There are 4659 total results for your 90 Miles is the Same as Stopping Half-Way search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
oreryuu(ore流); oreryuu(俺流) / oreryu(ore流); oreryu(俺流) オレりゅう(オレ流); おれりゅう(俺流) |
one's own way (esp. of an assertive man); one's own approach |
かっこ可愛い see styles |
kakkokawaii / kakkokawai かっこかわいい |
(exp,adj-i) cool and cute; cool in a cute way; cute in a cool way |
キモカワイイ see styles |
kimokawaii / kimokawai キモカワイイ |
(can act as adjective) (slang) (colloquialism) being both repellant and attractive at the same time; being both cute and disgusting |
キリシタン寺 see styles |
kirishitandera キリシタンでら |
(See 南蛮寺) Christian churches built in Japan in the second half of the 16th century |
こだわり抜く see styles |
kodawarinuku こだわりぬく |
(Godan verb with "ku" ending) to refuse to compromise (on quality, etc.); to to fastidious about doing things the right way through to the end |
ころコンベア see styles |
korokonbea ころコンベア |
roller conveyor; roller way; roller path |
ころコンベヤ see styles |
korokonbeya ころコンベヤ |
roller conveyor; roller way; roller path |
サン・ライズ see styles |
san raizu サン・ライズ |
(1) sunrise; (2) half-melon shaped bun (term used in the Chugoku area) |
ジャガタラ文 see styles |
jagatarabumi ジャガタラぶみ |
letters from exiled Europeans in Jakarta to their Japanese wives and half-Japanese children (during the Edo period) |
しょうも無い see styles |
shoumonai / shomonai しょうもない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) useless; stupid; good-for-nothing; (2) having no way to do ... |
スタンドオフ see styles |
sutandoofu スタンドオフ |
{sports} stand-off (rugby position); fly-half |
スペクトル幅 see styles |
supekutoruhaba スペクトルはば |
{comp} FWHM; full width half maximum; spectral width |
そういうもの see styles |
souiumono / soiumono そういうもの |
(exp,n) that's the way it is; such is life |
そういうもん see styles |
souiumon / soiumon そういうもん |
(exp,n) that's the way it is; such is life |
その気になる see styles |
sonokininaru そのきになる |
(exp,v5r) to feel like it; to get to think that way; to become so minded |
そんなバナナ see styles |
sonnabanana そんなバナナ |
(interjection) (joc) (See そんな馬鹿な・2) no way!; what nonsense!; how can that be? |
そんな馬鹿な see styles |
sonnabakana; sonnabakana そんなばかな; そんなバカな |
(exp,adj-f) (1) such a stupid ...; what a crazy ...; (interjection) (2) (kana only) no way!; what nonsense!; how can that be? |
たたき上げる see styles |
tatakiageru たたきあげる |
(v1,vi,vt) to work one's way up |
ちゃらっぽこ see styles |
charappoko ちゃらっぽこ |
(interjection) no way; that can't be true; nonsense! |
どういう風に see styles |
douiufuuni / doiufuni どういうふうに |
(expression) (kana only) in what way (do you mean) |
どうかすると see styles |
doukasuruto / dokasuruto どうかすると |
(exp,adv) (1) sometimes; occasionally; once in a while; (exp,adv) (2) somehow (or other); in some way; (exp,adv) (3) (See ややもすると) being apt to; being liable to; being inclined to |
どうゆう風に see styles |
douyuufuuni / doyufuni どうゆうふうに |
(expression) (kana only) in what way (do you mean) |
どう言う風に see styles |
douyuufuuni / doyufuni どうゆうふうに douiufuuni / doiufuni どういうふうに |
(expression) (kana only) in what way (do you mean) |
どちらにしろ see styles |
dochiranishiro どちらにしろ |
(expression) whichever one one chooses; either way |
どちらにせよ see styles |
dochiraniseyo どちらにせよ |
(expression) in either case (used specifically in the instance of two possible outcomes or situations); either way; one way or another |
どっちにしろ see styles |
docchinishiro どっちにしろ |
(expression) whichever one one chooses; either way |
とんでも無い see styles |
tondemonai とんでもない |
(adjective) (1) (kana only) unthinkable; unexpected; outrageous; offensive; terrible; (expression) (2) (colloquialism) (kana only) absolutely not!; not at all!; far from it!; impossible!; preposterous!; what a thing to say!; no way!; bullshit; (3) (kana only) don't mention it; you're welcome |
どんでん返し see styles |
dondengaeshi どんでんがえし |
(1) (sudden) complete reversal (of plot); unexpected twist (at end of story); (2) (See 強盗返し) rotating stage machinery, which rolls backwards 90 degrees to reveal the next scene |
と同じように see styles |
toonajiyouni / toonajiyoni とおなじように |
(expression) in the same way as; just like |
ニューハーフ see styles |
nyuuhaafu / nyuhafu ニューハーフ |
(1) transvestite (wasei: new half); drag queen; (2) transwoman; male-to-female transsexual |
のべつ幕なし see styles |
nobetsumakunashi のべつまくなし |
(adverb) (kana only) without a break; without stopping; incessantly; ceaselessly |
のべつ幕無し see styles |
nobetsumakunashi のべつまくなし |
(adverb) (kana only) without a break; without stopping; incessantly; ceaselessly |
パーソナル化 see styles |
paasonaruka / pasonaruka パーソナルか |
(noun/participle) personalization; personalisation; product stopping being a luxury item |
ハーフコート see styles |
haafukooto / hafukooto ハーフコート |
three-quarter; half coat; top coat |
ハーフサイズ see styles |
haafusaizu / hafusaizu ハーフサイズ |
(can be adjective with の) half-size |
ハーフタイム see styles |
haafutaimu / hafutaimu ハーフタイム |
(sports) half time; halftime |
ハーフトーン see styles |
haafutoon / hafutoon ハーフトーン |
half tone |
ハーフハイト see styles |
haafuhaito / hafuhaito ハーフハイト |
{comp} half height |
ハーフパイプ see styles |
haafupaipu / hafupaipu ハーフパイプ |
half-pipe (in snowboarding, skateboarding, etc.) |
ハーフパンツ see styles |
haafupantsu / hafupantsu ハーフパンツ |
shorts (wasei: half-pants) |
ハーフビター see styles |
haafubitaa / hafubita ハーフビター |
(adjectival noun) bitter-sweet (wasei: half bitter) |
ハーフブーツ see styles |
haafubuutsu / hafubutsu ハーフブーツ |
half boot |
ハーフボレー see styles |
haafuboree / hafuboree ハーフボレー |
half volley |
ハーフミラー see styles |
haafumiraa / hafumira ハーフミラー |
half mirror; 50% beam splitter |
ハーフメード see styles |
haafumeedo / hafumeedo ハーフメード |
(can be adjective with の) half made (e.g. clothes that are already cut and basted when purchased) |
ハーフメイド see styles |
haafumeido / hafumedo ハーフメイド |
(can be adjective with の) half made (e.g. clothes that are already cut and basted when purchased) |
ハーフワード see styles |
haafuwaado / hafuwado ハーフワード |
{comp} half-word |
フリーミアム see styles |
furiimiamu / furimiamu フリーミアム |
(adj-no,n) freemium (offering both free and premium content in the same product; esp. in online gaming) |
ベターハーフ see styles |
betaahaafu / betahafu ベターハーフ |
better half |
ヘビーローテ see styles |
hebiiroote / hebiroote ヘビーローテ |
(abbreviation) heavy rotation; frequently broadcasting or listening to the same music; frequently wearing the same outfit |
マイ・ウェイ see styles |
mai wei / mai we マイ・ウェイ |
my way |
マイ・ペース see styles |
mai peesu マイ・ペース |
(1) doing things at one's own pace (wasei: my pace); (2) doing things one's own way |
マウンチング see styles |
maunchingu マウンチング |
(noun/participle) (1) mounting (animal behaviour); (2) putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior; putting somebody in their place |
メロン・パン see styles |
meron pan メロン・パン |
melon bread; half-melon shaped bun, flavored with artificial melon |
やけを起こす see styles |
yakeookosu やけをおこす |
(exp,v5s) to become desperate; to give way to despair |
ロラコンベヤ see styles |
rorakonbeya ロラコンベヤ |
roller conveyor; roller way; roller path |
一方向性関数 see styles |
ichihoukouseikansuu / ichihokosekansu いちほうこうせいかんすう |
{comp} one-way function |
一發不可收拾 一发不可收拾 see styles |
yī fā bù kě shōu shi yi1 fa1 bu4 ke3 shou1 shi5 i fa pu k`o shou shih i fa pu ko shou shih |
once it gets started there's no stopping it |
一花咲かせる see styles |
hitohanasakaseru ひとはなさかせる |
(exp,v1) to flourish briefly (esp. before retiring or stopping); to have a day in the limelight; to have a stint of success |
一門別総当り see styles |
ichimonbetsusouatari / ichimonbetsusoatari いちもんべつそうあたり |
{sumo} obsolete rule prohibiting match-ups between wrestlers from the same group of stables |
三千大千世界 see styles |
sān qiān dà qiān shì jiè san1 qian1 da4 qian1 shi4 jie4 san ch`ien ta ch`ien shih chieh san chien ta chien shih chieh sanzendaisensekai さんぜんだいせんせかい |
cosmos (Buddhism) {Buddh} the whole universe (of a billion worlds) that Buddha enlightened tri-sahasra-mahā-sahasra-loka-dhātu, a great chiliocosm; 三千; 三千界, 三千世界. Mt. Sumeru and its seven surrounding continents, eight seas and ring of iron mountains form one small world; 1, 000 of these form a small chiliocosm 小千世界; 1, 000 of these small chiliocosms form a medium chiliocosm 中千世界; a thousand of these form a great chiliocosm 大千世界, which thus consists of 1, 000, 000, 000 small worlds. The 三千 indicates the above three kinds of thousands, therefore 三千大千世界 is the same as 大千世界, which is one Buddha-world. |
三者通話機能 see styles |
sanshatsuuwakinou / sanshatsuwakino さんしゃつうわきのう |
{comp} three way calling |
三路スイッチ see styles |
sanrosuicchi さんろスイッチ |
two-way switch (UK); three-way switch (US) |
Variations: |
uwanuri うわぬり |
(noun, transitive verb) (1) final coat (of paint, plaster, varnish, etc.); finish; glazing; (noun, transitive verb) (2) (See 恥の上塗り) adding more of the same (of something negative, e.g. shame) |
不可同日而語 不可同日而语 see styles |
bù kě tóng rì ér yǔ bu4 ke3 tong2 ri4 er2 yu3 pu k`o t`ung jih erh yü pu ko tung jih erh yü |
lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath; incomparable |
世間難信捷徑 世间难信捷径 see styles |
shì jiān nán xìn jié jìng shi4 jian1 nan2 xin4 jie2 jing4 shih chien nan hsin chieh ching seken nanshin shōkei |
The speedy and straight way to Buddhahood (for all) which the world finds it hard to believe. |
中道第一義觀 中道第一义观 see styles |
zhōng dào dì yī yì guān zhong1 dao4 di4 yi1 yi4 guan1 chung tao ti i i kuan chūdō daiichi gi kan |
contemplation of the (supreme) Middle Way |
中道第一義諦 中道第一义谛 see styles |
zhōng dào dì yī yì dì zhong1 dao4 di4 yi1 yi4 di4 chung tao ti i i ti chūdō daiichi gi tai |
cardinal truth of the middle way |
乍ら(rK) see styles |
nagara ながら |
(particle) (1) (kana only) while; during; as; (particle) (2) (kana only) (See 我ながら) while; although; though; despite; in spite of; notwithstanding; (particle) (3) (kana only) (See 二つながら) all; both; (particle) (4) (kana only) as (e.g. "as always", "as long ago"); in (e.g. "in tears"); (prefix) (5) (See ながら族・ながらぞく) while doing something else (at the same time) |
乗り捨て料金 see styles |
norisuteryoukin / norisuteryokin のりすてりょうきん |
one-way car rental fee |
Variations: |
futamukashi ふたむかし |
(See 一昔) way in the past; two (or so) decades (ago) |
二足のわらじ see styles |
nisokunowaraji にそくのわらじ |
(expression) many irons in the fire; engaged in two trades at the same time; wearing two hats |
二進も三進も see styles |
nicchimosacchimo にっちもさっちも |
(exp,adv) (kana only) (See 二進も三進も行かない・にっちもさっちもいかない) in no way |
二階から目薬 see styles |
nikaikaramegusuri にかいからめぐすり |
(exp,n) (1) (idiom) frustratingly difficult task; (applying) eyedrops from the second floor; (exp,n) (2) (idiom) roundabout and inefficient way; something totally ineffective |
今までどおり see styles |
imamadedoori いままでどおり |
(exp,n-adv,adj-no) in the same manner as before; the same as always |
Variations: |
tsukekata つけかた |
(1) way of affixing something; (2) way of recording something (to a logbook, etc.) |
伝送経路遅延 see styles |
densoukeirochien / densokerochien でんそうけいろちえん |
{comp} transmission path delay; one-way propagation time |
佐目トンネル see styles |
sametonneru さめトンネル |
(place-name) Same Tunnel |
何かに付けて see styles |
nanikanitsukete なにかにつけて |
(adverb) one way or another |
何の(rK) see styles |
dono どの |
(pre-noun adjective) (kana only) (See この・1,その・1,あの) which; what (way) |
何れにしても see styles |
izurenishitemo いずれにしても |
(conjunction) (kana only) anyhow; at all events; in any case; either way; anyway |
何方(rK) see styles |
dochira(p); docchi(p) どちら(P); どっち(P) |
(pronoun) (1) (kana only) (どちら is polite) (See こちら・1,そちら・1,あちら・1) which way; which direction; where; (pronoun) (2) (kana only) which one (esp. of two alternatives); (pronoun) (3) (kana only) (See どちら様) who |
何方もどっち see styles |
docchimodocchi どっちもどっち |
(expression) (kana only) both are bad; neither is good; one's as bad as the other; both are to blame; six of one, half a dozen of the other |
Variations: |
karikata かりかた |
(1) (See 貸し方・1) debtor; debit; (2) way of borrowing |
Variations: |
moukeguchi / mokeguchi もうけぐち |
profitable job; way to make a fast buck |
Variations: |
tomogire; tomonuno(共布) ともぎれ; ともぬの(共布) |
(noun - becomes adjective with の) same cloth; spare cloth (e.g. for patching) |
其れはそうと see styles |
sorehasouto / sorehasoto それはそうと |
(expression) (kana only) anyway; by the way; incidentally; well; to change the subject |
其方(rK) see styles |
sochira(p); socchi(p); sonata; sochi そちら(P); そっち(P); そなた; そち |
(pronoun) (1) (kana only) (direction distant from the speaker, close to the listener) (See こちら・1,あちら・1,どちら・1) that way; that direction; (pronoun) (2) (kana only) (place distant from the speaker, close to the listener) there; (pronoun) (3) (kana only) (something close to the listener) that (one); (pronoun) (4) (kana only) (そちら is polite) you; your family; your company; (pronoun) (5) (kana only) (someone close to the listener) that person |
分別發趣道相 分别发趣道相 see styles |
fēn bié fā qù dào xiàng fen1 bie2 fa1 qu4 dao4 xiang4 fen pieh fa ch`ü tao hsiang fen pieh fa chü tao hsiang funbetsu hosshudō sō |
the clarification of the determination to follow the way |
切りそろえる see styles |
kirisoroeru きりそろえる |
(transitive verb) to cut and even up; to cut several pieces to the same size |
Variations: |
kirikami; kirigami きりかみ; きりがみ |
kirigami; the art of cutting paper (in contrast to origami); cut paper; paper cut in half; paper scrap |
刈りそろえる see styles |
karisoroeru かりそろえる |
(Ichidan verb) (obscure) to crop; to shear; to cut or trim something evenly; to make all the same length |
割り干し大根 see styles |
wariboshidaikon わりぼしだいこん |
strips of daikon sliced the long way and dried |
Variations: |
warichuu / warichu わりちゅう |
{print} warichū; explanatory notes inserted between lines; interlinear notes; typesetting of parenthetical comments into two half-sized columns of text |
Variations: |
warifu; wappu(割符) わりふ; わっぷ(割符) |
tally; check; piece of wood or paper split in half and given to each party as a form of proof (e.g. of a transaction) |
劫比羅伐窣堵 劫比罗伐窣堵 see styles |
jié bǐ luó fá sù dǔ jie2 bi3 luo2 fa2 su4 du3 chieh pi lo fa su tu Kōbirabasoto |
(or 劫比羅伐窣都) Kapilavastu, 劫比羅國; 迦毘羅衞; 迦毗羅蘇都 (or 伽毗羅蘇都) (or 迦毗羅皤窣都) (or伽毗羅皤窣都); 迦羅 (or 迦夷 or 迦維); 伽毗黎, etc. Capital of the principality occupied by the Śākya clan; destroyed during Śākyamuni's life, according to legend; about 100 miles due north of Benares, north-west of present Gorakhpur; referred to in 西域記. |
半ばまぐれで see styles |
nakabamagurede なかばまぐれで |
(expression) half due to luck |
半瓶水響叮噹 半瓶水响叮当 see styles |
bàn píng shuǐ xiǎng dīng dāng ban4 ping2 shui3 xiang3 ding1 dang1 pan p`ing shui hsiang ting tang pan ping shui hsiang ting tang |
lit. if you tap a half-empty bottle it makes a sound (idiom); fig. empty vessels make the most noise; one who has a little knowledge likes to show off, but one who is truly knowledgeable is modest |
半角カタカナ see styles |
hankakukatakana はんかくカタカナ |
half-width katakana |
半角スペース see styles |
hankakusupeesu はんかくスペース |
{comp} half-width space; en space |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "90 Miles is the Same as Stopping Half-Way" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.