I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4414 total results for your Nik search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ヘアマニキュアー see styles |
heamanikyuaa / heamanikyua ヘアマニキュアー |
hair manicure; temporary hair dye or streaks |
ペインクリニック see styles |
peinkurinikku / penkurinikku ペインクリニック |
pain clinic |
ベジョールニコフ see styles |
bejoorunikofu ベジョールニコフ |
(surname) Vedyornikov |
ベッドテクニック see styles |
beddotekunikku ベッドテクニック |
bedroom skills; sexual techniques; bed techniques |
ボスコボイニコフ see styles |
bosukoboinikofu ボスコボイニコフ |
(surname) Voskoboinikov |
ボタニカルアート see styles |
botanikaruaato / botanikaruato ボタニカルアート |
botanical art |
ホンニカルナイ沢 see styles |
honnikarunaizawa ホンニカルナイざわ |
(place-name) Honnikarunaizawa |
ポンニカンベツ川 see styles |
ponnikanbetsugawa ポンニカンベツがわ |
(place-name) Ponnikanbetsugawa |
ポンニコロベツ川 see styles |
ponnikorobetsugawa ポンニコロベツがわ |
(place-name) Ponnikorobetsugawa |
マルコーブニコフ see styles |
marukoobunikofu マルコーブニコフ |
(surname) Markovnikov |
マルティニーク島 see styles |
marutiniikutou / marutinikuto マルティニークとう |
(place-name) Martinique |
ミニコンピュータ see styles |
minikonpyuuta / minikonpyuta ミニコンピュータ |
(computer terminology) mini-computer |
メカニカルマウス see styles |
mekanikarumausu メカニカルマウス |
(computer terminology) mechanical mouse |
メルレムニキシュ see styles |
meruremunikishu メルレムニキシュ |
(personal name) Merrem-Nikisch |
モレクトロニクス see styles |
morekutoronikusu モレクトロニクス |
molectronics; molecular electronics |
ユージェニックス see styles |
yuujenikkusu / yujenikkusu ユージェニックス |
(rare) (See 優生学) eugenics |
ユニークビジター see styles |
yuniikubijitaa / yunikubijita ユニークビジター |
unique visitor |
ライノトロニック see styles |
rainotoronikku ライノトロニック |
{comp} Linotronic; (product name) Linotronic |
ラジェーチニコフ see styles |
rajeechinikofu ラジェーチニコフ |
(surname) Lazhechnikov |
ラスコーリニコフ see styles |
rasukoorinikofu ラスコーリニコフ |
(surname) Raskolnikov |
リムニクビルチャ see styles |
rimunikubirucha リムニクビルチャ |
(place-name) Rimnicu Vilcea |
レーサムケーニク see styles |
reesamukeeniku レーサムケーニク |
(personal name) Latham-Koenig |
レシェートニコフ see styles |
resheetonikofu レシェートニコフ |
(surname) Reshetnikov |
ワプシピニコン川 see styles |
wapushipinikongawa ワプシピニコンがわ |
(place-name) Wapsipinicon (river) |
三育学院短期大学 see styles |
sanikugakuintankidaigaku さんいくがくいんたんきだいがく |
(org) San'ikugakuin Junior College; (o) San'ikugakuin Junior College |
上新川郡大沢野町 see styles |
kaminiikawagunoosawanomachi / kaminikawagunoosawanomachi かみにいかわぐんおおさわのまち |
(place-name) Kaminiikawagun'oosawanomachi |
下新川郡宇奈月町 see styles |
shimoniikawagununazukimachi / shimonikawagununazukimachi しもにいかわぐんうなづきまち |
(place-name) Shimoniikawagun'unazukimachi |
二ヶ領上河原堰堤 see styles |
nikaryoukamigawaraendei / nikaryokamigawaraende にかりょうかみがわらえんでい |
(place-name) Nikaryōkamigawaraendei |
Variations: |
nikai にかい |
(noun - becomes adjective with の) twice |
Variations: |
niki にき |
two periods; two terms |
Variations: |
nikai にかい |
second floor; upstairs |
佛頂尊勝陀羅尼經 佛顶尊胜陀罗尼经 see styles |
fó dǐng zūn shèng tuó luó ní jīng fo2 ding3 zun1 sheng4 tuo2 luo2 ni2 jing1 fo ting tsun sheng t`o lo ni ching fo ting tsun sheng to lo ni ching Bucchō sonshō daranikyō |
Dhāraṇī of the Jubilant Corona |
Variations: |
denikui でにくい |
(adjective) can't occur easily; difficult to happen |
北群馬郡伊香保町 see styles |
kitagunmagunikahomachi きたぐんまぐんいかほまち |
(place-name) Kitagunmagun'ikahomachi |
南津軽郡碇ケ関村 see styles |
minamitsugarugunikarigasekimura みなみつがるぐんいかりがせきむら |
(place-name) Minamitsugarugun'ikarigasekimura |
各人に彼のものを see styles |
kakujinnikarenomonoo かくじんにかれのものを |
(expression) (proverb) to each his own; may all get their due; suum cuique |
味噌煮込みうどん see styles |
misonikomiudon みそにこみうどん |
udon cooked in a broth containing miso paste |
善法方便陀羅尼經 善法方便陀罗尼经 see styles |
shàn fǎ fāng biàn tuó luó ní jīng shan4 fa3 fang1 bian4 tuo2 luo2 ni2 jing1 shan fa fang pien t`o lo ni ching shan fa fang pien to lo ni ching Zembō hōben daranikyō |
Dhāraṇī of the Fine Means of Access |
壤相金剛陀羅尼經 壤相金刚陀罗尼经 see styles |
rǎng xiàng jīn gāng tuó luó ní jīng rang3 xiang4 jin1 gang1 tuo2 luo2 ni2 jing1 jang hsiang chin kang t`o lo ni ching jang hsiang chin kang to lo ni ching Esō kongō daranikyō |
Dhāraṇī of the Smashing Vajra |
大勲位菊花大綬章 see styles |
daikunikikukadaijushou / daikunikikukadaijusho だいくんいきくかだいじゅしょう |
Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum |
大勲位菊花章頚飾 see styles |
daikunikikkashoukubikazari / daikunikikkashokubikazari だいくんいきっかしょうくびかざり |
Collar of the Supreme Order of the Chrysanthemum |
大勲位菊花章頸飾 see styles |
daikunikikkashoukubikazari / daikunikikkashokubikazari だいくんいきっかしょうくびかざり |
Collar of the Supreme Order of the Chrysanthemum |
大護明大陀羅尼經 大护明大陀罗尼经 see styles |
dà hù míng dà tuó luó ní jīng da4 hu4 ming2 da4 tuo2 luo2 ni2 jing1 ta hu ming ta t`o lo ni ching ta hu ming ta to lo ni ching Daigo myō dai daranikyō |
Dhāraṇī of the Great Mantra Protector |
天城日活ゴルフ場 see styles |
amaginikkatsugorufujou / amaginikkatsugorufujo あまぎにっかつゴルフじょう |
(place-name) Amaginikkatsu Golf Links |
如何にかかわらず see styles |
ikannikakawarazu いかんにかかわらず |
(expression) (kana only) (often XXのいかんに...) regardless of; irrespective of |
如意摩尼陀羅尼經 如意摩尼陀罗尼经 see styles |
rú yì mó ní tuó luó ní jīng ru2 yi4 mo2 ni2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ju i mo ni t`o lo ni ching ju i mo ni to lo ni ching Nyoi mani daranikyō |
Dhāraṇi of the Wish-fulfilling Gem |
始めに言葉ありき see styles |
hajimenikotobaariki / hajimenikotobariki はじめにことばありき |
(expression) (quote) (from John 1:1) In the beginning was the Word |
小数点以下の桁数 see styles |
shousuutenikanoketasuu / shosutenikanoketasu しょうすうてんいかのけたすう |
{comp} number of decimal places |
岐阜谷汲ゴルフ場 see styles |
gifutanikumigorufujou / gifutanikumigorufujo ぎふたにくみゴルフじょう |
(place-name) Gifutanikumi Golf Links |
己に克ち礼に復る see styles |
onorenikachireinikaeru / onorenikachirenikaeru おのれにかちれいにかえる |
(expression) (archaism) (See 克己復礼) act with restraint and conform to the ways of etiquette |
常念いこいの広場 see styles |
jounenikoinohiroba / jonenikoinohiroba じょうねんいこいのひろば |
(place-name) Jōnen'ikoinohiroba |
Variations: |
mikunikotoba みくにことば |
(archaism) Japanese (language) |
Variations: |
kokoronikui こころにくい |
(adjective) refined; admirable; superb |
心臓にけがはえた see styles |
shinzounikegahaeta / shinzonikegahaeta しんぞうにけがはえた |
(expression) brazen-faced; completely impudent |
心臓に毛が生えた see styles |
shinzounikegahaeta / shinzonikegahaeta しんぞうにけがはえた |
(expression) brazen-faced; completely impudent |
Variations: |
nikui(p); nikui(sk) にくい(P); ニクい(sk) |
(adjective) (1) hateful; detestable; abominable; vexing; provoking; (adjective) (2) amazing; fantastic; admirable; lovely; wonderful |
Variations: |
nikumu にくむ |
(transitive verb) to hate; to detest |
戦域ミサイル防衛 see styles |
senikimisairubouei / senikimisairuboe せんいきミサイルぼうえい |
theater missile defense (defence); TMD |
教育に関する勅語 see styles |
kyouikunikansuruchokugo / kyoikunikansuruchokugo きょういくにかんするちょくご |
(exp,n) Imperial Rescript on Education (1890) |
新宿ニコンサロン see styles |
shinjukunikonsaron しんじゅくニコンサロン |
(place-name) Shinjuku Nikon Salon |
日本医科器械学会 see styles |
nipponikakikaigakkai にっぽんいかきかいがっかい |
(org) Japanese Society of Medical Instrumentation; JSMI; (o) Japanese Society of Medical Instrumentation; JSMI |
日本硝子繊維工場 see styles |
nihongarasusenikoujou / nihongarasusenikojo にほんがらすせんいこうじょう |
(place-name) Nihongarasusen'i Factory |
日本製紙岩国工場 see styles |
nihonseishiiwakunikoujou / nihonseshiwakunikojo にほんせいしいわくにこうじょう |
(place-name) Nihonseishiiwakuni Factory |
日系米人歴史協会 see styles |
nikkeibeijinrekishikyoukai / nikkebejinrekishikyokai にっけいべいじんれきしきょうかい |
(o) National Japanese American Historical Society; NJAHS |
日系米人記念財団 see styles |
nikkeibeijinkinenzaidan / nikkebejinkinenzaidan にっけいべいじんきねんざいだん |
(o) National Japanese American Memorial Foundation |
春光町二区十一条 see styles |
shunkouchounikujuuichijou / shunkochonikujuichijo しゅんこうちょうにくじゅういちじょう |
(place-name) Shunkouchōnikujuuichijō |
普賢菩薩陀羅尼經 普贤菩萨陀罗尼经 see styles |
pǔ xián pú sà tuó luó ní jīng pu3 xian2 pu2 sa4 tuo2 luo2 ni2 jing1 p`u hsien p`u sa t`o lo ni ching pu hsien pu sa to lo ni ching Fugen bosatsu daranikyō |
Dhāraṇī of Samantabhadra |
更に困ったことに see styles |
saranikomattakotoni さらにこまったことに |
(expression) to make matters worse |
李下に冠を整さず see styles |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
李下に冠を正さず see styles |
rikanikanmuriotadasazu りかにかんむりをたださず |
(expression) (proverb) leave no room for scandal; don't do anything that can be misinterpreted; don't straighten your cap under a plum tree (because when you raise your hands it might look as if you're trying to steal the plums) |
Variations: |
kinikui きにくい |
(adjective) difficult to come |
東洋紡績岩国工場 see styles |
touyoubousekiiwakunikoujou / toyobosekiwakunikojo とうようぼうせきいわくにこうじょう |
(place-name) Tōyoubousekiiwakuni Factory |
正直の頭に神宿る see styles |
shoujikinokoubenikamiyadoru / shojikinokobenikamiyadoru しょうじきのこうべにかみやどる |
(exp,v5r) (idiom) honesty is the best policy; honesty pays; God dwells in an honest heart |
歯に衣を着せない see styles |
hanikinuokisenai はにきぬをきせない |
(exp,adj-i) (See 歯に衣着せない) not mince matters; not mince one's words |
死中に活を求める see styles |
shichuunikatsuomotomeru / shichunikatsuomotomeru しちゅうにかつをもとめる |
(exp,v1) to search for a way out of a potentially fatal situation; to seek for a way out of a desperate situation |
注目すべき変異株 see styles |
chuumokusubekihenikabu / chumokusubekihenikabu ちゅうもくすべきへんいかぶ |
(exp,n) {med} variant of interest (of SARS-CoV-2); VOI |
深草大亀谷古城山 see styles |
fukakusaookamedanikojouzan / fukakusaookamedanikojozan ふかくさおおかめだにこじょうざん |
(place-name) Fukakusaookamedanikojōzan |
無量功德陀羅尼經 无量功德陀罗尼经 see styles |
wú liàng gōng dé tuó luó ní jīng wu2 liang4 gong1 de2 tuo2 luo2 ni2 jing1 wu liang kung te t`o lo ni ching wu liang kung te to lo ni ching Muryō kudoku daranikyō |
Dhāraṇī of Immeasurable Merit |
Variations: |
nikuzure にくずれ |
(n,vs,vi) falling apart while cooking |
瓜田に履を納れず see styles |
kadennikutsuoirezu かでんにくつをいれず |
(expression) (proverb) avoid compromising situations |
生死に関わる問題 see styles |
seishinikakawarumondai / seshinikakawarumondai せいしにかかわるもんだい |
(exp,n) a matter of life and death |
Variations: |
megusurinoki; megusurinoki めぐすりのき; メグスリノキ |
(kana only) Nikko maple (Acer maximowiczianum) |
石に齧りついても see styles |
ishinikajiritsuitemo いしにかじりついても |
(expression) (to get something done) even if through hell and high water |
第二高等養護学校 see styles |
dainikoutouyougogakkou / dainikotoyogogakko だいにこうとうようごがっこう |
(org) Dainikoutou Special Needs School (older name style); (o) Dainikoutou Special Needs School (older name style) |
米国歯肉療法学会 see styles |
beikokuhanikuryouhougakkai / bekokuhanikuryohogakkai べいこくはにくりょうほうがっかい |
(o) American Endodontic Society; AES |
Variations: |
nukanikugi ぬかにくぎ |
(exp,n) (idiom) having no effect; waste of effort |
Variations: |
nikutataki にくたたき |
meat tenderizer; meat mallet |
Variations: |
nikudango にくだんご |
{food} meatball |
Variations: |
nikuhaku にくはく |
(n,vs,vi) (1) closing in on (the enemy, first place, etc.); coming close to; pressing hard; (n,vs,vi) (2) pressing hard (e.g. with a question); taking to task; grilling |
血管拡張性肉芽腫 see styles |
kekkankakuchouseinikugashu; kekkankakuchouseinikugeshu / kekkankakuchosenikugashu; kekkankakuchosenikugeshu けっかんかくちょうせいにくがしゅ; けっかんかくちょうせいにくげしゅ |
pyogenic granuloma; granuloma telangiectaticum |
Variations: |
gyoujaninniku; gyoujaninniku / gyojaninniku; gyojaninniku ぎょうじゃにんにく; ギョウジャニンニク |
(kana only) Alpine leek (Allium victorialis var. platyphyllum) |
Variations: |
minikui みにくい |
(adjective) (1) hard to see; (adjective) (2) obscure; indistinct; illegible |
規模に関する収穫 see styles |
kibonikansurushuukaku / kibonikansurushukaku きぼにかんするしゅうかく |
(exp,n) {econ} returns to scale |
言うに事を欠いて see styles |
iunikotookaite いうにことをかいて |
(expression) (See 言うに事欠いて・いうにことかいて) that's not a nice thing to say; that's not a nice way of putting it; there was no need to say that |
誰が為に鐘は鳴る see styles |
tagatamenikanehanaru たがためにかねはなる |
(wk) For Whom the Bell Tolls (1940 novel by Ernest Hemingway) |
金剛上味陀羅尼經 金刚上味陀罗尼经 see styles |
jīn gāng shàng wèi tuó luó ní jīng jin1 gang1 shang4 wei4 tuo2 luo2 ni2 jing1 chin kang shang wei t`o lo ni ching chin kang shang wei to lo ni ching Kongō jōmi daranikyō |
Dhāraṇī of the Adamantine Essence |
Variations: |
nikui(p); gatai(難i) にくい(P); がたい(難い) |
(suf,adj-i) (kana only) (after -masu stem of verb) difficult to ...; hard to ... |
青少年いこいの家 see styles |
seishounenikoinoie / seshonenikoinoie せいしょうねんいこいのいえ |
(place-name) Seishounen'ikoinoie |
食肉地方卸売市場 see styles |
shokunikuchihouoroshiuriichiba / shokunikuchihooroshiurichiba しょくにくちほうおろしうりいちば |
(place-name) Shokunikuchihouoroshiuriichiba |
食肉輸入業者協会 see styles |
shokunikuyunyuugyoushakyoukai / shokunikuyunyugyoshakyokai しょくにくゆにゅうぎょうしゃきょうかい |
(o) Meat Importers Council |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Nik" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.