I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<350351352353354355356357358359360...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kashimashii(姦shii, 囂shii); kashigamashii(囂shii); kamabisushii(囂shii, 喧shii) / kashimashi(姦shi, 囂shi); kashigamashi(囂shi); kamabisushi(囂shi, 喧shi) かしましい(姦しい, 囂しい); かしがましい(囂しい); かまびすしい(囂しい, 喧しい) |
(adjective) (kana only) (See 喧しい・やかましい・1) noisy; boisterous |
Variations: |
kodomojimita こどもじみた |
(can act as adjective) (See 子どもっぽい・こどもっぽい) childish; child-like; immature; infantile |
Variations: |
shishitoshite ししとして |
(expression) assiduously; diligently |
安曇野とよしなゴルフ場 see styles |
azuminotoyoshinagorufujou / azuminotoyoshinagorufujo あづみのとよしなゴルフじょう |
(place-name) Azuminotoyoshina Golf Links |
宝蔵寺沼ムジナモ自生地 see styles |
houzoujinumamujinamojiseichi / hozojinumamujinamojisechi ほうぞうじぬまムジナモじせいち |
(place-name) Houzoujinumamujinamojiseichi |
Variations: |
sendenchirashi(宣伝chirashi); sendenchirashi(宣伝chirashi) せんでんチラシ(宣伝チラシ); せんでんちらし(宣伝ちらし) |
promotional flyer; advertising leaflet; circular |
宮崎神社のオオシラフジ see styles |
miyazakijinjanoooshirafuji みやざきじんじゃのオオシラフジ |
(place-name) Miyazakijinjanoooshirafuji |
Variations: |
sabishigariya さびしがりや |
(See 寂しん坊) lonely person; someone who easily succumbs to loneliness |
富士スタジアムゴルフ場 see styles |
fujisutajiamugorufujou / fujisutajiamugorufujo ふじスタジアムゴルフじょう |
(place-name) Fujisutajiamu Golf Links |
Variations: |
taishite たいして |
(expression) (See に対して) for; in regard to; per |
Variations: |
kojinmari(小jinmari); kojinmari(小jinmari) こじんまり(小じんまり); こぢんまり(小ぢんまり) |
(adv-to,vs) (kana only) snugly; neatly; compactly; cosily |
小人閑居して不善をなす see styles |
shoujinkankyoshitefuzenonasu / shojinkankyoshitefuzenonasu しょうじんかんきょしてふぜんをなす |
(expression) (proverb) An idle brain is the devil's shop |
小人閑居して不善を為す see styles |
shoujinkankyoshitefuzenonasu / shojinkankyoshitefuzenonasu しょうじんかんきょしてふぜんをなす |
(expression) (proverb) An idle brain is the devil's shop |
小野のシダレグリ自生地 see styles |
ononoshidaregurijiseichi / ononoshidaregurijisechi おののシダレグリじせいち |
(place-name) Ononoshidaregurijiseichi |
少年老い易く学成り難し see styles |
shounenoiyasukugakunarigatashi / shonenoiyasukugakunarigatashi しょうねんおいやすくがくなりがたし |
(expression) (archaism) Youthful years pass quickly before one accomplishes much learning |
山口ゲンジボタル発生地 see styles |
yamaguchigenjibotaruhasseichi / yamaguchigenjibotaruhassechi やまぐちゲンジボタルはっせいち |
(place-name) Yamaguchigenjibotaruhasseichi |
岡崎ゲンジボタル発生地 see styles |
okazakigenjibotaruhasseichi / okazakigenjibotaruhassechi おかざきゲンジボタルはっせいち |
(place-name) Okazakigenjibotaruhasseichi |
Variations: |
ganshou / gansho がんしょう |
(See マグマ) magma |
Variations: |
gangantoshita がんがんとした |
(can act as adjective) craggy; steep (as of a mountain) |
Variations: |
hidarimanji ひだりまんじ |
(See 卍・1) left-facing swastika; counterclockwise swastika |
Variations: |
sashikae さしかえ |
(1) replacement; (2) {print} correcting |
Variations: |
sashihikikanjou / sashihikikanjo さしひきかんじょう |
balance (of an account); striking a balance |
Variations: |
makikaeshi まきかえし |
(1) rally; recovery; comeback; rollback; (2) winding (thread, etc.) |
Variations: |
hoshiebi ほしえび |
dried shrimp |
平久保のヤエヤマシタン see styles |
hirakubonoyaeyamashitan ひらくぼのヤエヤマシタン |
(place-name) Hirakubonoyaeyamashitan |
Variations: |
hirobirotoshita ひろびろとした |
(can act as adjective) (See 広々) open; spacious; extensive |
Variations: |
dooushinau / dooshinau どをうしなう |
(exp,v5u) to lose one's presence of mind; be flummoxed; to get flustered |
Variations: |
dookoshita どをこした |
(expression) extravagant; extreme; hyper |
Variations: |
katanashi かたなし |
(noun or adjectival noun) (1) being ruined; being spoiled; coming to nothing; (noun or adjectival noun) (2) complete loss of face |
Variations: |
mattanashi まったなし |
(expression) now or never; time's up |
Variations: |
atoiresakidashi あといれさきだし |
(expression) last in, first out; LIFO |
Variations: |
omeshikae おめしかえ |
(honorific or respectful language) changing one's clothes; a change of clothes |
Variations: |
gozonjinokata ごぞんじのかた |
(exp,n) (1) (honorific or respectful language) your acquaintance; (exp,n) (2) (honorific or respectful language) people who know |
Variations: |
miakashi; gotou(御灯); mitou(御灯) / miakashi; goto(御灯); mito(御灯) みあかし; ごとう(御灯); みとう(御灯) |
lighted lamp (or candle, etc.) provided as a religious offering |
Variations: |
kokoronashi こころなし |
(n,adv) (usu. as 心なしか) (See 心なしか) somehow; somewhat; seemingly |
Variations: |
shinnashikensaku しんなしけんさく |
centerless grinding; centreless grinding |
忍者戦隊カクレンジャー see styles |
ninjasentaikakurenjaa / ninjasentaikakurenja にんじゃせんたいカクレンジャー |
(work) Ninja Sentai Kakuranger (1994-1995 TV series); (wk) Ninja Sentai Kakuranger (1994-1995 TV series) |
Variations: |
omoikkishi おもいっきし |
(adverb) (1) (colloquialism) (See 思いっきり・1) with all one's strength; with all one's heart; (2) (colloquialism) (See 思いっきり・2) resignation; resolution |
Variations: |
omoinashika おもいなしか |
(exp,adv) it may be my imagination, but ...; I may be imagining things, but ... |
Variations: |
omoisugoshi おもいすごし |
groundless fear; thinking too much; making too much of |
Variations: |
oboshii / oboshi おぼしい |
(adjective) (as ...と〜) (See 思しき) seeming (to be); appearing; apparently |
Variations: |
oboshiki おぼしき |
(pre-noun adjective) (as ...と〜) (See 思しい) seeming (to be); appearing; apparently |
Variations: |
renrentoshite れんれんとして |
(expression) fondly; longingly |
Variations: |
hazukashige はずかしげ |
(noun or adjectival noun) embarrassed |
息長ゲンジボタル発生地 see styles |
okinagagenjibotaruhasshouchi / okinagagenjibotaruhasshochi おきながゲンジボタルはっしょうち |
(place-name) Okinagagenjibotaruhasshouchi |
Variations: |
kuyashii(p); kuchioshii(口惜shii) / kuyashi(p); kuchioshi(口惜shi) くやしい(P); くちおしい(口惜しい) |
(adjective) frustrated (over a failure, humiliation or injustice); annoyed; chagrined; (bitterly) disappointed; bitter; vexed; frustrating; annoying; regrettable |
Variations: |
ashikarazu あしからず |
(adverb) (kana only) don't get me wrong, but ...; I'm sorry |
Variations: |
warujare; akugi(悪戯); waruzare(悪戯) わるじゃれ; あくぎ(悪戯); わるざれ(悪戯) |
(noun or adjectival noun) offensive joke |
Variations: |
oshiminai おしみない |
(adjective) generous; unstinting |
Variations: |
oshiminaku おしみなく |
(adverb) without stint; freely |
Variations: |
mugotarashii / mugotarashi むごたらしい |
(adjective) (kana only) (incredibly) cruel; atrocious; brutal; horrible; terrible; horrific; tragic |
Variations: |
ikujinashi いくじなし |
(noun or adjectival noun) coward; sissy; weakling; loser; milquetoast; good-for-nothing |
Variations: |
itoshigo; manago(愛子) いとしご; まなご(愛子) |
beloved child; dear child |
Variations: |
aisozukashi あいそづかし |
no longer being fond of someone; spiteful words or acts showing that one is disgusted with someone |
Variations: |
itsukushimu いつくしむ |
(transitive verb) to be affectionate towards; to show tenderness towards; to treat tenderly; to love |
Variations: |
narashihoiku ならしほいく |
gradual entry (into preschool); settling-in session |
Variations: |
nikushimiau にくしみあう |
(Godan verb with "u" ending) (See 憎み合う) to hate each other; to hate mutually |
Variations: |
futokorogasabishii / futokorogasabishi ふところがさびしい |
(exp,adj-i) strapped for cash; hard up |
Variations: |
narisumashi なりすまし |
(1) {comp} identity fraud; forgery (e.g. of email); spoofing; (2) masquerade (esp. for evil purposes) |
戦略的パートナーシップ see styles |
senryakutekipaatonaashippu / senryakutekipatonashippu せんりゃくてきパートナーシップ |
strategic partnership |
Variations: |
dokorojanai どころじゃない |
(exp,suf,adj-i) (kana only) (used to strongly dismiss something as being far removed from what is true or appropriate) (See 所ではない) not the time for; not the place for; far from; anything but; ... is out of the question; ... isn't the word for it |
Variations: |
shotaijimiru しょたいじみる |
(v1,vi) (1) to become domesticated; (v1,vi) (2) to be worn out (from domestic life); to go to seed |
Variations: |
tedashi てだし |
(n,vs,vi) (1) meddling; interfering; (2) {mahj} (See ツモ切り) choosing to keep the drawn tile and discarding a different one |
Variations: |
kojiakeru こじあける |
(transitive verb) to wrench open; to prize open; to pick (lock) |
Variations: |
orikaeshi おりかえし |
(adverb) (1) by return; (call or write back) without delay; (2) lapel; cuff; turn-up; flap; (3) going back; returning; turn (marathon, swimming, etc.); (4) chorus; refrain; (5) shuttle service; (6) aliasing (in imaging); (noun - becomes adjective with の) (7) {comp} back-to-back; BTB; (8) {comp} wrapping (text on computer screen); wrap |
Variations: |
oshiteiku / oshiteku おしていく |
(exp,v5k-s) to walk (a bicycle, scooter, etc.); to push; to wheel |
Variations: |
oshinabete おしなべて |
(adverb) (kana only) in general; on the whole; for the most part; by and large; almost all |
Variations: |
oshinokeru おしのける |
(transitive verb) to push aside; to brush aside |
Variations: |
oshimakuru おしまくる |
(Godan verb with "ru" ending) to push and push; to keep pushing to the end |
Variations: |
oshiiri / oshiri おしいり |
breaking into; burglar |
Variations: |
oshidashi おしだし |
(1) pushing something out; extrusion; (2) presence; appearance; (3) {baseb} run walked in; (4) {sumo} pushing one's opponent out by pressing one's hands up against them |
Variations: |
oshikiri おしきり |
(1) straw cutter; short mane; (2) pressing and cutting |
Variations: |
oshimondou / oshimondo おしもんどう |
(n,vs,vi) arguing back and forth; bandying words; verbal tug-of-war |
Variations: |
oshiateru おしあてる |
(transitive verb) to push (something) against |
Variations: |
oshisusumeru おしすすめる |
(transitive verb) to press forward; to forge ahead; to push on |
Variations: |
shoujiireru / shojireru しょうじいれる |
(transitive verb) to invite in; to usher in |
Variations: |
yubishaburi(指shaburi); yubishaburi(指shaburi) ゆびしゃぶり(指しゃぶり); ゆびシャブリ(指シャブリ) |
thumb-sucking |
Variations: |
sashishimesu さししめす |
(transitive verb) to indicate; to show; to point to |
Variations: |
kakenenashi かけねなし |
(adv,adj-no) (See 掛け値・かけね・2) without exaggeration; truthful; factual |
Variations: |
kakioroshi かきおろし |
painting something on commission; drawing something on commission; newly drawn pictures (or paintings, manga, etc.) |
Variations: |
hanashigai はなしがい |
(1) free range breeding; pasturing; grazing; (2) letting run free (dog, child, etc.) |
Variations: |
binshou / binsho びんしょう |
(noun or adjectival noun) (1) nimble; agile; quick; (noun or adjectival noun) (2) quick (thinking); smart; alert; prompt |
斎宮のハナショウブ群落 see styles |
saiguunohanashoubugunraku / saigunohanashobugunraku さいぐうのハナショウブぐんらく |
(place-name) Saiguunohanashoubugunraku |
新交通システム桃花台線 see styles |
shinkoutsuushisutemumomohanadaisen / shinkotsushisutemumomohanadaisen しんこうつうシステムももはなだいせん |
(place-name) Shinkoutsuushisutemumomohanadaisen |
於かれましては(rK) |
okaremashiteha おかれましては |
(expression) (kana only) (honorific or respectful language) (polite language) (as 皆様に〜; お客様に〜, 貴社に〜, etc.) in respect of; in regard to; as for |
日本アジア航空株式会社 see styles |
nihonajiakoukuukabushikigaisha / nihonajiakokukabushikigaisha にほんアジアこうくうかぶしきがいしゃ |
(org) Japan Asia Airways; (o) Japan Asia Airways |
日本ジャーナリスト会議 see styles |
nihonjaanarisutokaigi / nihonjanarisutokaigi にほんジャーナリストかいぎ |
(org) Japan Congress of Journalists; JCJ; (o) Japan Congress of Journalists; JCJ |
日本ナショナルトラスト see styles |
nihonnashonarutorasuto にほんナショナルトラスト |
(org) Japan National Trust; (o) Japan National Trust |
Variations: |
tokinashidaikon; tokinashidaikon ときなしだいこん; トキナシダイコン |
year-round white daikon |
Variations: |
tokeijikake / tokejikake とけいじかけ |
clockwork |
Variations: |
sarashiura さらしうら |
bleached lining (esp. tabi); bleached interior |
Variations: |
shinorigamo; shinorigamo しのりがも; シノリガモ |
(kana only) harlequin duck (Clangula hyemalis or Histrionicus histrionicus) |
Variations: |
harebareshii / harebareshi はればれしい |
(adjective) clear; splendid; cheerful; bright (e.g. look) |
暗号化ファイルシステム see styles |
angoukafairushisutemu / angokafairushisutemu あんごうかファイルシステム |
{comp} Encrypting File System |
Variations: |
kurashiburi くらしぶり |
lifestyle; way of life |
月夜の晩ばかりじゃない see styles |
tsukiyonobanbakarijanai つきよのばんばかりじゃない |
(exp,adj-i) (proverb) you better watch your step!; sleep with one eye open! |
有意義に過ごして下さい see styles |
yuuiginisugoshitekudasai / yuiginisugoshitekudasai ゆういぎにすごしてください |
(expression) Have a good time! |
Variations: |
mokuneji もくねじ |
wood screw |
Variations: |
shakushijougi / shakushijogi しゃくしじょうぎ |
(noun or adjectival noun) (yoji) strict; hidebound; inflexible; being a stickler for the rules; sticking hard and fast to the rules |
東南アジア文化友好協会 see styles |
tounanajiabunkayuukoukyoukai / tonanajiabunkayukokyokai とうなんアジアぶんかゆうこうきょうかい |
(org) South-East Asian Friendship and Culture Association; (o) South-East Asian Friendship and Culture Association |
<350351352353354355356357358359360...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.