Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 5382 total results for your Into search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

歯を立てる

see styles
 haotateru
    はをたてる
(exp,v1) to bite; to sink one's teeth into; to nip

殻を閉ざす

see styles
 karaotozasu
    からをとざす
(exp,v5s) (rare) to close up like an oyster; to retire into one's shell

気をつかう

see styles
 kiotsukau
    きをつかう
(exp,v5u) to pay attention to another's needs; to attend to; to fuss about; to take into consideration

求那跋陀羅


求那跋陀罗

see styles
qiun à bá tuó luó
    qiun2 a4 ba2 tuo2 luo2
qiun a pa t`o lo
    qiun a pa to lo
 Gunabaddara
Guṇabhadra, tr. 德賢. (1) A follower of the Mahīśāsakā in Kapiśā. (2) A Brāhmaṇa of Central India, tr. into Chinese some seventy-eight works A. D. 435-443; b. 394, d. 468.

汲み入れる

see styles
 kumiireru / kumireru
    くみいれる
(transitive verb) (1) to draw (water); to fill (with water); (transitive verb) (2) to take into consideration

Variations:
沖天
冲天

see styles
 chuuten / chuten
    ちゅうてん
rising into the heavens

油ペイント

see styles
 aburapeinto / aburapento
    あぶらペイント
(rare) oil paint

泣きを見る

see styles
 nakiomiru
    なきをみる
(exp,v1) to get into trouble; to get busted

注ぎいれる

see styles
 sosogiireru / sosogireru
    そそぎいれる
(Ichidan verb) to pour into

注ぎ入れる

see styles
 sosogiireru / sosogireru
    そそぎいれる
(Ichidan verb) to pour into

洒落のめす

see styles
 sharenomesu
    しゃれのめす
(transitive verb) to turn everything into a joke; to continue joking to the last

Variations:
洲浜
州浜

see styles
 suhama; suama
    すはま; すあま
(1) sandy beach; sandbar that projects into the ocean, particularly in a wavy form; (2) designs and objects with a wavy pattern; (3) (See 素甘・すあま) sweet mochi cake

活を入れる

see styles
 katsuoireru
    かつをいれる
(exp,v1) (1) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk

浮かされる

see styles
 ukasareru
    うかされる
(v1,vi) to be carried away; to be delirious; to lapse into delirium

海上花列傳


海上花列传

see styles
hǎi shàng huā liè zhuàn
    hai3 shang4 hua1 lie4 zhuan4
hai shang hua lieh chuan
The Sing-Song Girls of Shanghai by Han Bangqing 韓邦慶|韩邦庆[Han2 Bang1 qing4], long novel of lower life in Classical Chinese and Jiangsu vernacular; translated into Putonghua as 海上花 by Iris Chang

浸透実験池

see styles
 shintoujikkenike / shintojikkenike
    しんとうじっけんいけ
(place-name) Shintoujikken'ike

滑り落とす

see styles
 suberiotosu
    すべりおとす
(transitive verb) to drop into; to slip into; to let fall into; to slide (something) down

漢文訓読文

see styles
 kanbunkundokubun
    かんぶんくんどくぶん
(archaism) (See 漢文・かんぶん・1) kanbun converted into literary Japanese

Variations:
火国
肥国

see styles
 hinokuni
    ひのくに
(hist) (See 肥州) Hi (former province located in present-day Nagasaki, Saga and Kumamoto prefectures; later split into Hizen and Higo provinces)

灯台下暗し

see styles
 toudaimotokurashi / todaimotokurashi
    とうだいもとくらし
(expression) it is darkest under the lamp post; it's hard to see what is under your nose; go abroad to hear of home; you must go into the country to hear what news at London

為ん方無い

see styles
 senkatanai
    せんかたない
(adjective) (1) it cannot be helped; there is no way; (2) (archaism) intolerable; unbearable

無下にする

see styles
 mugenisuru
    むげにする
(exp,vs-i) to not make good use of (e.g. advice); to not take into consideration; to treat with disdain

無変換入力

see styles
 muhenkannyuuryoku / muhenkannyuryoku
    むへんかんにゅうりょく
(noun/participle) {comp} input of kana alone (i.e. without conversion into kanji); input in no-conversion-mode

無碍にする

see styles
 mugenisuru
    むげにする
(irregular kanji usage) (exp,vs-i) to not make good use of (e.g. advice); to not take into consideration; to treat with disdain

焦点が合う

see styles
 shoutengaau / shotengau
    しょうてんがあう
(exp,v5u) to be in focus; to come into focus

然らしめる

see styles
 shikarashimeru
    しからしめる
(Ichidan verb) (archaism) to put into a state; to bring about result

焼きつける

see styles
 yakitsukeru
    やきつける
(transitive verb) to bake; to plate; to print; to burn or bake into; to burn into one's memory

焼き付ける

see styles
 yakitsukeru
    やきつける
(transitive verb) to bake; to plate; to print; to burn or bake into; to burn into one's memory

燃えあがる

see styles
 moeagaru
    もえあがる
(v5r,vi) to flare up; to burst into flames

燃え上がる

see styles
 moeagaru
    もえあがる
(v5r,vi) to flare up; to burst into flames

版を重ねる

see styles
 hanokasaneru
    はんをかさねる
(exp,v1) to go through several printings; to run into several editions

猿田彦の命

see styles
 sarutahikonomikoto
    さるたひこのみこと
(dei) Saruta Hiko no Mikoto (Shintō god); (dei) Saruta Hiko no Mikoto (Shintō god)

Variations:
環餅
糫餅

see styles
 magarimochii / magarimochi
    まがりもちい
{food} pastry made of dough pulled into various shapes and fried

生まれ出る

see styles
 umarederu
    うまれでる
(v1,vi) to come into being; to be born

生を享ける

see styles
 seioukeru / seokeru
    せいをうける
(exp,v1) to live; to be born; to come into this world

生を受ける

see styles
 seioukeru / seokeru
    せいをうける
(exp,v1) to live; to be born; to come into this world

発展的解消

see styles
 hattentekikaishou / hattentekikaisho
    はってんてきかいしょう
dissolution of several sections into a new organization (organisation)

白沙工農區


白沙工农区

see styles
bái shā gōng nóng qū
    bai2 sha1 gong1 nong2 qu1
pai sha kung nung ch`ü
    pai sha kung nung chü
Baisha Gongnong area in Dazhou 達州|达州[Da2 zhou1], Sichuan northeast Sichuan, amalgamated into Wanyuan, county-level city 萬源|万源[Wan4 yuan2] in 1993

目にあまる

see styles
 meniamaru
    めにあまる
(exp,v5r) to be intolerable; to be unpardonable

目に浮かぶ

see styles
 meniukabu
    めにうかぶ
(exp,v5b) to picture; to come into one's mind; to remember

眞德不空宗

see styles
zhēn dé bù kōng zōng
    zhen1 de2 bu4 kong1 zong1
chen te pu k`ung tsung
    chen te pu kung tsung
 shintoku fukū shū
there is an unchanging truth that is the essence of all things, and which is not empty

睨み合せる

see styles
 niramiawaseru
    にらみあわせる
(transitive verb) to weigh one thing against the other; to act in consideration of; to compare and take into consideration

Variations:
磐座
岩座

see styles
 iwakura
    いわくら
{Shinto} dwelling place of a deity (usu. in reference to a large rock)

神戸真知子

see styles
 jintomachiko
    じんとまちこ
(person) Jinto Machiko

神道五部書

see styles
 shintougobusho / shintogobusho
    しんとうごぶしょ
five fundamental texts of Ise Shinto

神道修成派

see styles
 shintoushuuseiha / shintoshuseha
    しんとうしゅうせいは
Shinto Shūsei-ha (sect of Shinto)

神道十三派

see styles
 shintoujuusanpa / shintojusanpa
    しんとうじゅうさんぱ
(See 教派神道) the thirteen sects of Sect Shinto (Fuso-kyo, Taisha-kyo, Jikko-kyo, Konko-kyo, Kurozumi-kyo, Misogi-kyo, Ontake-kyo, Shinri-kyo, Shinshu-kyo, Shinto Shusei-ha, Shinto Taikyo, Taisei-kyo, Tenri-kyo)

神道大成教

see styles
 shintoutaiseikyou / shintotaisekyo
    しんとうたいせいきょう
Shinto Taiseikyō (sect of Shinto)

Variations:
禰宜
祢宜

see styles
 negi
    ねぎ
(1) {Shinto} (See 宮司,権宮司) senior priest (serving under the chief priest and associate chief priest); (2) (hist) {Shinto} (under the old system) (See 神主・2,祝・1) priest (below chief priest and above junior priest); (3) (rare) (See バッタ) grasshopper; locust

科學發展觀


科学发展观

see styles
kē xué fā zhǎn guān
    ke1 xue2 fa1 zhan3 guan1
k`o hsüeh fa chan kuan
    ko hsüeh fa chan kuan
Scientific Outlook on Development, a guiding principle for the CCP attributed to Hu Jintao 胡錦濤|胡锦涛[Hu2 Jin3 tao1], incorporated into the Constitution of the CCP in 2007

Variations:
称名
唱名

see styles
 shoumyou / shomyo
    しょうみょう
(n,vs,vi) intoning the name of the Buddha; chanting the name of the Buddha

移しかえる

see styles
 utsushikaeru
    うつしかえる
(transitive verb) (1) to shift something to; to move something into; to transfer; to transplant; (2) to transpose; to exchange; to displace

移し変える

see styles
 utsushikaeru
    うつしかえる
(transitive verb) (1) to shift something to; to move something into; to transfer; to transplant; (2) to transpose; to exchange; to displace

移し換える

see styles
 utsushikaeru
    うつしかえる
(transitive verb) (1) to shift something to; to move something into; to transfer; to transplant; (2) to transpose; to exchange; to displace

移し替える

see styles
 utsushikaeru
    うつしかえる
(transitive verb) (1) to shift something to; to move something into; to transfer; to transplant; (2) to transpose; to exchange; to displace

突きささる

see styles
 tsukisasaru
    つきささる
(v5r,vi) to stick into; to pierce; to run into

突き刺さる

see styles
 tsukisasaru
    つきささる
(v5r,vi) to stick into; to pierce; to run into

突き当たる

see styles
 tsukiataru
    つきあたる
(v5r,vi) (1) to run into; to collide with; to crash into; to bump against; (2) to come to the end of (a street); (3) to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against

突き立てる

see styles
 tsukitateru
    つきたてる
(transitive verb) (1) to stab; to thrust (into); (2) to plant (in the ground); to stick upright

突き詰める

see styles
 tsukitsumeru
    つきつめる
(transitive verb) to investigate thoroughly; to probe into; to think something through; to follow an argument to its logical conclusion

突っかかる

see styles
 tsukkakaru
    つっかかる
(v5r,vi) (1) to charge; to lunge; to rush; (2) to flare up (at someone); to turn on (someone); (3) to collide with; to bump into

突っ掛かる

see styles
 tsukkakaru
    つっかかる
(v5r,vi) (1) to charge; to lunge; to rush; (2) to flare up (at someone); to turn on (someone); (3) to collide with; to bump into

突っ立てる

see styles
 tsuttateru
    つったてる
(transitive verb) (1) to stab; to thrust (into); (transitive verb) (2) to plant (in the ground); to stick upright

窮地に陥る

see styles
 kyuuchiniochiiru / kyuchiniochiru
    きゅうちにおちいる
(exp,v5r) to be caught in a dilemma; to get into a scrape

Variations:
竄入
攙入

see styles
 zannyuu / zannyu
    ざんにゅう
(n,vs,vi) (1) (form) taking refuge (in); running into; (n,vs,vi) (2) (form) entering by mistake; being included by mistake

立憲国民党

see styles
 rikkenkokumintou / rikkenkokuminto
    りっけんこくみんとう
(hist) (See 国民党・1) Constitutional Nationalist Party (1910-1922)

立憲改進党

see styles
 rikkenkaishintou / rikkenkaishinto
    りっけんかいしんとう
(hist) (See 改進党) Constitutional Reform Party (1882-1896)

Variations:
竪堀
縦堀

see styles
 tatebori
    たてぼり
(See 横堀・よこぼり) ascending trench or pathway cut into a naturally-occurring slope

粉々になる

see styles
 konagonaninaru
    こなごなになる
(exp,v5r) to break into fragments; to go to pieces

粉粉になる

see styles
 konagonaninaru
    こなごなになる
(exp,v5r) to break into fragments; to go to pieces

Variations:
細金
截金

see styles
 saikin
    さいきん
(1) (See 切り金・1) metallic foil cut into strips or other shapes to form decorative motifs; (2) (See 切り金・2) cutting a thin sheet of metal into shapes and affixing it with lacquer forming natural features (e.g. clouds)

組み入れる

see styles
 kumiireru / kumireru
    くみいれる
(transitive verb) to incorporate; to work into; to insert

織りあげる

see styles
 oriageru
    おりあげる
(transitive verb) to weave up into fabric

織り上げる

see styles
 oriageru
    おりあげる
(transitive verb) to weave up into fabric

群に分ける

see styles
 gunniwakeru
    ぐんにわける
(exp,v1) to divide into groups

羽黒新外山

see styles
 haguroshintoyama
    はぐろしんとやま
(place-name) Haguroshintoyama

耐えがたい

see styles
 taegatai
    たえがたい
(adjective) unbearable; intolerable; unendurable

胎内くぐり

see styles
 tainaikuguri
    たいないくぐり
(1) going through a cave, grass ring or the interior of a large Buddhistic statue, etc. (symbolizing rebirth); (2) narrow grotto (into which a person can barely fit)

胸に浮かぶ

see styles
 muneniukabu
    むねにうかぶ
(exp,vi,v5b) to come to mind; to pop into one's head

自々公3党

see styles
 jijikousantou / jijikosanto
    じじこうさんとう
(abbreviation) three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou

自家中毒症

see styles
 jikachuudokushou / jikachudokusho
    じかちゅうどくしょう
(1) {med} autointoxication; (2) {med} (See 周期性嘔吐症) cyclic vomiting syndrome

自自公3党

see styles
 jijikousantou / jijikosanto
    じじこうさんとう
(abbreviation) three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou

自自公連立

see styles
 jijikourenritsu / jijikorenritsu
    じじこうれんりつ
(abbreviation) (See 自自公3党) three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou

荒らし回る

see styles
 arashimawaru
    あらしまわる
(Godan verb with "ru" ending) to break into (houses here and there); to rampage

荒れ果てる

see styles
 arehateru
    あれはてる
(v1,vi) to fall into ruin; to be desolated

落し入れる

see styles
 otoshiireru / otoshireru
    おとしいれる
(transitive verb) (1) to trick someone into (committing a crime, etc.); to hatch a plan and deceive someone; (2) to assault (a castle, etc.); (3) to drop something and have it fall into something

薰蕕不同器


薰莸不同器

see styles
xūn yóu bù tóng qì
    xun1 you2 bu4 tong2 qi4
hsün yu pu t`ung ch`i
    hsün yu pu tung chi
lit. fragrant herbs and foul herbs do not go into the same vessel (idiom); bad people and good people do not mix

行き当たる

see styles
 yukiataru
    ゆきあたる
    ikiataru
    いきあたる
(v5r,vi) to hit; to run into; to light on; to strike into; to come against; to deadlock

行なわれる

see styles
 okonawareru
    おこなわれる
(v1,vi) to be done; to be practiced; to be practised; to take place; to be held; to be prevalent; to be in fashion; to be in vogue; to be current; to come into use

衝き当たる

see styles
 tsukiataru
    つきあたる
(v5r,vi) (1) to run into; to collide with; to crash into; to bump against; (2) to come to the end of (a street); (3) to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against

言い包める

see styles
 iikurumeru / ikurumeru
    いいくるめる
(transitive verb) to deceive somebody into believing (e.g. that black is white); to cajole; to talk into; to explain away (e.g. unpleasant evidence); to argue away; to wheedle

言葉にする

see styles
 kotobanisuru
    ことばにする
(exp,vs-i) to put into words; to give expression (to); to state

計略に乗る

see styles
 keiryakuninoru / keryakuninoru
    けいりゃくにのる
(exp,v5r) to fall into a trap; to play into another's hands

記憶を辿る

see styles
 kiokuotadoru
    きおくをたどる
(exp,v5r) to reach back into one's memory; to search one's mind; to recall

許しがたい

see styles
 yurushigatai
    ゆるしがたい
(adjective) hard-to-forgive; intolerable; inexcusable; unpardonable

誘いに乗る

see styles
 sasoininoru
    さそいにのる
(exp,v5r) to be lured; to be tempted; to go along with someone's suggestion; to be talked into doing

誤りに陥る

see styles
 ayamariniochiiru / ayamariniochiru
    あやまりにおちいる
(exp,v5r) to fall into error

読み下し文

see styles
 yomikudashibun
    よみくだしぶん
transcription of Chinese classics into Japanese

調子が戻る

see styles
 choushigamodoru / choshigamodoru
    ちょうしがもどる
(exp,v5r) to get back to normal; to get back into one's stride; to get back into the swing of it

調子に乗る

see styles
 choushininoru / choshininoru
    ちょうしにのる
(exp,v5r) (1) to be elated; to be excited; to be caught up in the moment; to be carried away; to get cocky; (2) to get up to speed; to move into gear

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Into" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary