There are 4485 total results for your Tang Soo Do - Tang Hand Way search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
縞剥(rK) see styles |
shimahagi; shimahagi シマハギ; しまはぎ |
(kana only) convict surgeonfish (Acanthurus triostegus); convict tang; manini |
自棄を起こす see styles |
yakeookosu やけをおこす |
(exp,v5s) to become desperate; to give way to despair |
臭い物にふた see styles |
kusaimononifuta くさいものにふた |
(expression) looking the other way; hushing up a problem; solving a problem by ignoring it |
茲許(rK) see styles |
kokomoto ここもと |
(conj,adv) (form) (kana only) here; in this way; as you can see (usu. in business correspondence) |
Variations: |
hadakajime はだかじめ |
{MA} rear naked choke; sleeper hold; bare hand strangle |
言い様がない see styles |
iiyouganai / iyoganai いいようがない |
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express |
言替えるなら see styles |
iikaerunara / ikaerunara いいかえるなら |
(expression) if we put this another way; in other words; put differently |
話変わるけど see styles |
hanashikawarukedo はなしかわるけど |
(expression) changing the subject; on a different note; by the way |
諸に(rK) see styles |
moroni; moroni もろに; モロに |
(adverb) (kana only) completely; all the way; altogether; bodily |
足をひっぱる see styles |
ashiohipparu あしをひっぱる |
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage |
足を引っ張る see styles |
ashiohipparu あしをひっぱる |
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage |
Variations: |
kurumahida くるまひだ |
(See ナイフプリーツ) knife pleat; one-way pleat; unidirectional pleat; accordion pleats |
軌を一にする see styles |
kioitsunisuru きをいつにする |
(exp,vs-i) to concur; to be the same (thought, opinion, etc.); to have the same way of doing |
Variations: |
nigeba にげば |
(place of) refuge; escape; exit; way out; shelter; hiding place |
過五關斬六將 过五关斩六将 see styles |
guò wǔ guān zhǎn liù jiàng guo4 wu3 guan1 zhan3 liu4 jiang4 kuo wu kuan chan liu chiang |
lit. to cross five passes and slay six generals (idiom); fig. to surmount all difficulties (on the way to success) |
道筋をつける see styles |
michisujiotsukeru みちすじをつける |
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to) |
道筋を付ける see styles |
michisujiotsukeru みちすじをつける |
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to) |
遠親不如近鄰 远亲不如近邻 see styles |
yuǎn qīn bù rú jìn lín yuan3 qin1 bu4 ru2 jin4 lin2 yüan ch`in pu ju chin lin yüan chin pu ju chin lin |
A relative afar is less use than a close neighbor (idiom). Take whatever help is on hand, even from strangers. |
銀河鉄道の夜 see styles |
gingatetsudounoyoru / gingatetsudonoyoru ぎんがてつどうのよる |
(work) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad; (wk) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad |
間が持たない see styles |
magamotanai まがもたない |
(expression) (unorthodox form) (See 間が持てない) not knowing what to do with the time one has on one's hand |
間が持てない see styles |
magamotenai まがもてない |
(expression) not knowing what to do with the time one has on one's hand |
飛んでもない see styles |
tondemonai とんでもない |
(irregular kanji usage) (adjective) (1) (kana only) unthinkable; unexpected; outrageous; offensive; terrible; (expression) (2) (colloquialism) (kana only) absolutely not!; not at all!; far from it!; impossible!; preposterous!; what a thing to say!; no way!; bullshit; (3) (kana only) don't mention it; you're welcome |
食うや食わず see styles |
kuuyakuwazu / kuyakuwazu くうやくわず |
(exp,adj-no) (living) from hand to mouth; living on the fringe of subsistence |
首をつっこむ see styles |
kubiotsukkomu くびをつっこむ |
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room) |
首を突っこむ see styles |
kubiotsukkomu くびをつっこむ |
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room) |
首を突っ込む see styles |
kubiotsukkomu くびをつっこむ |
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room) |
鳥も通わない see styles |
torimokayowanai とりもかよわない |
(exp,adj-i) (See 鳥も通わぬ・とりもかよわぬ) remote; out-of-the-way |
Variations: |
anoyou / anoyo あのよう |
(adjectival noun) (kana only) such; like that; in that way |
イエロー・タン see styles |
ieroo tan イエロー・タン |
yellow tang (Zebrasoma flavescens, species of Pacific tang) |
いきがけの駄賃 see styles |
ikigakenodachin いきがけのだちん |
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it |
うさを晴らしに see styles |
usaoharashini うさをはらしに |
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief) |
エアー・タオル see styles |
eaa taoru / ea taoru エアー・タオル |
hand dryer (wasei: air towel) |
Variations: |
emoi; emoi エモい; えもい |
(adjective) (1) (slang) moving; stirring; nostalgic; (adjective) (2) (slang) emo; sad; melancholic; (adjective) (3) (slang) (rare) (kogyaru slang; blend of エロい and キモい) (See エロい,キモい,コギャル) erotic in a disgusting way |
オスジクロハギ see styles |
osujikurohagi オスジクロハギ |
ringtail surgeonfish (Acanthurus blochii, species of tang from the Indo-Pacific); blue-banded pualu; dark surgeon; tailring surgeonfish |
オニテングハギ see styles |
onitenguhagi オニテングハギ |
humpback unicornfish (Naso brachycentron, species of Indo-Pacific tang) |
カッコカワイイ see styles |
kakkokawaii / kakkokawai カッコカワイイ |
(exp,adj-i) cool and cute; cool in a cute way; cute in a cool way |
グラバーハンド see styles |
gurabaahando / gurabahando グラバーハンド |
(computer terminology) grabber hand |
Variations: |
konomama このまま |
(expression) (kana only) as is; as it is; as things are; like this; this way; at this rate |
Variations: |
konote このて |
(exp,n,adj-no) (1) this way (of doing); this method; (exp,n,adj-no) (2) this sort (of thing); this type |
Variations: |
konohou / konoho このほう |
(pronoun) this one; this way; this method |
Variations: |
konoyou / konoyo このよう |
(adjectival noun) (kana only) like this; this sort; this way |
これ者(rK) see styles |
koremono; koremon; koremono; koremon これもの; これもん; コレもの; コレもん |
(1) (kana only) (colloquialism) (accompanied by a hand gesture symbolizing an action or state) person who does this; person who is like this; (2) (kana only) (colloquialism) (when accompanied by a vertical line drawn with one's finger along one's cheek) (See ヤクザ・1) yakuza; gangster; (3) (kana only) (colloquialism) (when accompanied by the "cuckoo" hand sign) idiot; moron; (4) (kana only) (colloquialism) (when accompanied by hand gestures indicating a large belly) (See 妊婦) pregnant woman |
Variations: |
goannai ごあんない |
(noun/participle) (1) (polite language) guidance; leading (the way); showing around; (noun/participle) (2) (polite language) information; notice; notification; (noun/participle) (3) (polite language) announcement (of one's arrival); (noun/participle) (4) (polite language) invitation; (noun/participle) (5) (polite language) acquaintance; knowledge |
サイドブレーキ see styles |
saidobureeki サイドブレーキ |
hand brake (wasei: side brake) |
シャンポン待ち see styles |
shanponmachi シャンポンまち |
(mahj) wait to turn either of two pairs into a pung to finish one's hand |
スノー・ダンプ see styles |
sunoo danpu スノー・ダンプ |
hand-held snow shovel (wasei: snow-dump); snow scoop |
スライ・ハンド see styles |
surai hando スライ・ハンド |
sleight of hand (e.g. in magic tricks) (wasei:) |
そうして見ると see styles |
soushitemiruto / soshitemiruto そうしてみると |
(expression) when looked at in that way |
そこはかとなく see styles |
sokohakatonaku そこはかとなく |
(adverb) (See そこはかとない) somehow; in some way; for some reason; faintly; vaguely |
Variations: |
sonote そのて |
(noun - becomes adjective with の) (1) that kind of; that way; (2) that move; that trick; that game |
Variations: |
sonomichi そのみち |
(exp,n) (1) that road (path, street, way, etc.); (exp,n) (2) (See 道・7) that line (of business); that profession; that trade; (exp,n) (3) love affairs; romance |
どう仕様もない see styles |
doushiyoumonai / doshiyomonai どうしようもない |
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there is no other way |
どう仕様も無い see styles |
doushiyoumonai / doshiyomonai どうしようもない |
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there is no other way |
どこを取っても see styles |
dokootottemo どこをとっても |
(exp,adv) (kana only) in every way; in every aspect; from every angle |
どちらにしても see styles |
dochiranishitemo どちらにしても |
(expression) either way; in any case; one way or another |
どっちにしても see styles |
docchinishitemo どっちにしても |
(expression) either way; in any case; one way or another |
ナイフプリーツ see styles |
naifupuriitsu / naifupuritsu ナイフプリーツ |
knife pleat; one-way pleat; unidirectional pleat; accordion pleats |
バストフィット see styles |
basutofitto バストフィット |
the way a bra fits (wasei: bust fit) |
ハンド・ソープ see styles |
hando soopu ハンド・ソープ |
hand soap |
ハンド・ドリル see styles |
hando doriru ハンド・ドリル |
hand drill |
ハンド・ヘルド see styles |
hando herudo ハンド・ヘルド |
(computer terminology) hand held |
ハンド・マネー see styles |
hando manee ハンド・マネー |
hand money |
ハンドアックス see styles |
handoakusu ハンドアックス |
hand axe (ax) |
ハンドクリーム see styles |
handokuriimu / handokurimu ハンドクリーム |
hand cream |
ハンドブレーキ see styles |
handobureeki ハンドブレーキ |
hand brake |
ハンドミキサー see styles |
handomikisaa / handomikisa ハンドミキサー |
handheld mixer; hand mixer |
ポケット計算器 see styles |
pokettokeisanki / pokettokesanki ポケットけいさんき |
{comp} pocket calculator; hand-held calculator |
マイホーム主義 see styles |
maihoomushugi マイホームしゅぎ |
(See マイホーム) family-oriented way of life; family-first way of life; cocooning |
マウンティング see styles |
mauntingu マウンティング |
(noun/participle) (1) mounting (animal behaviour); (2) putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior; putting somebody in their place |
マジックハンド see styles |
majikkuhando マジックハンド |
magic hand; manipulator |
マジックミラー see styles |
majikkumiraa / majikkumira マジックミラー |
one-way mirror (wasei: magic mirror) |
ミルキーウェー see styles |
mirukiiwee / mirukiwee ミルキーウェー |
Milky Way |
Variations: |
yarikuchi やりくち |
way (of doing); method |
ゆきがけの駄賃 see styles |
yukigakenodachin ゆきがけのだちん |
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it |
ようによっては see styles |
youniyotteha / yoniyotteha ようによっては |
(expression) (after the -masu stem of a verb) depending on the way ...; depending on how ...; according to how ... |
リサイクル着物 see styles |
risaikurukimono リサイクルきもの |
vintage kimono; used kimono; second-hand kimono |
ロラ・コンベヤ see styles |
rora konbeya ロラ・コンベヤ |
roller conveyor; roller way; roller path |
ワンウェーびん see styles |
wanweebin ワンウェーびん |
one way bottle; non-returnable bottle |
ワンウェイびん see styles |
wanweibin / wanwebin ワンウェイびん |
one way bottle; non-returnable bottle |
一個將軍一個令 一个将军一个令 see styles |
yī gè jiāng jun yī gè lìng yi1 ge4 jiang1 jun1 yi1 ge4 ling4 i ko chiang chün i ko ling |
lit. one general, one order (idiom); fig. every boss has their own rules; everyone has their own way of doing things |
Variations: |
ichiritsuni いちりつに |
(adverb) in the same way |
Variations: |
sansaro さんさろ |
three-way junction; three-way intersection |
不染著諸法三昧 不染着诸法三昧 see styles |
bù rǎn zhù zhū fǎ sān mèi bu4 ran3 zhu4 zhu1 fa3 san1 mei4 pu jan chu chu fa san mei fuzen jakushohō sammai |
The samādhi which is uncontaminated by any (evil) thing, the samādhi of purity; i. e. Mañjuśrī in samādhi holding as symbol of it a blue lotus in his left hand. |
Variations: |
chuunibyou / chunibyo ちゅうにびょう |
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness |
中古マンション see styles |
chuukomanshon / chukomanshon ちゅうこマンション |
second-hand condominium; previously owned apartment |
Variations: |
nakago なかご |
(1) core; (2) tang (of a sword, etc.); (3) (See 入れ子・1) middle of a nest of boxes |
人目につかない see styles |
hitomenitsukanai ひとめにつかない |
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private |
人目に付かない see styles |
hitomenitsukanai ひとめにつかない |
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private |
他に方法がない see styles |
hokanihouhouganai / hokanihohoganai ほかにほうほうがない |
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means |
他に方法が無い see styles |
hokanihouhouganai / hokanihohoganai ほかにほうほうがない |
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means |
他に方法はない see styles |
hokanihouhouhanai / hokanihohohanai ほかにほうほうはない |
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means |
他に方法は無い see styles |
hokanihouhouhanai / hokanihohohanai ほかにほうほうはない |
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means |
以外になさそう see styles |
igaininasasou / igaininasaso いがいになさそう |
(expression) the only way (is to ..) |
Variations: |
nanraka なんらか |
(adj-no,adv) some; any; in any way; of some kind; of some sort |
何処か(rK) see styles |
dokoka(p); dokka どこか(P); どっか |
(n,adv) (1) (kana only) somewhere; (adverb) (2) (kana only) in some respects; in some way |
Variations: |
nanjou / nanjo なんじょう |
(adverb) (1) what street? (esp. in Kyoto and Sapporo); (adverb) (2) what article? (in a law); (adverb) (3) (archaism) (the 条 in 何条 is an ateji) how can?; cannot possibly; there is no way |
千眼千臂觀世音 千眼千臂观世音 see styles |
qiān yǎn qiān bì guān shì yīn qian1 yan3 qian1 bi4 guan1 shi4 yin1 ch`ien yen ch`ien pi kuan shih yin chien yen chien pi kuan shih yin Sengensenhi Kanseon |
Sahasrabhuja-sahasranetra. One of the six forms of Kuanyin with a thousand arms and a thousand eyes. The image usually has forty arms, one eye in each hand; and forty multiplied by twenty-five is the number of regions in this universe. For the 二十八部 or retinue, the maṇḍala and signs v. 千手經. |
南洋剥(rK) see styles |
nanyouhagi; nanyouhagi / nanyohagi; nanyohagi ナンヨウハギ; なんようはぎ |
(kana only) palette surgeonfish (Paracanthurus hepatus); palette surgeon; blue surgeonfish; blue tang |
同時具足相應門 同时具足相应门 see styles |
tóng shí jù zú xiāng yìng mén tong2 shi2 ju4 zu2 xiang1 ying4 men2 t`ung shih chü tsu hsiang ying men tung shih chü tsu hsiang ying men dōji gusoku sōō mon |
the profound approach of all things producing one another at the same time |
Variations: |
hinyoku ひんよく |
(adverb) properly; in a good manner; sophisticatedly; seemly; in a dignified way |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Tang Soo Do - Tang Hand Way" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.