ベッド); にだんベット(二段ベット)(ik) |
bunk beds; double bunk |
Variations: |
nidanbeddo にだんベッド |
bunk beds; double bunk |
Variations: |
itsutsu いつつ |
(numeric) (1) five; (2) five years of age; (3) eight o'clock (old time system) |
Variations: |
hitomenitsukanai ひとめにつかない |
(exp,adj-i) (See 人目につく・ひとめにつく) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private |
Variations: |
tsukematsuge つけまつげ |
(kana only) false eyelashes |
Variations: |
sendaitanabatamatsuri せんだいたなばたまつり |
Sendai Tanabata Festival |
Variations: |
nitariyottari にたりよったり |
(noun or adjectival noun) much the same |
Variations: |
hokenbeddo ほけんベッド |
(See 差額ベッド) hospital bed fully covered by national health insurance |
Variations: |
utsubusu うつぶす |
(v5s,vi) (1) to lie face down (e.g. on the ground, napping on a desk); to lie prone; (v5s,vi) (2) (archaism) to lower (one's head, gaze, etc.) |
Variations: |
yatsuashinotsukue; hassokunotsukue(八足no机) やつあしのつくえ; はっそくのつくえ(八足の机) |
(archaism) eight-legged table (used as a stand for religious offerings, etc.) |
公衆メッセージ通信処理サービス see styles |
koushuumesseejitsuushinshorisaabisu / koshumesseejitsushinshorisabisu こうしゅうメッセージつうしんしょりサービス |
{comp} public message handling service |
Variations: |
socchinoke(其方退ke, socchi退ke); sochinoke(其方退ke, sochi退ke) そっちのけ(其方退け, そっち退け); そちのけ(其方退け, そち退け) |
(kana only) ignoring (one thing) for (another) |
Variations: |
kissaki; hou(鋒) / kissaki; ho(鋒) きっさき; ほう(鋒) |
(1) point (of a sword, etc.); (2) pointed verbal attack |
Variations: |
kiretto; kiretto きれっと; キレット |
(kana only) gap (in a mountain ridge) |
Variations: |
hatsugatsuo はつがつお |
the first bonito of the season |
Variations: |
maemotte まえもって |
(adverb) in advance; beforehand; previously |
Variations: |
kappouryouri / kapporyori かっぽうりょうり |
Japanese cooking |
Variations: |
kubetsugatsukanai くべつがつかない |
(expression) (See 区別が付く) unable to tell apart |
Variations: |
shippokuryouri / shippokuryori しっぽくりょうり |
Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), specialty of Nagasaki; Chinese table cuisine |
Variations: |
tansharibetsu たんしゃりべつ |
(rare) (See 単シロップ) simple syrup; solution of white sugar |
Variations: |
oyobimotsukanai およびもつかない |
(exp,adj-i) (See 及びもつかぬ) far beyond one's power; not at all equal; no match for |
Variations: |
shuushuugatsukanai / shushugatsukanai しゅうしゅうがつかない |
(exp,adj-i) out of hand; uncontrollable; out of control; messy |
Variations: |
kotentekijoukenzuke / kotentekijokenzuke こてんてきじょうけんづけ |
classical conditioning |
Variations: |
misokkasu みそっかす |
(1) (kana only) miso lees; miso strainings; miso dregs; (2) (kana only) child who is made light of; child who is left out of games; immature child or person; good-for-nothing |
嘘と坊主の頭はゆったことがない see styles |
usotobouzunoatamahayuttakotoganai / usotobozunoatamahayuttakotoganai うそとぼうずのあたまはゆったことがない |
(expression) (joc) (play on 言う and 結う) (See 言う・いう・1,結う・ゆう・1) having never told a lie |
Variations: |
yotsutsuji; yotsuji(四辻) よつつじ; よつじ(四辻) |
crossroads; intersection; crossway; carrefour |
Variations: |
kokeisekken / kokesekken こけいせっけん |
bar soap; solid soap |
変異型クロイツフェルトヤコブ病 see styles |
henigatakuroitsuferutoyakobubyou / henigatakuroitsuferutoyakobubyo へんいがたクロイツフェルトヤコブびょう |
(1) (See クロイツフェルトヤコブ病) variant Creutzfeld-Jakob disease; vCJD; (2) new variant Creutzfeld-Jakob disease; nvCJD |
Variations: |
yoohinitsuide よをひについで |
(expression) day and night; turning night into day |
Variations: |
iyamittarashii / iyamittarashi いやみったらしい |
(adjective) (See 嫌みたらしい) disagreeable; unpleasant; nasty; detestable; sarcastic; snide |
宝さかって入る時はさかって出る see styles |
takarasakatteirutokihasakattederu / takarasakatterutokihasakattederu たからさかっているときはさかってでる |
(exp,v1) (proverb) ill-gotten gains fade as fast as they were obtained |
Variations: |
naokatsu なおかつ |
(adverb) (1) (kana only) besides; furthermore; on top of that; (adverb) (2) (kana only) and yet; nevertheless; even so |
Variations: |
gakeppuchi(崖ppuchi, 崖縁); gakepuchi(崖縁); gakebuchi(崖縁) がけっぷち(崖っぷち, 崖っ縁); がけぷち(崖縁); がけぶち(崖縁) |
(1) cliff edge; edge of a precipice; (2) perilous position; critical moment; brink |
Variations: |
sekiototteoku せきをとっておく |
(exp,v5k) (rare) to book a seat; to take a seat |
Variations: |
kikokunotonitsuku きこくのとにつく |
(exp,v5k) to leave for home |
Variations: |
hittakuri ひったくり |
(kana only) purse snatching; handbag snatching; purse snatcher; handbag snatcher |
Variations: |
hippariorosu ひっぱりおろす |
(transitive verb) to pull down; to haul down |
Variations: |
mattaokakeru まったをかける |
(exp,v1) to put a stop to; to put a hold on; to put the brakes on; to call a halt to; to block; to shelve |
Variations: |
omoitsuki おもいつき |
idea; plan; fancy; impulse; thought; whim; suggestion |
Variations: |
omottemominai おもってもみない |
(exp,adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable |
Variations: |
ayashiitetsukide / ayashitetsukide あやしいてつきで |
(exp,adv) clumsily; with clumsy hands |
Variations: |
akusenminitsukazu あくせんみにつかず |
(expression) (proverb) easy come, easy go; lightly comes, lightly goes; soon gotten soon spent |
Variations: |
gunimotsukanai ぐにもつかない |
(exp,adj-i) foolish; nonsensical; absurd; ridiculous; trifling |
Variations: |
kanzuku かんづく |
(v5k,vi) to sense; to suspect; to get an inkling (of something); to get wind of; to smell (e.g. danger); to become aware of (e.g. a plot) |
Variations: |
narekkoninaru なれっこになる |
(exp,v5r) to become used to; to become familiar with; to grow accustomed to |
Variations: |
namajikka なまじっか |
(adverb) (1) (kana only) thoughtlessly; rashly; unwisely; half-heartedly; (adjectival noun) (2) (kana only) halfway; half-done; incomplete |
我が身をつねって人の痛さを知れ see styles |
wagamiotsunettehitonoitasaoshire わがみをつねってひとのいたさをしれ |
(expression) (proverb) you can't appreciate others' suffering until you've gone through it yourself; pinch oneself and know others' pain |
Variations: |
tetsudai てつだい |
(1) helper; assistant; (2) help; assistance |
Variations: |
uccharu うっちゃる |
(transitive verb) (1) (kana only) to discard; to abandon; (transitive verb) (2) (kana only) to neglect; to let be |
Variations: |
katsugidasu かつぎだす |
(transitive verb) (1) to carry something out of a place; (transitive verb) (2) to elevate (someone) to a high position; to convince someone to accept a post (esp. through flattery); (transitive verb) (3) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention |
Variations: |
mottekedorobou; mottekedoroboo / mottekedorobo; mottekedoroboo もってけどろぼう; もってけドロボー |
(expression) (shouted by vendors at market stalls, etc.) it's (so cheap it's) a steal!; take it away, thief |
Variations: |
hanetsukeru はねつける |
(transitive verb) (kana only) to flatly refuse; to reject; to spurn |
Variations: |
shikipaddo しきパッド |
quilted pad for beds, etc. |
Variations: |
shingatautsubyou / shingatautsubyo しんがたうつびょう |
new type depression; depression where one is depressed only when at work |
日本アメリカンフットボール協会 see styles |
nihonamerikanfuttoboorukyoukai / nihonamerikanfuttoboorukyokai にほんアメリカンフットボールきょうかい |
(o) American Football Association of Japan |
日本ディジタルイクイップメント see styles |
nihondijitaruikuippumento にほんディジタルイクイップメント |
(o) Nippon Digital Equipment Corporation |
東急セブンハンドレッドゴルフ場 see styles |
toukyuusebunhandoreddogorufujou / tokyusebunhandoreddogorufujo とうきゅうセブンハンドレッドゴルフじょう |
(place-name) Tōkyūsebunhandoreddo Golf Links |
Variations: |
sanouchitsukeru / sanochitsukeru さんをうちつける |
(exp,v1) to nail a crosspiece (to) |
Variations: |
ketsujou(楔状); kusabijou / ketsujo(楔状); kusabijo けつじょう(楔状); くさびじょう |
(noun - becomes adjective with の) wedge-shaped; cuneate; cuneiform |
Variations: |
kigatsuku きがつく |
(exp,v5k) (1) to notice; to realize; to realise; to become aware (of); to perceive; to sense; to suspect; (exp,v5k) (2) to be attentive; to be scrupulous; to be observant; (exp,v5k) (3) to regain consciousness; to come to (one's senses); to come round |
Variations: |
kiotsukau きをつかう |
(exp,v5u) to worry (about); to fuss (over); to be careful (about); to pay attention (to); to take (good) care of |
Variations: |
kiotashikanimotsu きをたしかにもつ |
(exp,v5t) to brace oneself; to keep one's spirits up; to keep one's composure; to pull oneself together; to stay strong |
Variations: |
mazekkaesu まぜっかえす |
(transitive verb) (1) (See 混ぜ返す・1) to stir well; to mix thoroughly; (transitive verb) (2) (See 混ぜ返す・2) to interrupt (with a joke, sarcastic remark, etc.); to butt in (with a facetious comment); to make fun of (what someone says); to banter; to jeer |
Variations: |
higatsuitayou / higatsuitayo ひがついたよう |
(exp,adj-na) frantic (crying); wild |
Variations: |
sarugutsuwaokamasu さるぐつわをかます |
(exp,v5s) to gag someone |
Variations: |
kankyouzukuri / kankyozukuri かんきょうづくり |
creating a (usually favorable) environment |
畳み込みニューラルネットワーク see styles |
tatamikominyuurarunettowaaku / tatamikominyurarunettowaku たたみこみニューラルネットワーク |
convolutional neural network; CNN |
白旗山八幡宮のオハツキイチョウ see styles |
shirahatasanhachimanguunoohatsukiichou / shirahatasanhachimangunoohatsukicho しらはたさんはちまんぐうのオハツキイチョウ |
(place-name) Shirahatasanhachimanguunoohatsukiichō |
Variations: |
masumasumotte ますますもって |
(exp,adv) (kana only) (emphatic) (See 益々・ますます) increasingly; more and more; decreasingly (when declining); less and less |
Variations: |
menihaittekuru めにはいってくる |
(exp,vk) (See 目に入る) to come into view |
Variations: |
meniyakitsukeru めにやきつける |
(exp,v1) to burn into one's memory; to sear an image |
Variations: |
mutsumiau むつみあう |
(v5u,vi) to get along well together; to be close to each other |
矢っ張り(ateji)(rK) |
yappari やっぱり |
(adverb) (1) (kana only) (See やはり・1) as expected; sure enough; just as one thought; (adverb) (2) (kana only) (See やはり・2) after all (is said and done); in the end; as one would expect; in any case; (adverb) (3) (kana only) (See やはり・3) too; also; as well; likewise; (not) either; (adverb) (4) (kana only) (See やはり・4) still; as before; (adverb) (5) (kana only) (See やはり・5) all the same; even so; still; nonetheless |
Variations: |
shimeshigatsukanai しめしがつかない |
(exp,adj-i) setting a bad example to others |
Variations: |
tsuppari つっぱり |
(1) prop; strut; support; brace; bar; (2) becoming taut; tightness; stiffness; cramp; (3) {sumo} thrust; slapping attacks; (4) (juvenile) delinquent; punk |
Variations: |
tsuppari(p); tsuppari(sk) つっぱり(P); ツッパリ(sk) |
(1) prop; strut; support; brace; bar; (2) becoming taut; tightness; stiffness; cramp; (3) {sumo} thrust; slapping attacks; (4) (usu. written as ツッパリ) (juvenile) delinquency; (juvenile) delinquent; punk |
<...360361362363364365366367368369370...>
This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.