Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5014 total results for your Mim search. I have created 51 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
耳にはいる see styles |
miminihairu みみにはいる |
(exp,v5r) to hear of |
耳のとおい see styles |
miminotooi みみのとおい |
(exp,adj-i) hard of hearing |
耳の不自由 see styles |
miminofujiyuu / miminofujiyu みみのふじゆう |
(noun or adjectival noun) deafness; the deaf |
耳をすます see styles |
mimiosumasu みみをすます |
(exp,v5s) to listen carefully; to strain one's ears |
耳を傾ける see styles |
mimiokatamukeru みみをかたむける |
(exp,v1) to lend an ear; to hearken; to give an ear to; to listen carefully |
耳を揃えて see styles |
mimiosoroete みみをそろえて |
(expression) (to pay off) in full |
耳を澄ます see styles |
mimiosumasu みみをすます |
(exp,v5s) to listen carefully; to strain one's ears |
Variations: |
mimiwa みみわ |
(noun - becomes adjective with の) earring (non-pierced); helix |
聚楽廻南町 see styles |
jurakumawariminamimachi じゅらくまわりみなみまち |
(place-name) Jurakumawariminamimachi |
胡桃みるく see styles |
kurumimiruku くるみみるく |
(personal name) Kurumimiruku |
能見正比古 see styles |
nomimasahiko のみまさひこ |
(person) Nomi Masahiko (1925.7.18-1981.10.30) |
舟入南町駅 see styles |
funairiminamimachieki ふないりみなみまちえき |
(st) Funairiminamimachi Station |
茄子作南町 see styles |
nasuzukuriminamimachi なすづくりみなみまち |
(place-name) Nasuzukuriminamimachi |
荒井町紙町 see styles |
araichoukamimachi / araichokamimachi あらいちょうかみまち |
(place-name) Araichōkamimachi |
藤原台南町 see styles |
fujiwaradaiminamimachi ふじわらだいみなみまち |
(place-name) Fujiwaradaiminamimachi |
蜂ケ谷南町 see styles |
hachigayaminamimachi はちがやみなみまち |
(place-name) Hachigayaminamimachi |
蜩(rK) see styles |
kanakana; kanakana かなかな; カナカナ |
(kana only) (onomatopoeic or mimetic word) (See ヒグラシ) evening cicada (Tanna japonensis) |
西大寺南町 see styles |
saidaijiminamimachi さいだいじみなみまち |
(place-name) Saidaijiminamimachi |
西院上今田 see styles |
saiinkamiimada / sainkamimada さいいんかみいまだ |
(place-name) Saiinkamiimada |
見も知らぬ see styles |
mimoshiranu みもしらぬ |
(pre-noun adjective) completely unknown (usu. of people); unfamiliar; complete (stranger) |
見様見真似 see styles |
miyoumimane / miyomimane みようみまね |
(expression) learning by watching others; learning by imitation |
見目より心 see styles |
mimeyorikokoro みめよりこころ |
(expression) (proverb) a gentle spirit is more important than looks; handsome is as handsome does |
見目麗しい see styles |
mimeuruwashii / mimeuruwashi みめうるわしい |
(adjective) good-looking; fair; beautiful |
見舞われる see styles |
mimawareru みまわれる |
(v1,vi) to experience; to witness; to undergo; to suffer |
見間違える see styles |
mimachigaeru みまちがえる |
(transitive verb) to misperceive visually; to misread; to mistake for something or somebody else |
調川町上免 see styles |
tsukinokawachoukamimen / tsukinokawachokamimen つきのかわちょうかみめん |
(place-name) Tsukinokawachōkamimen |
赤耳垂蜜吸 see styles |
akamimidaremitsusui; akamimidaremitsusui あかみみだれみつすい; アカミミダレミツスイ |
(kana only) red wattlebird (Anthochaera carunculata) |
身もだえる see styles |
mimodaeru みもだえる |
(Ichidan verb) to writhe (in agony) |
身元不明者 see styles |
mimotofumeisha / mimotofumesha みもとふめいしゃ |
John Doe; Jane Doe; person unknown |
身元保証人 see styles |
mimotohoshounin / mimotohoshonin みもとほしょうにん |
(personal) guarantor; (personal) surety; person providing a character reference |
身元保証書 see styles |
mimotohoshousho / mimotohoshosho みもとほしょうしょ |
personal reference letter; personal reference guarantee |
身元引受人 see styles |
mimotohikiukenin みもとひきうけにん |
guarantor; surety; person responsible for another's behavior |
身元照会先 see styles |
mimotoshoukaisaki / mimotoshokaisaki みもとしょうかいさき |
(rare) (See 照会先) reference (e.g. for a job) |
転(rK) see styles |
kururi くるり |
(adv,adv-to) (1) (kana only) (onomatopoeic or mimetic word) turning around (once); (adv,adv-to) (2) (kana only) suddenly; abruptly; (adv,adv-to) (3) (kana only) completely (wrapped in something); quickly (unwrapping something); (adv,adv-to) (4) (kana only) beautiful, round (eyes); (5) (abbreviation) (kana only) (See くるり棒) flail (for threshing grain) |
近江今津駅 see styles |
oumiimazueki / omimazueki おうみいまづえき |
(st) Oumiimazu Station |
近江巳記夫 see styles |
oomimikio おおみみきお |
(person) Oomi Mikio (1935.10.1-) |
近江舞子駅 see styles |
oumimaikoeki / omimaikoeki おうみまいこえき |
(st) Oumimaiko Station |
近藤勇昌宜 see styles |
kondouisamimasayoshi / kondoisamimasayoshi こんどういさみまさよし |
(person) Kondou Isami Masayoshi (1834-68) |
通夜見舞い see styles |
tsuyamimai つやみまい |
sending food to someone's house on the night of a wake |
造化の三神 see styles |
zoukanosanshin; zoukanosanjin / zokanosanshin; zokanosanjin ぞうかのさんしん; ぞうかのさんじん |
(exp,n) the three creator gods (Amanominakanushi no Kami, Takamimusuhi no Kami and Kamimusuhi no Kami) |
里見まさと see styles |
satomimasato さとみまさと |
(person) Satomi Masato (1952.4.25-) |
鈴蘭台南町 see styles |
suzurandaiminamimachi すずらんだいみなみまち |
(place-name) Suzurandaiminamimachi |
鍬ケ崎上町 see styles |
kuwagasakikamimachi くわがさきかみまち |
(place-name) Kuwagasakikamimachi |
陣中見舞い see styles |
jinchuumimai / jinchumimai じんちゅうみまい |
(yoji) visiting soldiers at the front to provide comfort; visit to (gift for) persons hard at work as a sign of support |
雨のやみ間 see styles |
amenoyamima あめのやみま |
(expression) (colloquialism) break in the rain; letup in the rain |
飲みまわす see styles |
nomimawasu のみまわす |
(transitive verb) to pass the cup round |
飲みまわる see styles |
nomimawaru のみまわる |
(transitive verb) to go on a pub-crawl; to drink at a round of places |
馬の耳に風 see styles |
umanomiminikaze; mumanomiminikaze(ok) うまのみみにかぜ; むまのみみにかぜ(ok) |
(expression) (idiom) (See 馬の耳に念仏) preaching to the deaf; wind (blowing) into a horse's ear |
高安美三子 see styles |
takayasumimiko たかやすみみこ |
(person) Takayasu Mimiko |
高皇産霊神 see styles |
takamimusubinokami たかみむすびのかみ |
(person) Takamimusubi no kami |
鷲林寺南町 see styles |
juurinjiminamimachi / jurinjiminamimachi じゅうりんじみなみまち |
(place-name) Juurinjiminamimachi |
黄耳垂蜜吸 see styles |
kimimidaremitsusui; kimimidaremitsusui きみみだれみつすい; キミミダレミツスイ |
(kana only) yellow wattlebird (Anthochaera paradoxa) |
黒髪町坪井 see styles |
kurokamimachitsuboi くろかみまちつぼい |
(place-name) Kurokamimachitsuboi |
龍ケ飲水峠 see styles |
ryuugahamimizutouge / ryugahamimizutoge りゅうがはみみずとうげ |
(personal name) Ryūgahamimizutōge |
アミメウナギ see styles |
amimeunagi アミメウナギ |
(kana only) reedfish (Erpetoichthys calabaricus); ropefish |
うじゃうじゃ see styles |
ujauja うじゃうじゃ |
(adv,n,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) in swarms; in clusters; (2) (onomatopoeic or mimetic word) tediously; slowly |
うつみ宮土理 see styles |
utsumimidori うつみみどり |
(person) Utsumi Midori (1943.10-) |
うつらうつら see styles |
utsurautsura うつらうつら |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) drowsily; nodding off |
えへらえへら see styles |
eheraehera えへらえへら |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) with a meaningless laugh; with a hollow laugh |
カーンカーン see styles |
kaankaan / kankan カーンカーン |
(adv-to,n) (onomatopoeic or mimetic word) clanging; dong dong |
ガクンガクン see styles |
gakungakun ガクンガクン |
(adv-to,adv) (onomatopoeic or mimetic word) jerkingly |
かしゃかしゃ see styles |
gajagaja がじゃがじゃ |
(adj-na,adv) (onomatopoeic or mimetic word) rummaging (in a drawer) |
かちゃかちゃ see styles |
kachakacha かちゃかちゃ |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) clink; clatter; clang |
がっぽがっぽ see styles |
gappogappo がっぽがっぽ |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) in large quantities |
カミメボウキ see styles |
kamimebouki / kamimeboki カミメボウキ |
(kana only) holy basil (Ocimum tenuiflorum); tulasi; thulasi; tulsi |
からんからん see styles |
garangaran がらんがらん |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) clanging |
からんころん see styles |
karankoron からんころん |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) clip-clop (esp. of geta) |
Variations: |
kan; kuwan かん; くわん |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) ding; chime (sound of a bell or a small gong) |
ギタンギタン see styles |
gitangitan ギタンギタン |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) completely; thoroughly; (2) (onomatopoeic or mimetic word) severely physically beaten up; completely defeated |
きちんきちん see styles |
kichinkichin きちんきちん |
(adv-to,adv) (onomatopoeic or mimetic word) correctly; properly; accurately |
きみまち大橋 see styles |
kimimachioohashi きみまちおおはし |
(place-name) Kimimachioohashi |
キャーキャー see styles |
kyaakyaa / kyakya キャーキャー |
(n,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) chitter; chatter; giggle; (2) (onomatopoeic or mimetic word) screeching; squealing |
きゃあきゃあ see styles |
kyaakyaa / kyakya きゃあきゃあ |
(n,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) chitter; chatter; giggle; (2) (onomatopoeic or mimetic word) screeching; squealing |
きゃっきゃっ see styles |
kyakkya きゃっきゃっ |
(n,adv) (1) (onomatopoeic or mimetic word) chitter; chatter; giggle; (2) (onomatopoeic or mimetic word) screeching; squealing |
きゃぴきゃぴ see styles |
kyapikyapi きゃぴきゃぴ |
(adv,adv-to,vs,adj-na,adj-no) (onomatopoeic or mimetic word) (colloquialism) brimming with youthful enthusiasm; in high spirits; raring to go; overflowing with youthful energy (used mainly of girls); acting all cute and charged up |
きゅうきゅう see styles |
gyuugyuu / gyugyu ぎゅうぎゅう |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) creaking; squeaking; (adv,adv-to,adj-na) (2) (onomatopoeic or mimetic word) packing in tightly; cramming; squeezing; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) hard (pressing, tying, twisting, etc.); tightly; with force; (adv,adj-na,adj-no) (4) (onomatopoeic or mimetic word) going hard (on someone); tormenting (e.g. with questions) |
きょときょと see styles |
kyotokyoto きょときょと |
(vs,adv-to,adv,n) (onomatopoeic or mimetic word) looking around restlessly |
きょろきょろ see styles |
gyorogyoro ぎょろぎょろ |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) goggling; rolling (one's eyes) |
くしゃくしゃ see styles |
gujaguja ぐじゃぐじゃ |
(adj-no,adj-na,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) soggy; soaking; drenched; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) incessantly (complaining) |
くしゅくしゅ see styles |
kushukushu くしゅくしゅ |
(adj-na,adj-f) (1) (onomatopoeic or mimetic word) crumply (cloth, clothing, etc.); ruffled; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (onomatopoeic or mimetic word) itchy and runny (nose) |
ぐしょぐしょ see styles |
gushogusho ぐしょぐしょ |
(noun - becomes adjective with の) (onomatopoeic or mimetic word) sopping; soaking |
クジラウオ目 see styles |
kujirauomoku クジラウオもく |
Stephanoberyciformes; Cetomimiformes; order of fishes containing the whalefishes |
くちゃくちゃ see styles |
kuchakucha くちゃくちゃ |
(adv,adv-to,adj-na) (onomatopoeic or mimetic word) crunching; crumpling; messy |
ぐちょぐちょ see styles |
guchogucho ぐちょぐちょ |
(noun - becomes adjective with の) (onomatopoeic or mimetic word) sopping; soaking |
くにゃくにゃ see styles |
kunyakunya くにゃくにゃ |
(n,vs,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (the impression of being) soft and flexible |
ぐびりぐびり see styles |
gubirigubiri ぐびりぐびり |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) gulping (esp. alcohol); taking several quick gulps; guzzling |
クログチニザ see styles |
kuroguchiniza クログチニザ |
chocolate surgeonfish (Acanthurus pyroferus); mimic surgeonfish; orange-gilled surgeonfish |
こくんこくん see styles |
kokunkokun こくんこくん |
(adverb taking the "to" particle) (1) (onomatopoeic or mimetic word) glugging; drinking deeply; (2) nodding deeply |
こけこっこー see styles |
kokekokkoo こけこっこー |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) cock-a-doodle-doo (sound made by cockerels, roosters); (2) (slang) cockerel; rooster (childish term) |
こけこっこう see styles |
kokekokkou / kokekokko こけこっこう |
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) cock-a-doodle-doo (sound made by cockerels, roosters); (2) (slang) cockerel; rooster (childish term) |
ごしゃごしゃ see styles |
goshagosha ごしゃごしゃ |
(adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) jumbled; disarrayed; messy |
ごちゃごちゃ see styles |
gochagocha ごちゃごちゃ |
(adj-na,adv,n,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) jumble; mix up; (2) (onomatopoeic or mimetic word) complaining about various things |
こちょこちょ see styles |
gochogocho ごちょごちょ |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) (going) on and on (about trivial matters); (complaining about) this and that; trivially (chatting) |
こてんこてん see styles |
kotenkoten こてんこてん |
(n,adv) (onomatopoeic or mimetic word) black and blue (e.g. beaten ...) |
ごにょごにょ see styles |
gonyogonyo ごにょごにょ |
(adverb) (onomatopoeic or mimetic word) mumblingly; mutteringly; unintelligibly |
コミミイヌ属 see styles |
komimiinuzoku / komiminuzoku コミミイヌぞく |
Atelocynus (genus containing the short-eared dog) |
ころんころん see styles |
koronkoron ころんころん |
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) lightly rolling (of a small and round thing); (2) (onomatopoeic or mimetic word) pleasant, high-pitched sound (e.g. bell, young woman's laughter); (3) (onomatopoeic or mimetic word) changing frequently (e.g. conversation, plans); (occurring) in rapid succession (e.g. sumo wrestlers being defeated); fickly; in a fickle manner; (4) (onomatopoeic or mimetic word) roly-poly; (adv-to,adv) (5) (onomatopoeic or mimetic word) chirp chirp; sound of insects; (6) (onomatopoeic or mimetic word) ribbit ribbit; croak croak; sound of frogs |
さかもと未明 see styles |
sakamotomimei / sakamotomime さかもとみめい |
(person) Sakamo Tomimei |
ざっくざっく see styles |
zakkuzakku ざっくざっく |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) crunch crunch; thud thud; tramp tramp |
ざぶりざぶり see styles |
zaburizaburi ざぶりざぶり |
(adverb taking the "to" particle) (onomatopoeic or mimetic word) sound of living, moving water |
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Mim" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.