I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5975 total results for your Adi search. I have created 60 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
腕橈骨筋 see styles |
wantoukotsukin / wantokotsukin わんとうこつきん |
{anat} brachioradialis (muscle) |
自家撞着 see styles |
jikadouchaku / jikadochaku じかどうちゃく |
(n,vs,vi) (yoji) self-contradiction |
自己撞着 see styles |
jikodouchaku / jikodochaku じこどうちゃく |
(noun/participle) (yoji) self-contradiction; self-inconsistency |
自己矛盾 see styles |
jikomujun じこむじゅん |
(n,vs,adj-no) (yoji) self-contradiction; paradox; antinomy |
自相矛盾 see styles |
zì xiāng máo dùn zi4 xiang1 mao2 dun4 tzu hsiang mao tun |
to contradict oneself; self-contradictory; inconsistent |
自行車館 自行车馆 see styles |
zì xíng chē guǎn zi4 xing2 che1 guan3 tzu hsing ch`e kuan tzu hsing che kuan |
cycling stadium; velodrome |
自語相違 自语相违 see styles |
zì yǔ xiāng wéi zi4 yu3 xiang1 wei2 tzu yü hsiang wei jigo sōi |
A manifest contradiction, one of the nine fallacies of a proposition, svārtha-viruddha, e. g. 'my mother is barren.' |
與日俱增 与日俱增 see styles |
yǔ rì jù zēng yu3 ri4 ju4 zeng1 yü jih chü tseng |
to increase steadily; to grow with each passing day |
Variations: |
maiashi まいあし |
kanji "dancing legs" radical (radical 136) |
航空無線 see styles |
koukuumusen / kokumusen こうくうむせん |
aeronautical radio; aircraft radio |
船荷証券 see styles |
funanishouken / funanishoken ふなにしょうけん |
bill of lading; BL |
艱苦樸素 艰苦朴素 see styles |
jiān kǔ pǔ sù jian1 ku3 pu3 su4 chien k`u p`u su chien ku pu su |
leading a plain, hardworking life (idiom) |
色鮮やか see styles |
iroazayaka いろあざやか |
(adjectival noun) vivid; brightly colored; brilliant; radiant |
艷如桃李 艳如桃李 see styles |
yàn rú táo lǐ yan4 ru2 tao2 li3 yen ju t`ao li yen ju tao li |
lit. beautiful as peach and prune; fig. radiant beauty |
花形役者 see styles |
hanagatayakusha はながたやくしゃ |
leading actor; star actress; top-billed performer |
花笠音頭 see styles |
hanagasaondo はながさおんど |
(See 花笠・はながさ) traditional ballad sung wearing hanagasa (esp. Yamagata Pref.) |
苦海浄土 see styles |
kukaijoudo / kukaijodo くかいじょうど |
(work) Paradise in the Sea of Sorrow: Our Minamata Disease (1960 semi-fictional novel by Michiko Ishimure); (wk) Paradise in the Sea of Sorrow: Our Minamata Disease (1960 semi-fictional novel by Michiko Ishimure) |
苦集滅道 苦集灭道 see styles |
kǔ jí miè dào ku3 ji2 mie4 dao4 k`u chi mieh tao ku chi mieh tao kujuumetsudou; kujumetsudou; kushumetsudou / kujumetsudo; kujumetsudo; kushumetsudo くじゅうめつどう; くじゅめつどう; くしゅめつどう |
the Four Noble Truths (Budd.), namely: all life is suffering 苦[ku3], the cause of suffering is desire 集[ji2], emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭[mie4], the way 道[dao4] to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道[ba1 zheng4 dao4]; also called 四諦|四谛[si4 di4] {Buddh} (See 四諦) Suffering, Source of Suffering Desire, The Cessation of Suffering, The Way Leading to the Cessation of Suffering (The Four Noble Truths of Buddhism) The four axioms or truths: i. e. duḥkha, pain; samudaya, as above; nirodha, the extinguishing of pain and reincarnation; mārga, the way to such extinction; cf. 四諦. |
茶點時間 茶点时间 see styles |
chá diǎn shí jiān cha2 dian3 shi2 jian1 ch`a tien shih chien cha tien shih chien |
tea break; tea and dimsun 點心|点心, traditional Hong Kong lunch |
Variations: |
kusakanmuri(草冠); soukou / kusakanmuri(草冠); soko くさかんむり(草冠); そうこう |
(1) (e.g. top of 艾) kanji "grass radical" (radical 140); (2) grass crown |
草字頭兒 草字头儿 see styles |
cǎo zì tóu r cao3 zi4 tou2 r5 ts`ao tzu t`ou r tsao tzu tou r |
grass radical 艹 |
草食男子 see styles |
soushokudanshi / soshokudanshi そうしょくだんし |
(1) (abbreviation) young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented; (2) (abbreviation) (slang) men who pretend they aren't interested in women; spineless males; men with no balls |
荷下ろし see styles |
nioroshi におろし |
(noun/participle) unloading (cargo, etc.) |
荷蘭石竹 荷兰石竹 see styles |
hé lán shí zhú he2 lan2 shi2 zhu2 ho lan shih chu |
grenadine; carnation; clove pink; Dianthus caryophyllus (botany) |
落ち付き see styles |
ochitsuki おちつき |
(1) calmness; composure; presence of mind; (2) stability; steadiness |
落ち着き see styles |
ochitsuki おちつき |
(1) calmness; composure; presence of mind; (2) stability; steadiness |
落成検査 see styles |
rakuseikensa / rakusekensa らくせいけんさ |
inspection of a completed facility (esp. of radio stations as required under Japanese law); completion inspection |
蓬莱羊歯 see styles |
houraishida; houraishida / horaishida; horaishida ほうらいしだ; ホウライシダ |
(kana only) Southern maidenhair fern (Adiantum capillus-veneris); black maidenhair fern; Venus hair fern |
蘇州碼子 苏州码子 see styles |
sū zhōu mǎ zi su1 zhou1 ma3 zi5 su chou ma tzu |
Suzhou numerals, i.e. the ten numerals 〡,〢,〣,〤,〥,〦,〧,〨,〩,〸 nowadays mainly used in traditional trades such as Chinese medicine; also called 草碼|草码[cao3 ma3] |
Variations: |
sohi; soi そひ; そい |
(hist) brownish red (traditional Japanese color name) |
蘇非主義 苏非主义 see styles |
sū fēi zhǔ yì su1 fei1 zhu3 yi4 su fei chu i |
Sufism (Islamic mystic tradition) |
處堂燕雀 处堂燕雀 see styles |
chù táng yàn què chu4 tang2 yan4 que4 ch`u t`ang yen ch`üeh chu tang yen chüeh |
lit. a caged bird in a pavilion (idiom); fig. to lose vigilance by comfortable living; unaware of the disasters ahead; a fool's paradise |
蛸足配線 see styles |
takoashihaisen たこあしはいせん |
overloading an electrical circuit; piggybacked electrical outlet; "octopus outlet" |
衆生済度 see styles |
shujousaido / shujosaido しゅじょうさいど |
(yoji) enlightenment of the masses; leading the masses on the path of enlightenment (Buddhism) |
行動半径 see styles |
koudouhankei / kodohanke こうどうはんけい |
(1) (yoji) {mil} radius of action; combat radius; (2) (yoji) sphere of activity; range of activity |
衣冠束帯 see styles |
ikansokutai いかんそくたい |
(yoji) full Japanese court dress of traditional fashion |
表外音訓 see styles |
hyougaionkun / hyogaionkun ひょうがいおんくん |
kanji reading that has not been approved by the government (and is not to be taught in public schools) |
表見出し see styles |
hyoumidashi / hyomidashi ひょうみだし |
{comp} table heading |
Variations: |
paji(袴); bachi パジ(袴); バチ |
(kana only) traditional Korean pants (kor: paji) |
装飾男子 see styles |
soushokudanshi / soshokudanshi そうしょくだんし |
(irregular kanji usage) (1) (abbreviation) young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented; (2) (abbreviation) (slang) men who pretend they aren't interested in women; spineless males; men with no balls |
裏DVD see styles |
uradiibuidii / uradibuidi うらディーブイディー |
black market adult DVD |
補助単位 see styles |
hojotani ほじょたんい |
(1) (obsolete) prefixed unit of measurement (i.e. millimeter, kilogram, etc.); (2) (See 組立単位) supplementary SI unit (radian and steradian) |
補瀉温涼 see styles |
hoshaonryou / hoshaonryo ほしゃおんりょう |
(rare) supplementation, causing bowel movements, heating, and cooling (four main treatments of traditional Chinese medicine) |
裝飾男子 see styles |
soushokudanshi / soshokudanshi そうしょくだんし |
(irregular kanji usage) (1) (abbreviation) young men who are not competitive as in the traditional male stereotype, including in the avid pursuit of money and sex, and who may also be kind, co-operative and family-oriented; (2) (abbreviation) (slang) men who pretend they aren't interested in women; spineless males; men with no balls |
Variations: |
ran(襴); susotsuki らん(襴); すそつき |
horizontally-wrapped fabric forming the bottom part of some traditional Japanese clothing |
西方浄土 see styles |
saihoujoudo / saihojodo さいほうじょうど |
(yoji) {Buddh} Western Pure Land (Amitabha's Buddhist paradise) |
西洋山葵 see styles |
seiyouwasabi / seyowasabi せいようわさび |
horseradish (Armoracia rusticana) |
視線速度 see styles |
shisensokudo しせんそくど |
radial velocity; line-of-sight velocity |
観光旅館 see styles |
kankouryokan / kankoryokan かんこうりょかん |
(See 旅館) traditional inn in a popular tourist area |
言い伝え see styles |
iitsutae / itsutae いいつたえ |
tradition; legend |
言習わす see styles |
iinarawasu / inarawasu いいならわす |
(transitive verb) (1) to say as a tradition; to customarily say; (2) to have a habit of saying |
訓み下し see styles |
yomikudashi よみくだし |
(1) reading a text from start to finish; (2) transliterating classical Chinese into Japanese |
訶梨跋摩 诃梨跋摩 see styles |
hē lí bá mó he1 li2 ba2 mo2 ho li pa mo Karihatsuma |
Harivarman, tawny armour, and 師子鎧 lion armour; a Brahman who '900 years' after the Nirvāṇa, appeared in Central India and joined the Sarvāstivādin and Satyasiddhi school by the publication of the Satyasiddhi śāstra (tr. as the 成實論 by Kumārajīva, 407-418). |
証券取引 see styles |
shoukentorihiki / shokentorihiki しょうけんとりひき |
securities trading |
評價量規 评价量规 see styles |
píng jià liáng guī ping2 jia4 liang2 gui1 p`ing chia liang kuei ping chia liang kuei |
rubric (i.e. a guide listing specific criteria for grading) |
誇大広告 see styles |
kodaikoukoku / kodaikokoku こだいこうこく |
deceptive advertising; misleading advertisement (presenting one's product as being better or cheaper than it really is) |
誘導尋問 see styles |
yuudoujinmon / yudojinmon ゆうどうじんもん |
leading question |
說出世部 说出世部 see styles |
shuō chū shì bù shuo1 chu1 shi4 bu4 shuo ch`u shih pu shuo chu shih pu Setsu shusse bu |
The Lokottaravādinaḥ school, a branch of the Mahāsāṅghikaḥ, which held the view that all in the world is merely phenomenal and that reality exists outside it. |
読みきる see styles |
yomikiru よみきる |
(transitive verb) to finish reading; to read through |
読み下し see styles |
yomikudashi よみくだし |
(1) reading a text from start to finish; (2) transliterating classical Chinese into Japanese |
読み出し see styles |
yomidashi よみだし |
(computer terminology) reading; readout (computer) |
読み切り see styles |
yomikiri よみきり |
(noun - becomes adjective with の) (1) finishing reading; (2) non-serialised stories (e.g. in magazines); complete novel; (3) punctuation |
読み切る see styles |
yomikiru よみきる |
(transitive verb) to finish reading; to read through |
読み取り see styles |
yomitori よみとり |
(noun/participle) reading (e.g. by a scanner) |
読み応え see styles |
yomigotae よみごたえ |
worthwhile reading; substantial reading |
読み振り see styles |
yomiburi よみぶり |
manner of reading |
読み書き see styles |
yomikaki よみかき |
reading and writing |
読み終る see styles |
yomiowaru よみおわる |
(Godan verb with "ru" ending) to finish reading; to read through |
読み耽る see styles |
yomifukeru よみふける |
(v5r,vi) to be absorbed in reading |
読み込み see styles |
yomikomi よみこみ |
(noun/participle) {comp} reading; loading |
読み進む see styles |
yomisusumu よみすすむ |
(Godan verb with "mu" ending) to go on reading |
読み過す see styles |
yomisugosu よみすごす |
(Godan verb with "su" ending) to skip over; to miss reading |
読付ける see styles |
yomitsukeru よみつける |
(transitive verb) (obscure) to be accustomed to reading |
読取り器 see styles |
yomitoriki よみとりき |
(computer terminology) (computer) reader; reading device |
読取り機 see styles |
yomitoriki よみとりき |
(computer terminology) (computer) reader; reading device |
読字障害 see styles |
dokujishougai / dokujishogai どくじしょうがい |
dyslexia; paralexia; reading disorder |
読慣れる see styles |
yominareru よみなれる |
(v1,vi) to be accustomed to reading |
読書の秋 see styles |
dokushonoaki どくしょのあき |
(exp,n) autumn, the best season for reading |
読書三余 see styles |
dokushosanyo どくしょさんよ |
(yoji) winter, night, and rainy weather; the ideal conditions for reading |
読書三昧 see styles |
dokushozanmai どくしょざんまい |
(yoji) being absorbed in reading |
読書尚友 see styles |
dokushoshouyuu / dokushoshoyu どくしょしょうゆう |
(expression) (yoji) (from Mencius) by reading books you can count the wise philosophers of the past as friends |
読書百遍 see styles |
dokushohyappen どくしょひゃっぺん |
(expression) (yoji) repeated reading (makes the meaning clear); reading something again and again (will lead one to realize its meaning) |
読飛ばす see styles |
yomitobasu よみとばす |
(transitive verb) to skip over (while reading); to skim |
課外讀物 课外读物 see styles |
kè wài dú wù ke4 wai4 du2 wu4 k`o wai tu wu ko wai tu wu |
extracurricular reading material |
論理矛盾 see styles |
ronrimujun ろんりむじゅん |
logical inconsistency; logical contradiction |
識別信号 see styles |
shikibetsushingou / shikibetsushingo しきべつしんごう |
identifying signal; recognition signal; (radio) call sign |
警察無線 see styles |
keisatsumusen / kesatsumusen けいさつむせん |
police radio |
貝克勒爾 贝克勒尔 see styles |
bèi kè lè ěr bei4 ke4 le4 er3 pei k`o le erh pei ko le erh |
becquerel (unit of radioactivity, symbol Bq); abbr. to 貝克|贝克[bei4 ke4] |
貝割り菜 see styles |
kaiwarina かいわりな |
(1) rape seedlings; (2) (white) radish sprouts |
貝割れ菜 see styles |
kaiwarena かいわれな |
(See 穎割れ大根・かいわれだいこん) white radish sprouts; daikon sprouts |
貝合わせ see styles |
kaiawase かいあわせ |
(1) shell-matching game popular with court aristocrats during the Heian period; (2) (colloquialism) (vulgar) tribadism |
責任校了 see styles |
sekininkouryou / sekininkoryo せきにんこうりょう |
(exp,n) (See 責了) leaving the remaining corrections up to the printer after having finished proofreading; OK with corrections |
貿易伙伴 贸易伙伴 see styles |
mào yì huǒ bàn mao4 yi4 huo3 ban4 mao i huo pan |
trading partner |
貿易会社 see styles |
bouekigaisha / boekigaisha ぼうえきがいしゃ |
trading company |
貿易公司 贸易公司 see styles |
mào yì gōng sī mao4 yi4 gong1 si1 mao i kung ssu |
trading company |
貿易都市 see styles |
bouekitoshi / boekitoshi ぼうえきとし |
trading city |
賽車場賽 赛车场赛 see styles |
sài chē chǎng sài sai4 che1 chang3 sai4 sai ch`e ch`ang sai sai che chang sai |
stadium cycle race |
赤外放射 see styles |
sekigaihousha / sekigaihosha せきがいほうしゃ |
infrared radiation |
赤道半径 see styles |
sekidouhankei / sekidohanke せきどうはんけい |
equatorial radius |
赤飾風鳥 see styles |
akakazarifuuchou; akakazarifuuchou / akakazarifucho; akakazarifucho あかかざりふうちょう; アカカザリフウチョウ |
(kana only) Raggiana bird-of-paradise (Paradisaea raggiana); Count Raggi's bird-of-paradise |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Adi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.