I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5908 total results for your Ned search. I have created 60 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
散水養生 see styles |
sansuiyoujou / sansuiyojo さんすいようじょう |
spray curing; curing of newly-poured and slightly hardened concrete |
數一數二 数一数二 see styles |
shǔ yī shǔ èr shu3 yi1 shu3 er4 shu i shu erh |
(idiom) reckoned to be best or second best; one of the very best; (idiom) to list one by one |
文人墨客 see styles |
bunjinbokkaku; bunjinbokkyaku ぶんじんぼっかく; ぶんじんぼっきゃく |
(yoji) writers and artists; persons who take delight in such refined pursuits as poetry, literature, painting and calligraphy |
文質彬彬 文质彬彬 see styles |
wén zhì bīn bīn wen2 zhi4 bin1 bin1 wen chih pin pin bunshitsuhinpin ぶんしつひんぴん |
refined in manner; gentle (adjectival noun) (yoji) refined; handsome and solid in character |
斗轉星移 斗转星移 see styles |
dǒu zhuǎn xīng yí dou3 zhuan3 xing1 yi2 tou chuan hsing i |
lit. the Big Dipper 北斗星[Bei3 dou3 xing1] has turned and the stars have moved; time flies; also written 星移斗轉|星移斗转[xing1 yi2 Dou3 zhuan3] |
斯賓諾莎 斯宾诺莎 see styles |
sī bīn nuò shā si1 bin1 nuo4 sha1 ssu pin no sha |
Baruch or Benedict Spinoza (1632-1677), rationalist philosopher |
新兼田橋 see styles |
shinkanedabashi しんかねだばし |
(place-name) Shinkanedabashi |
新江戸橋 see styles |
shinedobashi しんえどばし |
(place-name) Shin'edobashi |
新聞学問 see styles |
shinbungakumon しんぶんがくもん |
knowledge gained (information acquired) from newspapers |
新聞辞令 see styles |
shinbunjirei / shinbunjire しんぶんじれい |
appointment or dismissal conjecturally reported in the media (esp. when the conjecture turned out to be wrong); announcement of an appointment that turns out to be mere press speculation |
日向臭い see styles |
hinatakusai ひなたくさい |
(adjective) (1) having the smell of having been dried in the sun; (adjective) (2) provincial; rural; unrefined |
日旋三昧 see styles |
rì xuán sān mèi ri4 xuan2 san1 mei4 jih hsüan san mei nissen zanmai |
sūryāvarta-samādhi, one of the sixteen samādhi mentioned in the 法華經, 妙音品; 日輪三昧 is an older name for it. |
明治天皇 see styles |
meijitennou / mejitenno めいじてんのう |
Emperor Meiji (1852-1912, reigned 1867-1912); Emperor Mutsuhito; (person) Emperor Meiji; Meiji Tenno (1852-1912 CE, reigning: 1867-1912 CE) |
易司馬儀 易司马仪 see styles |
yì sī mǎ yí yi4 si1 ma3 yi2 i ssu ma i |
Ismail (name); Shāh Ismāil I (1487-1524), founder of Persian Safavid dynasty, reigned 1501-1524 |
昔かたぎ see styles |
mukashikatagi むかしかたぎ |
(1) old-fashioned way of thinking; old-fashioned spirit; (adj-no,adj-na) (2) old-fashioned |
星移斗轉 星移斗转 see styles |
xīng yí dǒu zhuǎn xing1 yi2 dou3 zhuan3 hsing i tou chuan |
lit. the Big Dipper 北斗星[Bei3 dou3 xing1] has turned and the stars have moved; time flies; also written 斗轉星移|斗转星移[Dou3 zhuan3 xing1 yi2] |
春慶塗り see styles |
shunkeinuri / shunkenuri しゅんけいぬり |
Shunkei lacquerware; lacquerware created using transparent lacquer on yellow- or red-stained wood, allowing the natural wood grain to be seen |
昭和天皇 see styles |
shouwatennou / showatenno しょうわてんのう |
Emperor Shōwa (1901-1989, reigned 1926-1989); Emperor Showa; Emperor Hirohito; (person) Emperor Showa (Hirohito); Showa Tenno (1901-1989 CE, reigning: 1926-1989 CE) |
時代めく see styles |
jidaimeku じだいめく |
(v5k,vi) to be antique-looking; to look old; to be old-fashioned |
時代後れ see styles |
jidaiokure じだいおくれ |
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date |
時代遅れ see styles |
jidaiokure じだいおくれ |
(adj-na,adj-no,n) old-fashioned; behind the times; out of date |
時宗団地 see styles |
tokimunedanchi ときむねだんち |
(place-name) Tokimunedanchi |
暮鼓晨鐘 暮鼓晨钟 see styles |
mù gǔ chén zhōng mu4 gu3 chen2 zhong1 mu ku ch`en chung mu ku chen chung boko shinshō |
lit. evening drum, morning bell (idiom); fig. Buddhist monastic practice; the passage of time in a disciplined existence evening drums and morning bells |
曲々しい see styles |
magamagashii / magamagashi まがまがしい |
(adjective) (1) (kana only) ominous; sinister; unlucky; ill-omened; (2) annoying; (3) appearing to be true |
曲曲しい see styles |
magamagashii / magamagashi まがまがしい |
(adjective) (1) (kana only) ominous; sinister; unlucky; ill-omened; (2) annoying; (3) appearing to be true |
曽根田上 see styles |
sonedakami そねだかみ |
(place-name) Sonedakami |
曽根田下 see styles |
sonedashimo そねだしも |
(place-name) Sonedashimo |
曽根田町 see styles |
sonedachou / sonedacho そねだちょう |
(place-name) Sonedachō |
曽根田駅 see styles |
sonedaeki そねだえき |
(st) Soneda Station |
曾根田町 see styles |
sonedachou / sonedacho そねだちょう |
(place-name) Sonedachō |
最後っ屁 see styles |
saigoppe さいごっぺ |
(1) stink bomb; foul odour emitted from the anal sacs of a frightened weasel; (2) (idiom) final desperate tactic |
月下老人 see styles |
yuè xià lǎo rén yue4 xia4 lao3 ren2 yüeh hsia lao jen gekkaroujin / gekkarojin げっかろうじん |
minor divinity concerned with marriage; matchmaker; go-between (yoji) (See 月下氷人) go-between; matchmaker |
月光童子 see styles |
yuè guāng tóng zǐ yue4 guang1 tong2 zi3 yüeh kuang t`ung tzu yüeh kuang tung tzu Gakkō Dōshi |
月光兒 The son of an elder of the capital of Magadha, who listening to heretics and against his son's pleadings, endeavoured to destroy the Buddha in a pitfall of fire, but, on the Buddha's approach, the fire turned to a pool and the father was converted; the son was then predicted by the Buddha to be king of China in a future incarnation, when all China and the Mongolian and other tribes would be converted, v. 月光童子經. |
有らない see styles |
aranai あらない |
(adjective) (1) (kana only) nonexistent; not being (there); (2) (kana only) unpossessed; unowned; not had |
有りける see styles |
arikeru ありける |
(exp,adj-f) (kana only) said; aforementioned |
有人探査 see styles |
yuujintansa / yujintansa ゆうじんたんさ |
manned mission (e.g. space probe) |
有宗ダム see styles |
arimunedamu ありむねダム |
(place-name) Arimune Dam |
有峰ダム see styles |
ariminedamu ありみねダム |
(place-name) Arimine Dam |
有志一同 see styles |
yuushiichidou / yushichido ゆうしいちどう |
(expression) all those interested (in the matter); all those willing; (from) all of us; (from) everyone concerned |
有緣無分 有缘无分 see styles |
yǒu yuán wú fèn you3 yuan2 wu2 fen4 yu yüan wu fen |
destined to meet but not fated to be together (idiom) |
有脚經笥 有脚经笥 see styles |
yǒu jiǎo jīng sì you3 jiao3 jing1 si4 yu chiao ching ssu ukya kyōsu |
A walking bookcase, a learned monk. |
有餘涅槃 有余涅槃 see styles |
yǒu yú niè pán you3 yu2 nie4 pan2 yu yü nieh p`an yu yü nieh pan uyo nehan |
有餘依 (有餘依涅槃) Incomplete nirvāṇa. Hīnayāna holds that the arhat after his last term of mortal existence enters into nirvāṇa, while alive here he is in the state of sopādhiśeṣa-nirvāṇa, limited, or modified, nirvāṇa, as contrasted with 無餘涅槃 nirupadhiśeṣa-nirvāṇa. Mahāyāna holds that when the cause 因 of reincarnation is ended the state is that of 有餘涅槃 incomplete nirvāṇa; when the effect 果 is ended, and 得佛之常身 the eternal Buddha-body has been obtained, then there is 無餘涅槃 complete nirvāṇa. Mahāyāna writers say that in the Hīnayāna 無餘涅槃 'remainderless' nirvāṇa for the arhat there are still remains of illusion, karma, and suffering, and it is therefore 有餘涅槃; in Mahāyāna 無餘涅槃 these remains of illusion, etc., are ended. |
朝鮮太宗 朝鲜太宗 see styles |
cháo xiǎn tài zōng chao2 xian3 tai4 zong1 ch`ao hsien t`ai tsung chao hsien tai tsung |
King Taejong of Joseon Korea (1367–1422), reigned 1400–1418 |
Variations: |
oboro おぼろ |
(adjectival noun) (1) (kana only) hazy; dim; faint; vague; (2) (kana only) {food} (See そぼろ・1) minced fish or meat that is seasoned and fried |
木已成舟 see styles |
mù yǐ chéng zhōu mu4 yi3 cheng2 zhou1 mu i ch`eng chou mu i cheng chou |
lit. the timber has been turned into a boat already (idiom); fig. what is done cannot be undone |
未定義値 see styles |
miteigichi / mitegichi みていぎち |
{comp} undefined value |
未敷蓮華 未敷莲华 see styles |
wèi fū lián huá wei4 fu1 lian2 hua2 wei fu lien hua mifu renge |
A half-opened lotus, such as one of the forms of Guanyin holds in the hand. |
未読無視 see styles |
midokumushi みどくむし |
(noun/participle) (colloquialism) (See 未読スルー) ignoring a text message by leaving it unopened and marked as "unread" (in online chatting) |
末そろえ see styles |
matsusoroe まつそろえ |
{comp} end-aligned |
本土決戦 see styles |
hondokessen ほんどけっせん |
(hist) decisive mainland battle (land battle envisioned late in World War II) |
本意ない see styles |
hoinai ほいない |
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped) |
本意無い see styles |
hoinai ほいない |
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped) |
杜口裹足 see styles |
dù kǒu guǒ zú du4 kou3 guo3 zu2 tu k`ou kuo tsu tu kou kuo tsu |
too frightened to move or speak |
束手束腳 see styles |
shù shǒu shù jiǎo shu4 shou3 shu4 jiao3 shu shou shu chiao |
(idiom) restricted; constrained; inhibited |
条件反射 see styles |
joukenhansha / jokenhansha じょうけんはんしゃ |
(yoji) conditioned reflex |
東亞病夫 东亚病夫 see styles |
dōng yà bìng fū dong1 ya4 bing4 fu1 tung ya ping fu |
(derog.) the sick man of Asia (term used in the West in the late 19th and early 20th centuries to refer to China in its weakened state after the Opium Wars) |
東金ダム see styles |
touganedamu / toganedamu とうがねダム |
(place-name) Tōgane Dam |
松が根台 see styles |
matsuganedai まつがねだい |
(place-name) Matsuganedai |
林陰大道 林阴大道 see styles |
lín yīn dà dào lin2 yin1 da4 dao4 lin yin ta tao |
boulevard; tree-lined avenue; CL:條|条[tiao2] |
染みつく see styles |
shimitsuku しみつく |
(v5k,vi) to be indelibly stained or ingrained; to be dyed in deeply |
染み付く see styles |
shimitsuku しみつく |
(v5k,vi) to be indelibly stained or ingrained; to be dyed in deeply |
染み着く see styles |
shimitsuku しみつく |
(v5k,vi) to be indelibly stained or ingrained; to be dyed in deeply |
栄誉ある see styles |
eiyoaru / eyoaru えいよある |
(can act as adjective) honourable; honorable; prestigious; renowned |
栗頭鶲鶯 栗头鹟莺 see styles |
lì tóu wēng yīng li4 tou2 weng1 ying1 li t`ou weng ying li tou weng ying |
(bird species of China) chestnut-crowned warbler (Phylloscopus castaniceps) |
根が深い see styles |
negafukai ねがふかい |
(exp,adj-i) (See 根深い) deep-seated; deep-rooted; ingrained |
根戸新田 see styles |
nedoshinden ねどしんでん |
(place-name) Nedoshinden |
根絶やし see styles |
nedayashi ねだやし |
(1) rooting up (weeds, etc.); (2) eradication; rooting out; stamping out; getting rid of |
格調高い see styles |
kakuchoudakai / kakuchodakai かくちょうだかい |
(exp,adj-i) elegant; refined; dignified; noble; prestigious |
格調高雅 see styles |
kakuchoukouga / kakuchokoga かくちょうこうが |
(noun or adjectival noun) refined; dignified; elegant; graceful; exquisite |
條件反射 条件反射 see styles |
tiáo jiàn fǎn shè tiao2 jian4 fan3 she4 t`iao chien fan she tiao chien fan she |
conditioned reflex See: 条件反射 |
條件反應 条件反应 see styles |
tiáo jiàn fǎn yìng tiao2 jian4 fan3 ying4 t`iao chien fan ying tiao chien fan ying |
conditioned response |
梨花帶雨 梨花带雨 see styles |
lí huā dài yǔ li2 hua1 dai4 yu3 li hua tai yü |
lit. like raindrops on a pear blossom (idiom); fig. tear-stained face of a beauty |
棕頦噪鶥 棕颏噪鹛 see styles |
zōng kē zào méi zong1 ke1 zao4 mei2 tsung k`o tsao mei tsung ko tsao mei |
(bird species of China) rufous-chinned laughingthrush (Ianthocincla rufogularis) |
棟割長屋 see styles |
munewarinagaya むねわりながや |
terraced or partitioned housing structure |
検討対象 see styles |
kentoutaishou / kentotaisho けんとうたいしょう |
subject of an investigation; object being examined |
権謀術策 see styles |
kenboujussaku / kenbojussaku けんぼうじゅっさく |
(yoji) trickery; wiles; intriguing strategy cleverly designed to fool others; Machiavellism |
横四方固 see styles |
yokoshihougatame / yokoshihogatame よこしほうがため |
(irregular okurigana usage) (martial arts term) yoko-shiho-gatame (judo hold in which the opponent's shoulders and hips are pinned) |
樸實無華 朴实无华 see styles |
pǔ shí wú huá pu3 shi2 wu2 hua2 p`u shih wu hua pu shih wu hua |
(idiom) simple; plain; unadorned |
橘里橘氣 橘里橘气 see styles |
jú lǐ jú qì ju2 li3 ju2 qi4 chü li chü ch`i chü li chü chi |
lesbian-like (i.e. exhibiting lesbian traits) (coined c. 2018) |
正ヶ根谷 see styles |
masaganedani まさがねだに |
(place-name) Masaganedani |
正勝吾勝 see styles |
masakatsuagatsu まさかつあがつ |
More info & calligraphy: True Victory is Victory Over Oneself |
正味値段 see styles |
shouminedan / shominedan しょうみねだん |
net price |
正札値段 see styles |
shoufudanedan / shofudanedan しょうふだねだん |
fixed price |
歯がゆい see styles |
hagayui はがゆい |
(adjective) impatient; tantalized; tantalised; irritated; chagrined; chagrinned; vexed |
死人担ぎ see styles |
shibitokatsugi しびとかつぎ |
carrying a casket; carrying something (in a group) on one shoulder, as if it were a casket (considered an ill-omened way to carry something) |
殊深軫念 殊深轸念 see styles |
shū shēn zhěn niàn shu1 shen1 zhen3 nian4 shu shen chen nien |
extreme solicitude (idiom); expressing the deepest condolences; to feel deeply concerned |
殘兵敗將 残兵败将 see styles |
cán bīng bài jiàng can2 bing1 bai4 jiang4 ts`an ping pai chiang tsan ping pai chiang |
ruined army, defeated general (idiom); scattered remnants |
殫精極慮 殚精极虑 see styles |
dān jīng jí lǜ dan1 jing1 ji2 lu:4 tan ching chi lü |
to exhaust one's thoughts and ingenuity (idiom); to think something through thoroughly; to rack one's brains; to leave no stone unturned |
殫精竭慮 殚精竭虑 see styles |
dān jīng jié lǜ dan1 jing1 jie2 lu:4 tan ching chieh lü |
to exhaust one's thoughts and ingenuity (idiom); to think something through thoroughly; to rack one's brains; to leave no stone unturned |
殺がれる see styles |
sogareru そがれる |
(v1,vi) (kana only) to be dampened; to be discouraged; to be weakened; to be reduced |
殿舟団地 see styles |
tonofunedanchi とのふねだんち |
(place-name) Tonofunedanchi |
毀於一旦 毁于一旦 see styles |
huǐ yú yī dàn hui3 yu2 yi1 dan4 hui yü i tan |
(idiom) ruined in a short time (esp. of something that took a long time or great effort to achieve) |
毒天二鼓 see styles |
dú tiān èr gǔ du2 tian1 er4 gu3 tu t`ien erh ku tu tien erh ku dokuten niko |
The two kinds of drum: poison-drum, harsh or stern words for repressing evil, and devadrum, gentle words for producing good; also, misleading contrasted with correct teaching. The毒鼓 is likened also to the Buddha-nature which can slay all evil. |
比丘尼ん see styles |
bikunin びくにん |
(archaism) (See 比丘尼・1) bhikkhuni (fully ordained Buddhist nun) |
毫不客氣 毫不客气 see styles |
háo bù kè qi hao2 bu4 ke4 qi5 hao pu k`o ch`i hao pu ko chi |
no trace of politeness; unrestrained (criticism) |
気がある see styles |
kigaaru / kigaru きがある |
(exp,v5r-i) to have an interest (in something); to feel inclined (toward doing something) |
気が乗る see styles |
kiganoru きがのる |
(exp,v5r) (usu. in the negative) (See 気乗り) to come around to do; to become inclined to do; to get excited about; to take an interest |
気が勝つ see styles |
kigakatsu きがかつ |
(exp,v5t) to be determined or strong-willed |
気が向く see styles |
kigamuku きがむく |
(exp,v5k) to feel like; to feel inclined to do |
気が進む see styles |
kigasusumu きがすすむ |
(exp,v5m) (See 気が進まない・きがすすまない) to be inclined to do; to be willing to do |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Ned" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.