I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 45662 total results for your search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...350351352353354355356357358359360...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

苦虫を噛みつぶしたよう

see styles
 nigamushiokamitsubushitayou / nigamushiokamitsubushitayo
    にがむしをかみつぶしたよう
(exp,adj-na) sour (expression, as if having swallowed a bitter bug)

Variations:
茶杓
茶しゃく(sK)

 chashaku
    ちゃしゃく
bamboo tea spoon for making Japanese tea

荘内藩ハママシケ陣屋跡

see styles
 shounaihanhamamashikejinyaato / shonaihanhamamashikejinyato
    しょうないはんハママシケじんやあと
(place-name) Shounaihanhamamashikejinyaato

Variations:
落とし物
落し物

 otoshimono
    おとしもの
(1) lost property; something dropped and left behind; (2) dropping something (without realising); losing something

Variations:
蒸しパン
蒸パン

 mushipan
    むしパン
steamed bun; steamed bread

Variations:
蒸し物
蒸しもの
蒸物

 mushimono
    むしもの
food cooked by steaming

Variations:
蒸し返す
蒸返す

 mushikaesu
    むしかえす
(transitive verb) (1) to reheat; to steam over; (transitive verb) (2) to bring up again (a problem that has been dealt with); to take up again; to drag up; to rehash

Variations:
蒼惶として
倉皇として

 soukoutoshite / sokotoshite
    そうこうとして
(expression) in great haste

Variations:
蔵出し
倉出し
庫出し

 kuradashi
    くらだし
(n,vs,vt,adj-no) (See 蔵入れ) releasing stored goods (esp. sake); delivery (of goods from a storehouse)

Variations:
虫出し
蟲出し(oK)

 mushidashi
    むしだし
first spring thunderstorm of the year

Variations:
蚊いぶし
蚊燻し
蚊燻

 kaibushi
    かいぶし
smoking out mosquitoes; mosquito fumigator; smudge

Variations:
蛞蝓に塩
ナメクジに塩

 namekujinishio(蛞蝓ni塩); namekujinishio(namekujini塩)
    なめくじにしお(蛞蝓に塩); ナメクジにしお(ナメクジに塩)
(expression) (idiom) crestfallen; dejected; shriveled (like a slug sprinkled with salt)

衛星コンステレーション

see styles
 eiseikonsutereeshon / esekonsutereeshon
    えいせいコンステレーション
satellite constellation

表計算アプリケーション

see styles
 hyoukeisanapurikeeshon / hyokesanapurikeeshon
    ひょうけいさんアプリケーション
{comp} spreadsheet application

西内のシダレグリ自生地

see styles
 nishiuchinoshidaregurijiseichi / nishiuchinoshidaregurijisechi
    にしうちのシダレグリじせいち
(place-name) Nishiuchinoshidaregurijiseichi

西新宿東京オペラシティ

see styles
 nishishinjukutoukyouoperashiti / nishishinjukutokyooperashiti
    にししんじゅくとうきょうオペラシティ
(place-name) Nishishinjukutoukyōoperashiti

西阿倉川アイナシ自生地

see styles
 nishiakuragawaainashijiseichi / nishiakuragawainashijisechi
    にしあくらがわアイナシじせいち
(place-name) Nishiakuragawaainashijiseichi

Variations:
見かけ倒し
見掛け倒し

 mikakedaoshi
    みかけだおし
(noun or adjectival noun) false impression; deceptive appearance; mere show

Variations:
見なし
見做し
看做し

 minashi
    みなし
(prefix noun) (kana only) deemed; presumptive; imputed

Variations:
見落し
見落とし
見落

 miotoshi
    みおとし
oversight; omission; something overlooked; thing left unnoticed

Variations:
言い回し
言回し

 iimawashi / imawashi
    いいまわし
expression; phraseology

Variations:
言い渡し
言渡し

 iiwatashi / iwatashi
    いいわたし
sentence; judgment; judgement; pronouncement; order; command

Variations:
許しを請う
許しを乞う

 yurushiokou / yurushioko
    ゆるしをこう
(exp,v5u-s) to beg forgiveness; to ask for someone's pardon; to ask for permission

Variations:
試しがない
試しが無い

 tameshiganai
    ためしがない
(exp,adj-i) (kana only) is never the case; has never happened

Variations:
誰彼なしに
誰彼無しに

 darekarenashini
    だれかれなしに
(expression) to whomever; to anybody at all

Variations:
買い出し
買出し

 kaidashi
    かいだし
(1) going out to shop; going shopping; (2) buying in quantity; buying wholesale; bulk purchasing

Variations:
買い戻し
買戻し

 kaimodoshi
    かいもどし
repurchase; redemption

Variations:
貸し
貸(io)

 kashi
    かし
(1) loan; lending; hire; rental; lease; (2) favor; favour; debt; obligation; (3) (abbreviation) (See 貸方・かしかた・1) creditor; method of lending; credit side

Variations:
貸し倒れ
貸倒れ
貸倒

 kashidaore
    かしだおれ
bad debt; irrecoverable debt

Variations:
貸し出す
貸出す

 kashidasu
    かしだす
(transitive verb) to lend; to loan; to let out on hire

Variations:
貸出期間
貸し出し期間

 kashidashikikan
    かしだしきかん
lending-period; period of loan (e.g. for a library book)

Variations:
貸切風呂
貸し切り風呂

 kashikiriburo
    かしきりぶろ
reservable private bath

Variations:
貸越
貸し越し
貸越し

 kashikoshi
    かしこし
overdraft

Variations:
赤ずし
赤寿司
赤すし

 akazushi(赤zushi, 赤寿司); akasushi(赤寿司, 赤sushi)
    あかずし(赤ずし, 赤寿司); あかすし(赤寿司, 赤すし)
{food} sushi rice with red shiso and pickled cucumber (Akita specialty)

Variations:
赤だし
赤出汁
赤出し

 akadashi
    あかだし
{food} soup made with red miso paste; red miso soup

Variations:
赤紫蘇
赤じそ
赤ジソ

 akajiso(赤紫蘇, 赤jiso); akajiso(赤jiso)
    あかじそ(赤紫蘇, 赤じそ); あかジソ(赤ジソ)
(See 紫蘇) red shiso; red perilla

超力戦隊オーレンジャー

see styles
 chourikisentaioorenjaa / chorikisentaioorenja
    ちょうりきせんたいオーレンジャー
(work) Chōriki Sentai Ohranger (1995-1996 TV series); (wk) Chōriki Sentai Ohranger (1995-1996 TV series)

Variations:
踏みしめる
踏み締める

 fumishimeru
    ふみしめる
(transitive verb) to step firmly; to harden by treading

返信IPメッセージ表示

see styles
 henshinaipiimesseejihyouji / henshinaipimesseejihyoji
    へんしんアイピーメッセージひょうじ
{comp} replying IP-message indication

迚もじゃないが(rK)

 totemojanaiga
    とてもじゃないが
(expression) (kana only) (emphatic; with neg. sentence) (See とても・2) (not) at all; (not) by any means; (cannot) possibly; absolutely

Variations:
追い越し
追越
追越し

 oikoshi
    おいこし
passing; overtaking

Variations:
追い越し車線
追越車線

 oikoshishasen
    おいこししゃせん
passing lane; outside lane; fast lane

Variations:
逡巡
しゅん巡(sK)

 shunjun
    しゅんじゅん
(n,vs,vi) hesitation; indecision

Variations:
連れしょん
連れション

 tsureshon(連reshon); tsureshon(連reshon)
    つれしょん(連れしょん); つれション(連れション)
(noun/participle) (vulgar) (abbreviation) (See 連れ小便) going to the bathroom in a group; going off to urinate together

Variations:
過越
過ぎ越し
過越し

 sugikoshi
    すぎこし
(1) (See 過越の祭・すぎこしのまつり) Passover; Pesach; (2) Easter

配信メッセージエントリ

see styles
 haishinmesseejientori
    はいしんメッセージエントリ
{comp} delivered-message entry

Variations:
酔いしれる
酔い痴れる

 yoishireru
    よいしれる
(v1,vi) (1) to be befuddled (with drink); to be intoxicated; (v1,vi) (2) to be infatuated; to be entranced; to be carried away

Variations:
醤油炒め
しょうゆ炒め

 shouyuitame / shoyuitame
    しょうゆいため
{food} (See 醤油) fried dish seasoned with soy sauce

釣り落とした魚は大きい

see styles
 tsuriotoshitasakanahaookii / tsuriotoshitasakanahaooki
    つりおとしたさかなはおおきい
(exp,adj-i) (proverb) the biggest fish is always the one that got away

鐃循¥申鐃準シ鐃獣ワ申

 鐃循¥申鐃準shi鐃獣wa申
    鐃循¥申鐃準シ鐃獣ワ申
homesickness

鐃循ワ申鐃初イ鐃述メジ

see styles
 鐃循wa申鐃初i鐃述meji
    鐃循ワ申鐃初イ鐃述メジ
whitesaddle goatfish (Parupeneus ciliatus); white-lined goatfish; diamondscale goatfish; cardinal goatfish

長谷工コーポレーション

see styles
 hasekoukooporeeshon / hasekokooporeeshon
    はせこうコーポレーション
(org) Haseko Corporation; (o) Haseko Corporation

Variations:
間違いなし
間違い無し

 machigainashi
    まちがいなし
(expression) (See 間違いない・1,間違いなく) certain; sure; no doubt

関西クラシックゴルフ場

see styles
 kansaikurashikkugorufujou / kansaikurashikkugorufujo
    かんさいクラシックゴルフじょう
(place-name) Kansaikurashikku Golf Links

Variations:
阿しゅく如来
阿閦如来

 ashukunyorai
    あしゅくにょらい
Akshobhya (one of the Five Wisdom Buddhas)

Variations:
隅落とし
隅落(io)

 sumiotoshi
    すみおとし
{MA} sumiotoshi (judo); corner drop

階層型ファイルシステム

see styles
 kaisougatafairushisutemu / kaisogatafairushisutemu
    かいそうがたファイルシステム
{comp} hierarchical file system

Variations:
隠し切れる
隠しきれる

 kakushikireru
    かくしきれる
(Ichidan verb) (usu. 隠しきれない, 隠しきれなかった, etc.) to be able to conceal

Variations:
隣同士
隣通し(iK)

 tonaridoushi; tonaridoshi(ok); tonaridooshi(ik) / tonaridoshi; tonaridoshi(ok); tonaridooshi(ik)
    となりどうし; となりどし(ok); となりどおし(ik)
next-door neighbors; (living, sitting) next to each other

Variations:
雀士
ジャン士(sK)

 janshi
    ジャンし
{mahj} mahjong player; mahjong enthusiast

集中データ処理システム

see styles
 shuuchuudeetashorishisutemu / shuchudeetashorishisutemu
    しゅうちゅうデータしょりシステム
{comp} centralized data processing system

電界効果トランジスター

see styles
 denkaikoukatoranjisutaa / denkaikokatoranjisuta
    でんかいこうかトランジスター
(computer terminology) Field Effect Transistor; FET

Variations:
震災刈り
しんさい刈り

 shinsaikari
    しんさいかり
(joc) (was popular after the 1923 Great Kantō Earthquake) (See ツーブロック) undercut (hairstyle)

Variations:
青じそ
青ジソ
青紫蘇

 aojiso(青jiso, 青紫蘇); aojiso(青jiso)
    あおじそ(青じそ, 青紫蘇); あおジソ(青ジソ)
(kana only) green beefsteak plant; green perilla

非対称デジタル加入者線

see styles
 hitaishoudejitarukanyuushasen / hitaishodejitarukanyushasen
    ひたいしょうデジタルかにゅうしゃせん
{telec} (See ADSL) asymmetric digital subscriber line; ADSL

非対称型デジタルループ

see styles
 hitaishougatadejitaruruupu / hitaishogatadejitarurupu
    ひたいしょうがたデジタルループ
{comp} asymmetric digital subscriber loop; ADSL

Variations:
面白半分
おもしろ半分

 omoshirohanbun
    おもしろはんぶん
(noun or adjectival noun) for fun; half in jest

Variations:
風通し
風とおし

 kazetooshi(p); kazatooshi
    かぜとおし(P); かざとおし
(1) ventilation; (2) communication (within an organisation); openness

Variations:
飛翔
飛しょう(sK)

 hishou / hisho
    ひしょう
(n,vs,vi) flight; flying; soaring

Variations:
首を絞める
首をしめる

 kubioshimeru
    くびをしめる
(exp,v1) to wring the neck; to strangle

Variations:
香しい
馨しい
芳しい

 kaguwashii / kaguwashi
    かぐわしい
(adjective) (kana only) sweet-smelling; scentful; fragrant

Variations:
馳せ参じる
はせ参じる

 hasesanjiru
    はせさんじる
(v1,vi) to hasten to join; to hurry to visit

Variations:
馴染み深い
なじみ深い

 najimibukai
    なじみぶかい
(adjective) (very) familiar; well-acquainted

Variations:
骨粗鬆症
骨粗しょう症

 kotsusoshoushou / kotsusoshosho
    こつそしょうしょう
{med} osteoporosis

Variations:
高じる
昂じる
嵩じる

 koujiru / kojiru
    こうじる
(v1,vi) (See 高ずる) to grow in intensity; to be aggravated; to get worse; to develop

Variations:
鰹だし
鰹出汁
鰹出し

 katsuodashi
    かつおだし
{food} (dried) bonito stock

鴨がねぎをしょってくる

see styles
 kamoganegioshottekuru
    かもがねぎをしょってくる
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

鴨がねぎをしょって来る

see styles
 kamoganegioshottekuru
    かもがねぎをしょってくる
(exp,vk) along comes a sucker just begging to be parted from his money; a duck comes carrying a Welsh onion on its back

黒髪山カネコシダ自生地

see styles
 kurokamizankanekoshidajiseichi / kurokamizankanekoshidajisechi
    くろかみざんカネコシダじせいち
(place-name) Kurokamizankanekoshidajiseichi

Variations:
齣落
齣落し
齣落とし

 komaotoshi
    こまおとし
time-lapse photography

龍谷寺のモリオカシダレ

see styles
 ryuukokujinomoriokashidare / ryukokujinomoriokashidare
    りゅうこくじのモリオカシダレ
(place-name) Ryūkokujinomoriokashidare

NHK教育テレビジョン

see styles
 enueichikeekyouikuterebijon / enuechikeekyoikuterebijon
    エヌエイチケーきょういくテレビジョン
(serv) NHK Educational TV; (serv) NHK Educational TV

SQLインジェクション

see styles
 esukyuueruinjekushon / esukyueruinjekushon
    エスキューエルインジェクション
{comp} SQL injection

Variations:
うつし世
現し世
現世

 utsushiyo
    うつしよ
(See 現世・げんせ・1) this world; the present world

Variations:
まじ
マジ
まぢ
マヂ

 maji; maji; maji; maji
    まじ; マジ; まぢ; マヂ
(noun or adjectival noun) (colloquialism) (abbreviation) (See 真面目・まじめ・1) serious; not joking; straight

Variations:
らしんばん座
羅針盤座

 rashinbanza
    らしんばんざ
{astron} Pyxis (constellation); the Compass Box

ウーバーライゼーション

see styles
 uubaaraizeeshon / ubaraizeeshon
    ウーバーライゼーション
uberization

Variations:
カバレッジ
カバレージ

 kabarejji; kabareeji
    カバレッジ; カバレージ
coverage

Variations:
スパシーバ
スパシーボ

 supashiiba; supashiibo / supashiba; supashibo
    スパシーバ; スパシーボ
(expression) thank you (rus: spasibo)

Variations:
ネーション
ネイション

 neeshon; neishon / neeshon; neshon
    ネーション; ネイション
nation

プロフェッショナリズム

see styles
 purofesshonarizumu
    プロフェッショナリズム
professionalism

Variations:
ベジェ
ベジエ

 beje; bejie(sk)
    ベジェ; ベジエ(sk)
{comp} (See ベジェ曲線) Bezier

Variations:
ベネシアン
ベネシャン

 beneshian; beneshan
    ベネシアン; ベネシャン
venetian (cloth)

レーベンシュタイン距離

see styles
 reebenshutainkyori
    レーベンシュタインきょり
{comp} Levenshtein distance

Variations:
惹起
じゃっ起(sK)

 jakki
    じゃっき
(noun, transitive verb) bringing about; cause; provocation

Variations:
貸切状態
貸し切り状態

 kashikirijoutai / kashikirijotai
    かしきりじょうたい
(expression) (colloquialism) having a place to oneself (e.g. restaurant, movie theater); having the run of a place

Variations:
谷落とし
谷落し
谷落

 taniotoshi
    たにおとし
{MA} tani otoshi (judo); valley drop throw

Variations:
涼しげ
涼し気(rK)

 suzushige
    すずしげ
(adjectival noun) (1) (See 涼しい・1) cool (of temperature); refreshing; (adjectival noun) (2) (See 涼しい・2) clear (of sound, objects, etc.); bright; (adjectival noun) (3) (See 涼しい・4) composed; calm (demeanour); cool; unruffled

ディアクティベーション

see styles
 diakutibeeshon
    ディアクティベーション
{comp} deactivation (of a software license)

Variations:
ブジー
ぶじー

 bujii; bujii(sk) / buji; buji(sk)
    ブジー; ぶじー(sk)
{med} bougie (fre:); probe

<...350351352353354355356357358359360...>

This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary