Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4423 total results for your Self-Discipline Will-Power search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

奥新冠発電所

see styles
 okuniikappuhatsudensho / okunikappuhatsudensho
    おくにいかっぷはつでんしょ
(place-name) Okuniikappu Power Station

奥清津発電所

see styles
 okukiyotsuhatsudensho
    おくきよつはつでんしょ
(place-name) Okukiyotsu Power Station

好きなように

see styles
 sukinayouni / sukinayoni
    すきなように
(exp,adv) as you want; as you will

安足間発電所

see styles
 antaromahatsudensho
    あんたろまはつでんしょ
(place-name) Antaroma Power Station

実効輻射電力

see styles
 jikkoufukushadenryoku / jikkofukushadenryoku
    じっこうふくしゃでんりょく
{comp} ERP; effective radiated power

宿住隨念智力


宿住随念智力

see styles
sù zhù suí niàn zhì lì
    su4 zhu4 sui2 nian4 zhi4 li4
su chu sui nien chih li
 shukujū zuinen chiriki
the power of knowledge of remembrance of past lives

小千谷発電所

see styles
 ojiyahatsudensho
    おぢやはつでんしょ
(place-name) Odiya Power Station

小和瀬発電所

see styles
 kowasehatsudensho
    こわせはつでんしょ
(place-name) Kowase Power Station

小野川発電所

see styles
 onogawahatsudensho
    おのがわはつでんしょ
(place-name) Onogawa Power Station

層雲峡発電所

see styles
 souunkyouhatsudensho / sounkyohatsudensho
    そううんきょうはつでんしょ
(place-name) Souunkyō Power Station

峰值輸出功能


峰值输出功能

see styles
fēng zhí shū chū gōng néng
    feng1 zhi2 shu1 chu1 gong1 neng2
feng chih shu ch`u kung neng
    feng chih shu chu kung neng
peak power output (of an electrical device etc)

平均光パワー

see styles
 heikinhikaripawaa / hekinhikaripawa
    へいきんひかりパワー
{comp} average power

年は争えない

see styles
 toshihaarasoenai / toshiharasoenai
    としはあらそえない
(exp,adj-i) (proverb) age will tell

Variations:

 kage
    かげ
(1) shadow; silhouette; figure; shape; (2) reflection; image; (3) ominous sign; (4) light (stars, moon); (5) trace; shadow (of one's former self); (6) (non-standard; usu. written as 陰) (See 陰・かげ・2) behind; background; other side

志比内発電所

see styles
 shibinaihatsudensho
    しびないはつでんしょ
(place-name) Shibinai Power Station

愚公山を移す

see styles
 gukouyamaoutsusu / gukoyamaotsusu
    ぐこうやまをうつす
(exp,v5s) (proverb) where there's a will, there's a way

成る様に成る

see styles
 naruyouninaru / naruyoninaru
    なるようになる
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be

斫迦羅伐辣底


斫迦罗伐辣底

see styles
zhuó jiā luó fá là dǐ
    zhuo2 jia1 luo2 fa2 la4 di3
cho chia lo fa la ti
 shakarabaratei*
遮迦越羅; 轉輪王 Cakravartī-rāja, sovereign ruler, whose chariot wheels roll everywhere without hindrance: the extent of his realm and power are indicated by the quality of the metal, iron, copper, silver, or, for universality, gold. The highest cakravartī uses the wheel or thunder-bolt as a weapon and 'hurls his Tchakra into the midst of his enemies', but the Buddha 'meekly turns the wheel of doctrine and conquers every universe by his teaching'.

新壱岐発電所

see styles
 shinikihatsudensho
    しんいきはつでんしょ
(place-name) Shin'iki Power Station

日橋川発電所

see styles
 nippashigawahatsudensho
    にっぱしがわはつでんしょ
(place-name) Nippashigawa Power Station

春日出発電所

see styles
 kasugadehatsudensho
    かすがではつでんしょ
(place-name) Kasugade Power Station

是非自有公論


是非自有公论

see styles
shì fēi zì yǒu gōng lùn
    shi4 fei1 zi4 you3 gong1 lun4
shih fei tzu yu kung lun
to determine right and wrong based on public opinion (idiom); Public opinion will judge what's right and wrong.

晴れがましい

see styles
 haregamashii / haregamashi
    はれがましい
(adjective) (1) grand; formal; ceremonial; showy; festive; cheerful; (adjective) (2) (feeling) awkward; self-conscious; embarrassed; uncomfortable

東上田発電所

see styles
 higashiuedahatsudensho
    ひがしうえだはつでんしょ
(place-name) Higashiueda Power Station

東北電力学院

see styles
 touhokudenryokugakuin / tohokudenryokugakuin
    とうほくでんりょくがくいん
(org) Northeast China Institute of Electric Power Engineering; NEIEP; (o) Northeast China Institute of Electric Power Engineering; NEIEP

東火力発電所

see styles
 higashikaryokuhatsudensho
    ひがしかりょくはつでんしょ
(place-name) Higashi Thermal Power Station

権力に媚びる

see styles
 kenryokunikobiru
    けんりょくにこびる
(exp,v1) to be obsequious to power

権力への意志

see styles
 kenryokuhenoishi
    けんりょくへのいし
(expression) (See 力への意志) will to power

民族自決主義

see styles
 minzokujiketsushugi
    みんぞくじけつしゅぎ
principle of national self-determination

気を取り直す

see styles
 kiotorinaosu
    きをとりなおす
(exp,v5s) to completely rethink; to pull one's self together

油圧ショベル

see styles
 yuatsushoberu
    ゆあつショベル
excavator; power shovel; digger

沼沢沼発電所

see styles
 numazawanumahatsudensho
    ぬまざわぬまはつでんしょ
(place-name) Numazawanuma Power Station

洋上風力発電

see styles
 youjoufuuryokuhatsuden / yojofuryokuhatsuden
    ようじょうふうりょくはつでん
offshore wind power generation

涓滴岩を穿つ

see styles
 kentekiiwaougatsu / kentekiwaogatsu
    けんてきいわをうがつ
(exp,v5t) (proverb) slow but steady wins the race; constant effort will result in success; constant dripping wears away a stone

Variations:
火伏せ
火防

 hifuse
    ひふせ
fire prevention (esp. by a divine power)

為る様に為る

see styles
 naruyouninaru / naruyoninaru
    なるようになる
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be

焼きを入れる

see styles
 yakioireru
    やきをいれる
(exp,v1) to temper; to harden; to torture; to discipline

犬もくわない

see styles
 inumokuwanai
    いぬもくわない
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat

犬も喰わない

see styles
 inumokuwanai
    いぬもくわない
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat

犬も食わない

see styles
 inumokuwanai
    いぬもくわない
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat

甘井先ず竭く

see styles
 kanseimazutsuku / kansemazutsuku
    かんせいまずつく
(expression) (proverb) the flame that burns twice as bright burns half as long; the well with sweet water will be the first to run dry

生保内発電所

see styles
 obonaihatsudensho
    おぼないはつでんしょ
(place-name) Obonai Power Station

田子倉発電所

see styles
 tagokurahatsudensho
    たごくらはつでんしょ
(place-name) Tagokura Power Station

発受電電力量

see styles
 hatsujudendenryokuryou / hatsujudendenryokuryo
    はつじゅでんでんりょくりょう
generated and purchased electric power

白雪川発電所

see styles
 shirayukigawahatsudensho
    しらゆきがわはつでんしょ
(place-name) Shirayukigawa Power Station

省エネタップ

see styles
 shouenetappu / shoenetappu
    しょうエネタップ
energy-saving power strip (power board)

真勲別発電所

see styles
 makunbetsuhatsudensho
    まくんべつはつでんしょ
(place-name) Makunbetsu Power Station

知識は力なり

see styles
 chishikihachikaranari
    ちしきはちからなり
(expression) (proverb) knowledge is power

福島第一原発

see styles
 fukushimadaiichigenpatsu / fukushimadaichigenpatsu
    ふくしまだいいちげんぱつ
(place-name) Fukushima I Nuclear Power Plant

秘密証書遺言

see styles
 himitsushoushoyuigon / himitsushoshoyuigon
    ひみつしょうしょゆいごん
secret will and testament; sealed envelope will

種種勝解智力


种种胜解智力

see styles
zhǒng zhǒng shèng jiě zhì lì
    zhong3 zhong3 sheng4 jie3 zhi4 li4
chung chung sheng chieh chih li
 shuju shōge chiriki
the power of the knowledge of what sentient beings desire

空中風力発電

see styles
 kuuchuufuuryokuhatsuden / kuchufuryokuhatsuden
    くうちゅうふうりょくはつでん
airborne wind power generation; kite power generation

窮鼠猫を噛む

see styles
 kyuusonekookamu / kyusonekookamu
    きゅうそねこをかむ
(exp,v5m) (proverb) a cornered rat will bite a cat; despair turns cowards courageous

Variations:
締まり
締り

 shimari
    しまり
(1) (also written as 閉まり) closing (properly); shutting; (2) firmness; tightness; discipline; control; (3) carefulness (with money); economy; thrift; frugality; (4) conclusion; settlement; end; (5) {go} enclosure of two stones of the same colour in a corner

緣他依止我見


缘他依止我见

see styles
yuán tā yī zhǐ wǒ jiàn
    yuan2 ta1 yi1 zhi3 wo3 jian4
yüan t`a i chih wo chien
    yüan ta i chih wo chien
 enta eshi gaken
other-dependent view of self

Variations:
羽振り
羽振

 haburi
    はぶり
(1) influence; power; (2) (archaism) (orig. meaning) flapping of wings

自主管理制度

see styles
 jishukanriseido / jishukanrisedo
    じしゅかんりせいど
system of self-management; honour system

自他相續煩惱


自他相续烦恼

see styles
zì tā xiāng xù fán nǎo
    zi4 ta1 xiang1 xu4 fan2 nao3
tzu t`a hsiang hsü fan nao
    tzu ta hsiang hsü fan nao
 jita sōzoku bonnō
continuous afflictions of self and other

自動操舵装置

see styles
 jidousoudasouchi / jidosodasochi
    じどうそうだそうち
automatic steering device; self-steering gear; autopilot

自己検査符号

see styles
 jikokensafugou / jikokensafugo
    じこけんさふごう
{comp} error-detecting code; self-checking code

自己終端判別

see styles
 jikoshuutanhanbetsu / jikoshutanhanbetsu
    じこしゅうたんはんべつ
{comp} self-delimiting

自己規定項目

see styles
 jikokiteikoumoku / jikokitekomoku
    じこきていこうもく
{comp} self defining term

自性相續解脫


自性相续解脱

see styles
zì xìng xiāng xù jiě tuō
    zi4 xing4 xiang1 xu4 jie3 tuo1
tzu hsing hsiang hsü chieh t`o
    tzu hsing hsiang hsü chieh to
 jishō sōzoku gedatsu
liberation from the continuity of [the mistaken notion of] self-nature [of the mind stream] (?)

自調自淨自度


自调自淨自度

see styles
zì diào zì jìng zì dù
    zi4 diao4 zi4 jing4 zi4 du4
tzu tiao tzu ching tzu tu
 jichō jijō jido
The śrāvaka method of salvation by personal discipline, or 'works'; 自調 self-progress by keeping the commandments; 自淨 self-purification by emptying the mind; 自度 self-release by the attainment of gnosis, or wisdom.

自證通慧具足


自证通慧具足

see styles
zì zhèng tōng huì jù zú
    zi4 zheng4 tong1 hui4 ju4 zu2
tzu cheng t`ung hui chü tsu
    tzu cheng tung hui chü tsu
 jishō tsūe gusoku
completion of the penetrating wisdom of self-realization

自駕汽車出租


自驾汽车出租

see styles
zì jià qì chē chū zū
    zi4 jia4 qi4 che1 chu1 zu1
tzu chia ch`i ch`e ch`u tsu
    tzu chia chi che chu tsu
self-drive car rental

苦空無常無我


苦空无常无我

see styles
kǔ kōng wú cháng wú wǒ
    ku3 kong1 wu2 chang2 wu2 wo3
k`u k`ung wu ch`ang wu wo
    ku kung wu chang wu wo
 ku kū mujō muga
suffering, emptiness, impermanence, and no-self

苫小牧発電所

see styles
 tomakomaihatsudensho
    とまこまいはつでんしょ
(place-name) Tomakomai Power Station

藥王十二誓願


药王十二誓愿

see styles
yào wáng shí èr shì yuàn
    yao4 wang2 shi2 er4 shi4 yuan4
yao wang shih erh shih yüan
 yakuō jūni seigan
The twelve vows of the Buddha of Medicine are: (1) To shine upon all beings with his light; (2) to reveal his great power to all beings; (3) to fulfil the desires of all beings; (4) to cause all beings to enter the Great Vehicle; (5) to enable all beings to observe all the moral laws; (6) to heal all those whose senses are imperfect; (7) to remove all diseases and give perfect health of body and mind and bring all to perfect enlightenment; (8) to transform women into men (in the next rebirth); (9) to enable all beings to escape false doctrines and bonds and attain to truth; (10) to enable all beings to escape evil kalpas, etc.; (11) to give superior food to the hungry; (12) and wonderful garments to the naked.

補特伽羅無我


补特伽罗无我

see styles
bǔ tè qié luó wú wǒ
    bu3 te4 qie2 luo2 wu2 wo3
pu t`e ch`ieh lo wu wo
    pu te chieh lo wu wo
 putogara muga
non-existence of a enduring self

西火力発電所

see styles
 nishikaryokuhatsudensho
    にしかりょくはつでんしょ
(place-name) Nishi Thermal Power Station

見る影もない

see styles
 mirukagemonai
    みるかげもない
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable

見る影も無い

see styles
 mirukagemonai
    みるかげもない
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable

見る目がない

see styles
 mirumeganai
    みるめがない
(exp,adj-i) lacking the power of observation; not being observant; having a poor eye (for)

誤り検出符号

see styles
 ayamarikenshutsufugou / ayamarikenshutsufugo
    あやまりけんしゅつふごう
{comp} error-detecting code; self-checking code

負荷追従運転

see styles
 fukatsuijuuunten / fukatsuijuunten
    ふかついじゅううんてん
load-following operation (e.g. of a power plant)

貪欲瞋恚愚癡


贪欲瞋恚愚癡

see styles
tān yù chēn huì yú chī
    tan1 yu4 chen1 hui4 yu2 chi1
t`an yü ch`en hui yü ch`ih
    tan yü chen hui yü chih
 tonyoku shini guchi
desire, ill-will, and ignorance

購買力平価説

see styles
 koubairyokuheikasetsu / kobairyokuhekasetsu
    こうばいりょくへいかせつ
{econ} purchasing power parity theory; PPP theory

Variations:
躾ける
躾る

 shitsukeru
    しつける
(transitive verb) (kana only) (See 仕付ける・しつける・2) to train; to discipline; to teach manners

返信用の封筒

see styles
 henshinyounofuutou / henshinyonofuto
    へんしんようのふうとう
self-addressed stamped envelope; SASE

迦布德迦伽藍


迦布德迦伽蓝

see styles
jiā bù dé jiā qié lán
    jia1 bu4 de2 jia1 qie2 lan2
chia pu te chia ch`ieh lan
    chia pu te chia chieh lan
 Kafutokuka Karan
鴿園 Kapotaka-saṃghārāma, a monastery of the Sarvāstivādaḥ school, so called because the Buddha in a previous incarnation is said to have changed himself into a pigeon and to have thrown himself into the fire in order to provide food for a hunter who was prevented from catching game because of Buddha's preaching. When the hunter learned of Buddha's power, he repented and attained enlightenment.

遠刈田発電所

see styles
 tougatsutahatsudensho / togatsutahatsudensho
    とうがつたはつでんしょ
(place-name) Tougatsuta Power Station

門前清自摸和

see styles
 menzenchintsumohoo
    メンゼンチンツモホー
{mahj} (See 門前清,役・4) winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld) (chi:); winning off a self-drawn tile without having called any tiles

間柏原発電所

see styles
 makayabaruhatsudensho
    まかやばるはつでんしょ
(place-name) Makayabaru Power Station

阿呆の話食い

see styles
 ahounohanashigui / ahonohanashigui
    あほうのはなしぐい
(expression) (idiom) (rare) an idiot will swallow anything; an idiot will believe anything they hear; fools act without thinking

陰德必有陽報


阴德必有阳报

see styles
yīn dé bì yǒu yáng bào
    yin1 de2 bi4 you3 yang2 bao4
yin te pi yu yang pao
hidden merits will have visible rewards (idiom)

Variations:
雪曇り
雪曇

 yukigumori
    ゆきぐもり
(noun - becomes adjective with の) (rare) cloudy sky looking like it will snow soon

電力ケーブル

see styles
 denryokukeeburu
    でんりょくケーブル
power cable

電力供給会社

see styles
 denryokukyoukyuukaisha / denryokukyokyukaisha
    でんりょくきょうきゅうかいしゃ
power supply company; power distribution company

電力取引市場

see styles
 denryokutorihikishijou / denryokutorihikishijo
    でんりょくとりひきしじょう
power trading market

電気シャワー

see styles
 denkishawaa / denkishawa
    でんきシャワー
electric shower; self-heating shower head

電源ケーブル

see styles
 dengenkeeburu
    でんげんケーブル
power cable; power lead

電源スイッチ

see styles
 dengensuicchi
    でんげんスイッチ
{comp} power switch

電源ユニット

see styles
 dengenyunitto
    でんげんユニット
{comp} power supply unit; PSU; power module

電源を入れる

see styles
 dengenoireru
    でんげんをいれる
(exp,v1) (ant: 電源を切る) to turn on power

電源切断状態

see styles
 dengensetsudanjoutai / dengensetsudanjotai
    でんげんせつだんじょうたい
{comp} power disconnected (state)

Variations:
電纜
電らん

 denran
    でんらん
(kana only) (electrical) cable; power cable

非卽非離蘊我

see styles
fēi jí fēi lí yùn wǒ
    fei1 ji2 fei1 li2 yun4 wo3
fei chi fei li yün wo
the self that is neither identical to nor different from the aggregates

馬場島発電所

see styles
 babajimahatsudensho
    ばばじまはつでんしょ
(place-name) Babajima Power Station

鬼怒川発電所

see styles
 kinugawahatsudensho
    きぬがわはつでんしょ
(place-name) Kinugawa Power Station

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Self-Discipline Will-Power" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary