There are 4445 total results for your Shito-Ryu Ki-Me-Kan Karate-Do search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
キー・マーケット see styles |
kii maaketto / ki maketto キー・マーケット |
key market |
キー・リカバリー see styles |
kii rikabarii / ki rikabari キー・リカバリー |
(computer terminology) key recovery |
クル・ド・サック see styles |
kuru do sakku クル・ド・サック |
cul-de-sac (fre:) |
クルゼイロドスル see styles |
kuruzeirodosuru / kuruzerodosuru クルゼイロドスル |
(place-name) Cruzeiro do Sul |
ことになっている see styles |
kotoninatteiru / kotoninatteru ことになっている |
(exp,v1) to be scheduled to (do); to be expected to (do) |
サーキュラ・キー see styles |
saakyura kii / sakyura ki サーキュラ・キー |
(place-name) Circular Quay |
ざけんじゃねーよ see styles |
zakenjaneeyo ざけんじゃねーよ |
(expression) (vulgar) fuck you!; don't fuck with me!; don't fuck around!; don't be a screw off! |
シート・フィーダ see styles |
shiito fiida / shito fida シート・フィーダ |
(computer terminology) sheet feeder |
シート・フィルム see styles |
shiito firumu / shito firumu シート・フィルム |
sheet film |
シート・ペーパー see styles |
shiito peepaa / shito peepa シート・ペーパー |
toilet seat paper |
しか無い(sK) see styles |
shikanai しかない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) (after a verb) having no choice but to ...; all one can do is ...; there's nothing to do except ...; (exp,adj-i) (2) (kana only) (after a noun or counter) having nothing but ...; there is only ...; having only ...; having no more than ... |
しようかしまいか see styles |
shiyoukashimaika / shiyokashimaika しようかしまいか |
(expression) to do or not to do |
シルバー・シート see styles |
shirubaa shiito / shiruba shito シルバー・シート |
seat for seniors and handicapped (wasei: silver seat) |
Variations: |
shidokoro しどころ |
(kana only) appropriate time to do (something); occasion when (something) must be done |
ずには居られない see styles |
zunihairarenai ずにはいられない |
(exp,adj-i) (kana only) (after neg. verb stem) (See ないではいられない) feel compelled to; can't help but feel; can't help but do |
すべてをあなたに see styles |
subeteoanatani すべてをあなたに |
(work) That Thing You Do! (film); (wk) That Thing You Do! (film) |
その手はくわない see styles |
sonotehakuwanai そのてはくわない |
(expression) I am not going to fall for that trick; that trick won't work on me |
その手は食わない see styles |
sonotehakuwanai そのてはくわない |
(expression) I am not going to fall for that trick; that trick won't work on me |
チンプンカンプン see styles |
chinpunkanpun チンプンカンプン |
(exp,adj-na,n) (kana only) unintelligible language; incoherent language; talking nonsense; "all Greek to me"; double Dutch; (something) incomprehensible; babble; gibberish; jargon; gobbledygook |
ド・ジッター空間 see styles |
do jittaakuukan / do jittakukan ド・ジッターくうかん |
(mathematics term) (physics) de Sitter space |
ドーム前千代崎駅 see styles |
doomumaechiyozakieki ドームまえちよざきえき |
(st) Do-mumaechiyozaki Station |
どうされましたか see styles |
dousaremashitaka / dosaremashitaka どうされましたか |
(expression) (1) what did you do?; (expression) (2) is anything the matter?; what seems to be the problem?; can I help you? |
どうもすみません see styles |
doumosumimasen / domosumimasen どうもすみません |
(expression) thank you very much; I'm sorry; excuse me |
どうやったらいい see styles |
douyattaraii / doyattarai どうやったらいい |
(expression) what one should do (usu. in questions) |
Variations: |
toku(p); doku とく(P); どく |
(aux-v,v5k) (contraction of ..て or で plus 置く) to do something in readiness for; to get something (needful) done |
なければいけない see styles |
nakerebaikenai なければいけない |
(expression) have to do; must; should; ought to |
なければならない see styles |
nakerebanaranai なければならない |
(expression) have to do; must; should; ought to |
なんたらかんたら see styles |
nantarakantara なんたらかんたら |
(expression) (1) (onomatopoeic or mimetic word) something or other; what-do-you-call-it; what-do-you-call-them; (expression) (2) (onomatopoeic or mimetic word) blah blah blah; yada yada yada |
バケット・シート see styles |
baketto shiito / baketto shito バケット・シート |
bucket seat |
Variations: |
hazudesu; hazuda はずです; はずだ |
(expression) be supposed or expected to (do); be sure to (do); ought to (do) |
パブリック・キー see styles |
paburikku kii / paburikku ki パブリック・キー |
(computer terminology) public key |
バランス・シート see styles |
baransu shiito / baransu shito バランス・シート |
balance sheet |
バンメトゥオット see styles |
banmetotootto バンメトゥオット |
(place-name) Buon Me Thuot |
ビアナドカステロ see styles |
bianadokasutero ビアナドカステロ |
(place-name) Viana do Castelo (Portugal) |
フェース・シート see styles |
feesu shiito / feesu shito フェース・シート |
face sheet (top copy); questionnaire that asks for a demographic profile |
へそで茶をわかす see styles |
hesodechaowakasu へそでちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) to do something ridiculous; to do something bizarre; to boil tea in one's navel |
へそで茶を沸かす see styles |
hesodechaowakasu へそでちゃをわかす |
(exp,v5s) (idiom) to do something ridiculous; to do something bizarre; to boil tea in one's navel |
ボックス・シート see styles |
bokkusu shiito / bokkusu shito ボックス・シート |
box seat |
まず隗より始めよ see styles |
mazukaiyorihajimeyo まずかいよりはじめよ |
(expression) (1) (proverb) (See 隗より始めよ・1) start with the first step; when embarking on a great project, start with immediate steps; (expression) (2) (proverb) (See 隗より始めよ・2) he who first suggests it should be the first to do it |
ミランダドドーロ see styles |
mirandadodooro ミランダドドーロ |
(place-name) Miranda do Douro |
やらざるを得ない see styles |
yarazaruoenai やらざるをえない |
(expression) (See せざるを得ない) cannot avoid doing; cannot help but (do); is compelled to do; (feel) obliged to (do); has to do |
ラング・ド・シャ see styles |
rangu do sha ラング・ド・シャ |
(food term) cat tongue (fre: langue de chat); thin cookie or chocolate shaped like a tongue |
ランブル・シート see styles |
ranburu shiito / ranburu shito ランブル・シート |
rumble seat |
ルックアットミー see styles |
rukkuatomii / rukkuatomi ルックアットミー |
{comp} Look@Me |
レジャー・シート see styles |
rejaa shiito / reja shito レジャー・シート |
picnic sheet (wasei: leisure sheet); picnic plaid |
ロマンス・シート see styles |
romansu shiito / romansu shito ロマンス・シート |
love seat (wasei: romance seat) |
わけには行かない see styles |
wakenihaikanai わけにはいかない |
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to); cannot afford to; must not; no way we can |
Variations: |
nzu; muzu; uzu んず; むず; うず |
(auxiliary verb) (1) (archaism) (indicates conjecture) will (probably); (auxiliary verb) (2) (archaism) intend (to do); will; (auxiliary verb) (3) (archaism) should; ought to |
Variations: |
ntosuru; ntosu んとする; んとす |
(exp,vs-i) (1) (form) (after nai stem of verb) to try to (do); to want to; (exp,vs-i) (2) (form) to be about to (do, happen) |
上求佛道下化衆生 上求佛道下化众生 see styles |
shàng qiú fó dào xià huà zhòng shēng shang4 qiu2 fo2 dao4 xia4 hua4 zhong4 sheng1 shang ch`iu fo tao hsia hua chung sheng shang chiu fo tao hsia hua chung sheng jō gu butsu dō ge ke shūjō |
seeking the path of the Buddha above, and saving sentient beings below |
Variations: |
kudasu くだす |
(transitive verb) (1) to make a decision; to draw a conclusion; (transitive verb) (2) to give a judgement; to hand down a verdict; to pass a sentence; to give an order; (transitive verb) (3) to let go down; to lower; (transitive verb) (4) (See 手を下す・1) to do oneself; to do by oneself; (transitive verb) (5) to beat; to defeat; (transitive verb) (6) to have loose bowels; to have diarrhea; (transitive verb) (7) to pass (in stool); to discharge from the body; (suf,v5s) (8) (after -masu stem of verb) to do in one go; to do to the end without stopping |
不是魚死就是網破 不是鱼死就是网破 see styles |
bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò bu4 shi4 yu2 si3 jiu4 shi4 wang3 po4 pu shih yü ssu chiu shih wang p`o pu shih yü ssu chiu shih wang po |
lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom); fig. it's a life-and-death struggle; it's either him or me |
Variations: |
nanigashi; nanibou(何某) / nanigashi; nanibo(何某) なにがし; なにぼう(何某) |
(noun - becomes adjective with の) (1) (なにがし only) (kana only) (usu. in the form なにがしか) certain amount; some; (pronoun) (2) certain person; Mr So-and-so; a certain ...; (pronoun) (3) (なにがし only) (humble language) (archaism) I; me |
何れ何れ(rK) see styles |
doredore どれどれ |
(pronoun) (1) (kana only) (emphatic) (See どれ・1) which; (interjection) (2) (kana only) (used when urging someone to do something) well; now; c'mon |
佛說觀無量壽佛經 佛说观无量寿佛经 see styles |
fó shuō guān wú liáng shòu fó jīng fo2 shuo1 guan1 wu2 liang2 shou4 fo2 jing1 fo shuo kuan wu liang shou fo ching Bussetsu kan muryōju butsu kyō |
Foshuo guan wuliangshou fo jing |
Variations: |
orera; oira おれら; おいら |
(pronoun) (1) (おれら only) we; us; (pronoun) (2) (esp. おいら) I; me |
Variations: |
sourou; sourau(ok) / soro; sorau(ok) そうろう; そうらう(ok) |
(v4h,vi) (1) (候ふ only) (archaism) to serve (by a superior's side); (aux-v,v4h) (2) (archaism) (polite language) (auxiliary used in place of ある after で or に when forming a copula) to be; (aux-v,v4h) (3) (archaism) (polite language) (auxiliary used in place of ます) to do |
光腳的不怕穿鞋的 光脚的不怕穿鞋的 see styles |
guāng jiǎo de bù pà chuān xié de guang1 jiao3 de5 bu4 pa4 chuan1 xie2 de5 kuang chiao te pu p`a ch`uan hsieh te kuang chiao te pu pa chuan hsieh te |
lit. the barefooted people are not afraid of those who wear shoes (idiom); fig. the poor, who have nothing to lose, do not fear those in power |
Variations: |
tokaku とかく |
(adv,vs) (1) (kana only) (doing) various things; (doing) this and that; (adverb) (2) (kana only) being apt to; being prone to; tending to; (adverb) (3) (kana only) at any rate; anyhow; anyway; (can be adjective with の) (4) (kana only) all sorts of (negative things); various; (5) (兎角 only) (idiom) {Buddh} (See 亀毛兎角) things that do not exist; rabbit horns |
內有色想觀外色多 内有色想观外色多 see styles |
nèi yǒu sè xiǎng guān wài sè duō nei4 you3 se4 xiang3 guan1 wai4 se4 duo1 nei yu se hsiang kuan wai se to naiu shikisō kan geshiki ta |
imagining himself having form, he sees large external forms, and overcomes them |
內無色想觀外色多 内无色想观外色多 see styles |
nèi wú sè xiǎng guān wài sè duō nei4 wu2 se4 xiang3 guan1 wai4 se4 duo1 nei wu se hsiang kuan wai se to nai mushikisō kan geshiki ta |
imagining himself lacking form, he sees large external forms, and overcome them |
內無色想觀外色少 内无色想观外色少 see styles |
nèi wú sè xiǎng guān wài sè shǎo nei4 wu2 se4 xiang3 guan1 wai4 se4 shao3 nei wu se hsiang kuan wai se shao nai mushikisō kan geshikishō |
imagining himself lacking form, he sees small external forms, and overcome them |
其の手は食わない see styles |
sonotehakuwanai そのてはくわない |
(expression) I am not going to fall for that trick; that trick won't work on me |
其頂上現烏瑟膩沙 其顶上现乌瑟腻沙 see styles |
qí dǐng shàng xiàn wū sè nì shā qi2 ding3 shang4 xian4 wu1 se4 ni4 sha1 ch`i ting shang hsien wu se ni sha chi ting shang hsien wu se ni sha ki chōjō gen ushichijisha |
a protuberance on the crown of his head |
出来るようになる see styles |
dekiruyouninaru / dekiruyoninaru できるようになる |
(exp,v5r) (kana only) to become possible; to become able to (do) |
Variations: |
saru さる |
(v5r,vi) (1) to leave; to go away; (v5r,vi) (2) to pass; to elapse; (v5r,vi) (3) to be distant; (transitive verb) (4) to send away; to drive off; to divorce; (aux-v,v5r) (5) (after a -masu stem, esp. of a suru verb) to (do) completely; (pre-noun adjective) (6) (去る only) (ant: 来る・きたる・1) last ... (e.g. "last April") |
可からず(rK) see styles |
bekarazu べからず |
(expression) (1) (form) (kana only) (at sentence end) must not (do); should not; do not; (expression) (2) (form) (kana only) cannot |
Variations: |
mawasu まわす |
(transitive verb) (1) to turn; to rotate; to spin; to twist; to gyrate; (transitive verb) (2) to pass around; to send around; to hand around; to circulate; (transitive verb) (3) to move (someone or something to where its needed); to send; to bring; to transfer; to forward; to direct; to submit; (transitive verb) (4) to turn (to a new use); to use (for something else); (transitive verb) (5) to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine); to start up (e.g. an engine); to give (something) a spin; (transitive verb) (6) to put (someone in a position); to make (e.g. an enemy of); (aux-v,v5s) (7) (after the -masu stem of a verb) to ... around (e.g. chase, fool, play); to do all over; to do everywhere; to do completely; (transitive verb) (8) to surround (something) with; to enclose with; (transitive verb) (9) to put (an arm) around (e.g. someone's waist); to reach around; (transitive verb) (10) to invest (money); to lend; (transitive verb) (11) to dial (a telephone number); (transitive verb) (12) (See 輪姦す) to gang-rape; (transitive verb) (13) to operate (e.g. business, shop) |
国のかたち研究会 see styles |
kuninokatachikenkyuukai / kuninokatachikenkyukai くにのかたちけんきゅうかい |
(exp,n) (See 立憲民主党・1) Kuni no Katachi Kenkyūkai (faction of the Constitutional Democratic Party of Japan); Kan faction; Kan group |
大乘本生心地觀經 大乘本生心地观经 see styles |
dà shèng běn shēng xīn dì guān jīng da4 sheng4 ben3 sheng1 xin1 di4 guan1 jing1 ta sheng pen sheng hsin ti kuan ching Daijō honshō shinchi kan kyō |
Great Vehicle Sūtra of Contemplation of the Mind Ground in the Buddha's Life (?) |
如自所言卽如是作 see styles |
rú zì suǒ yán jí rú shì zuò ru2 zi4 suo3 yan2 ji2 ru2 shi4 zuo4 ju tzu so yen chi ju shih tso nyojishogon soku nyozesa |
one does exactly what one says one will do |
官不容針私通車馬 官不容针私通车马 see styles |
guān bù róng zhēn sī tōng chē mǎ guan1 bu4 rong2 zhen1 si1 tong1 che1 ma3 kuan pu jung chen ssu t`ung ch`e ma kuan pu jung chen ssu tung che ma kan ni wa hari wo irezu hisoka ni shaba wo tsūzu |
officially, a needle cannot fit, but privately a cart and horse can get through |
Variations: |
yamayama やまやま |
(1) (many) mountains; (adverb) (2) (kana only) (as 〜たいのはやまやまだが..., 欲しいのはやまやまだが..., etc.) very much (wanting to do something one cannot); greatly; really; (adverb) (3) (kana only) so many; a lot of |
後ろ髪を引かれる see styles |
ushirogamiohikareru うしろがみをひかれる |
(exp,v1) (idiom) to do something with painful reluctance; to have one's hair pulled from behind |
御鉢が回ってくる see styles |
ohachigamawattekuru おはちがまわってくる |
(exp,vk) (idiom) it's my turn; the ball is in my court; it's up to me |
御鉢が回って来る see styles |
ohachigamawattekuru おはちがまわってくる |
(exp,vk) (idiom) it's my turn; the ball is in my court; it's up to me |
心行處滅言語道斷 心行处灭言语道断 see styles |
xīn xíng chù miè yán yǔ dào duàn xin1 xing2 chu4 mie4 yan2 yu3 dao4 duan4 hsin hsing ch`u mieh yen yü tao tuan hsin hsing chu mieh yen yü tao tuan shingyō sho metsu gongo dō dan |
annihilating the locus of mental functioning, cutting off the path of language |
Variations: |
wasurenagusa; wasurenagusa わすれなぐさ; ワスレナグサ |
forget-me-not (esp. the water forget-me-not, Myosotis scorpioides) |
Variations: |
wazawaza わざわざ |
(adverb) (1) (kana only) expressly; especially; taking the trouble (to do); going to the trouble of (doing); going out of one's way (to do); (adverb) (2) (kana only) (used to criticize someone's actions) intentionally; deliberately |
Variations: |
naru なる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to become; to get; to grow; to turn; to reach; to attain; (v5r,vi) (2) (kana only) to result in; to turn out; to end up; to prove (to be); (v5r,vi) (3) (kana only) (as ...からなる or ...よりなる) to consist of; to be composed of; to be made up of; (v5r,vi) (4) (kana only) to be completed; to be realized; to succeed; to be attained; to be accomplished; (v5r,vi) (5) (kana only) to change (into); to turn (into); to transform; (v5r,vi) (6) (kana only) to come (to do); to begin (to do); to grow (to do); (v5r,vi) (7) (kana only) to come to; to amount to; to add up to; to make; (v5r,vi) (8) (kana only) to play (the part of); to act as; (v5r,vi) (9) (kana only) to be used for; to be useful for; to serve as; (v5r,vi) (10) {shogi} to be promoted; (aux-v,v5r) (11) (honorific or respectful language) (kana only) (as お + masu stem + になる, or ご + noun + になる) to do ... |
Variations: |
warenagara われながら |
(adverb) even if I say so myself; for me (to do such a thing) |
Variations: |
nukisashi ぬきさし |
(noun, transitive verb) (1) addition and deletion; taking out and putting in; plugging and unplugging; (noun, transitive verb) (2) (See 抜き差しならない,抜き差しならぬ) making do; getting by; managing |
Variations: |
kakemotsu かけもつ |
(transitive verb) to hold two or more positions concurrently; to do different work concurrently |
於其自心能自在轉 于其自心能自在转 see styles |
yú qí zì xīn néng zì zài zhuǎn yu2 qi2 zi4 xin1 neng2 zi4 zai4 zhuan3 yü ch`i tzu hsin neng tzu tsai chuan yü chi tzu hsin neng tzu tsai chuan o ki ji shin nō jizai ten |
able to naturally transform in one's mind |
旅の恥はかき捨て see styles |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (idiom) Once over the border, one may do anything |
旅の恥は掻き捨て see styles |
tabinohajihakakisute たびのはじはかきすて |
(expression) (idiom) Once over the border, one may do anything |
Variations: |
hima(暇, 閑)(p); itoma(暇, 遑); hima ひま(暇, 閑)(P); いとま(暇, 遑); ヒマ |
(noun or adjectival noun) (1) spare time; free time; leisure; (2) (ひま, ヒマ only) time (e.g. time it takes to do something); (noun or adjectival noun) (3) time off; day off; vacation; holiday; leave; (noun or adjectival noun) (4) quitting (one's job); firing someone; divorcing (one's spouse); (adjectival noun) (5) (ひま, ヒマ only) (being) inactive; (of one's business) slow; (6) (いとま only) (See 御暇・1) leaving; departing |
Variations: |
ki き |
(1) (木, 樹 only) tree; shrub; bush; (2) (木 only) wood; timber; (3) (木, 柝 only) wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance) |
李下に冠を整さず see styles |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
李下に冠を正さず see styles |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
松濤館流(oK) see styles |
shoutoukanryuu / shotokanryu しょうとうかんりゅう |
{MA} Shotokan (style of karate) |
棄於衆生一切惡趣 弃于众生一切恶趣 see styles |
qì yú zhòng shēng yī qiè è qù qi4 yu2 zhong4 sheng1 yi1 qie4 e4 qu4 ch`i yü chung sheng i ch`ieh o ch`ü chi yü chung sheng i chieh o chü ki o shūjō issai akushu |
sarva-sattva-apāya |
業自在等所依眞如 业自在等所依眞如 see styles |
yè zì zài děng suǒ yī zhēn rú ye4 zi4 zai4 deng3 suo3 yi1 zhen1 ru2 yeh tzu tsai teng so i chen ju gō jizai dō shoe shinnyo |
thusness as the basis of all sovereign activity and all power |
泣いても笑っても see styles |
naitemowarattemo ないてもわらっても |
(expression) (idiom) (used when something is drawing near or coming to an end) whether you like it or not; no matter what one may do; in any event; in any case; whether you laugh or cry |
泯其生心明無生行 泯其生心明无生行 see styles |
mǐn qí shēng xīn míng wú shēng xíng min3 qi2 sheng1 xin1 ming2 wu2 sheng1 xing2 min ch`i sheng hsin ming wu sheng hsing min chi sheng hsin ming wu sheng hsing bin ki shōshin myō mushō gyō |
extinguishing the mind subject to production in order to explain the practice of non-production |
Variations: |
more もれ |
(n,n-suf) (1) leakage; (n,n-suf) (2) omission; oversight; (pronoun) (3) (slang) (in blogs, etc.) (See 俺) I; me |
Variations: |
wazawaisuru わざわいする |
(vs-i,vi) to be one's ruin; to do harm; to cause trouble; to have negative consequences; to bring about a bad outcome |
Variations: |
shiotosu しおとす |
(transitive verb) to fail to do; to make light of; to neglect |
無くちゃいけない see styles |
nakuchaikenai なくちゃいけない |
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do |
無くてはいけない see styles |
nakutehaikenai なくてはいけない |
(expression) (1) (kana only) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) have to do |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Shito-Ryu Ki-Me-Kan Karate-Do" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.