Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 5382 total results for your Into search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
歯を立てる see styles |
haotateru はをたてる |
(exp,v1) to bite; to sink one's teeth into; to nip |
殻を閉ざす see styles |
karaotozasu からをとざす |
(exp,v5s) (rare) to close up like an oyster; to retire into one's shell |
気をつかう see styles |
kiotsukau きをつかう |
(exp,v5u) to pay attention to another's needs; to attend to; to fuss about; to take into consideration |
求那跋陀羅 求那跋陀罗 see styles |
qiun à bá tuó luó qiun2 a4 ba2 tuo2 luo2 qiun a pa t`o lo qiun a pa to lo Gunabaddara |
Guṇabhadra, tr. 德賢. (1) A follower of the Mahīśāsakā in Kapiśā. (2) A Brāhmaṇa of Central India, tr. into Chinese some seventy-eight works A. D. 435-443; b. 394, d. 468. |
汲み入れる see styles |
kumiireru / kumireru くみいれる |
(transitive verb) (1) to draw (water); to fill (with water); (transitive verb) (2) to take into consideration |
Variations: |
chuuten / chuten ちゅうてん |
rising into the heavens |
油ペイント see styles |
aburapeinto / aburapento あぶらペイント |
(rare) oil paint |
泣きを見る see styles |
nakiomiru なきをみる |
(exp,v1) to get into trouble; to get busted |
注ぎいれる see styles |
sosogiireru / sosogireru そそぎいれる |
(Ichidan verb) to pour into |
注ぎ入れる see styles |
sosogiireru / sosogireru そそぎいれる |
(Ichidan verb) to pour into |
洒落のめす see styles |
sharenomesu しゃれのめす |
(transitive verb) to turn everything into a joke; to continue joking to the last |
Variations: |
suhama; suama すはま; すあま |
(1) sandy beach; sandbar that projects into the ocean, particularly in a wavy form; (2) designs and objects with a wavy pattern; (3) (See 素甘・すあま) sweet mochi cake |
活を入れる see styles |
katsuoireru かつをいれる |
(exp,v1) (1) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk |
浮かされる see styles |
ukasareru うかされる |
(v1,vi) to be carried away; to be delirious; to lapse into delirium |
海上花列傳 海上花列传 see styles |
hǎi shàng huā liè zhuàn hai3 shang4 hua1 lie4 zhuan4 hai shang hua lieh chuan |
The Sing-Song Girls of Shanghai by Han Bangqing 韓邦慶|韩邦庆[Han2 Bang1 qing4], long novel of lower life in Classical Chinese and Jiangsu vernacular; translated into Putonghua as 海上花 by Iris Chang |
浸透実験池 see styles |
shintoujikkenike / shintojikkenike しんとうじっけんいけ |
(place-name) Shintoujikken'ike |
滑り落とす see styles |
suberiotosu すべりおとす |
(transitive verb) to drop into; to slip into; to let fall into; to slide (something) down |
漢文訓読文 see styles |
kanbunkundokubun かんぶんくんどくぶん |
(archaism) (See 漢文・かんぶん・1) kanbun converted into literary Japanese |
Variations: |
hinokuni ひのくに |
(hist) (See 肥州) Hi (former province located in present-day Nagasaki, Saga and Kumamoto prefectures; later split into Hizen and Higo provinces) |
灯台下暗し see styles |
toudaimotokurashi / todaimotokurashi とうだいもとくらし |
(expression) it is darkest under the lamp post; it's hard to see what is under your nose; go abroad to hear of home; you must go into the country to hear what news at London |
為ん方無い see styles |
senkatanai せんかたない |
(adjective) (1) it cannot be helped; there is no way; (2) (archaism) intolerable; unbearable |
無下にする see styles |
mugenisuru むげにする |
(exp,vs-i) to not make good use of (e.g. advice); to not take into consideration; to treat with disdain |
無変換入力 see styles |
muhenkannyuuryoku / muhenkannyuryoku むへんかんにゅうりょく |
(noun/participle) {comp} input of kana alone (i.e. without conversion into kanji); input in no-conversion-mode |
無碍にする see styles |
mugenisuru むげにする |
(irregular kanji usage) (exp,vs-i) to not make good use of (e.g. advice); to not take into consideration; to treat with disdain |
焦点が合う see styles |
shoutengaau / shotengau しょうてんがあう |
(exp,v5u) to be in focus; to come into focus |
然らしめる see styles |
shikarashimeru しからしめる |
(Ichidan verb) (archaism) to put into a state; to bring about result |
焼きつける see styles |
yakitsukeru やきつける |
(transitive verb) to bake; to plate; to print; to burn or bake into; to burn into one's memory |
焼き付ける see styles |
yakitsukeru やきつける |
(transitive verb) to bake; to plate; to print; to burn or bake into; to burn into one's memory |
燃えあがる see styles |
moeagaru もえあがる |
(v5r,vi) to flare up; to burst into flames |
燃え上がる see styles |
moeagaru もえあがる |
(v5r,vi) to flare up; to burst into flames |
版を重ねる see styles |
hanokasaneru はんをかさねる |
(exp,v1) to go through several printings; to run into several editions |
猿田彦の命 see styles |
sarutahikonomikoto さるたひこのみこと |
(dei) Saruta Hiko no Mikoto (Shintō god); (dei) Saruta Hiko no Mikoto (Shintō god) |
Variations: |
magarimochii / magarimochi まがりもちい |
{food} pastry made of dough pulled into various shapes and fried |
生まれ出る see styles |
umarederu うまれでる |
(v1,vi) to come into being; to be born |
生を享ける see styles |
seioukeru / seokeru せいをうける |
(exp,v1) to live; to be born; to come into this world |
生を受ける see styles |
seioukeru / seokeru せいをうける |
(exp,v1) to live; to be born; to come into this world |
発展的解消 see styles |
hattentekikaishou / hattentekikaisho はってんてきかいしょう |
dissolution of several sections into a new organization (organisation) |
白沙工農區 白沙工农区 see styles |
bái shā gōng nóng qū bai2 sha1 gong1 nong2 qu1 pai sha kung nung ch`ü pai sha kung nung chü |
Baisha Gongnong area in Dazhou 達州|达州[Da2 zhou1], Sichuan northeast Sichuan, amalgamated into Wanyuan, county-level city 萬源|万源[Wan4 yuan2] in 1993 |
目にあまる see styles |
meniamaru めにあまる |
(exp,v5r) to be intolerable; to be unpardonable |
目に浮かぶ see styles |
meniukabu めにうかぶ |
(exp,v5b) to picture; to come into one's mind; to remember |
眞德不空宗 see styles |
zhēn dé bù kōng zōng zhen1 de2 bu4 kong1 zong1 chen te pu k`ung tsung chen te pu kung tsung shintoku fukū shū |
there is an unchanging truth that is the essence of all things, and which is not empty |
睨み合せる see styles |
niramiawaseru にらみあわせる |
(transitive verb) to weigh one thing against the other; to act in consideration of; to compare and take into consideration |
Variations: |
iwakura いわくら |
{Shinto} dwelling place of a deity (usu. in reference to a large rock) |
神戸真知子 see styles |
jintomachiko じんとまちこ |
(person) Jinto Machiko |
神道五部書 see styles |
shintougobusho / shintogobusho しんとうごぶしょ |
five fundamental texts of Ise Shinto |
神道修成派 see styles |
shintoushuuseiha / shintoshuseha しんとうしゅうせいは |
Shinto Shūsei-ha (sect of Shinto) |
神道十三派 see styles |
shintoujuusanpa / shintojusanpa しんとうじゅうさんぱ |
(See 教派神道) the thirteen sects of Sect Shinto (Fuso-kyo, Taisha-kyo, Jikko-kyo, Konko-kyo, Kurozumi-kyo, Misogi-kyo, Ontake-kyo, Shinri-kyo, Shinshu-kyo, Shinto Shusei-ha, Shinto Taikyo, Taisei-kyo, Tenri-kyo) |
神道大成教 see styles |
shintoutaiseikyou / shintotaisekyo しんとうたいせいきょう |
Shinto Taiseikyō (sect of Shinto) |
Variations: |
negi ねぎ |
(1) {Shinto} (See 宮司,権宮司) senior priest (serving under the chief priest and associate chief priest); (2) (hist) {Shinto} (under the old system) (See 神主・2,祝・1) priest (below chief priest and above junior priest); (3) (rare) (See バッタ) grasshopper; locust |
科學發展觀 科学发展观 see styles |
kē xué fā zhǎn guān ke1 xue2 fa1 zhan3 guan1 k`o hsüeh fa chan kuan ko hsüeh fa chan kuan |
Scientific Outlook on Development, a guiding principle for the CCP attributed to Hu Jintao 胡錦濤|胡锦涛[Hu2 Jin3 tao1], incorporated into the Constitution of the CCP in 2007 |
Variations: |
shoumyou / shomyo しょうみょう |
(n,vs,vi) intoning the name of the Buddha; chanting the name of the Buddha |
移しかえる see styles |
utsushikaeru うつしかえる |
(transitive verb) (1) to shift something to; to move something into; to transfer; to transplant; (2) to transpose; to exchange; to displace |
移し変える see styles |
utsushikaeru うつしかえる |
(transitive verb) (1) to shift something to; to move something into; to transfer; to transplant; (2) to transpose; to exchange; to displace |
移し換える see styles |
utsushikaeru うつしかえる |
(transitive verb) (1) to shift something to; to move something into; to transfer; to transplant; (2) to transpose; to exchange; to displace |
移し替える see styles |
utsushikaeru うつしかえる |
(transitive verb) (1) to shift something to; to move something into; to transfer; to transplant; (2) to transpose; to exchange; to displace |
突きささる see styles |
tsukisasaru つきささる |
(v5r,vi) to stick into; to pierce; to run into |
突き刺さる see styles |
tsukisasaru つきささる |
(v5r,vi) to stick into; to pierce; to run into |
突き当たる see styles |
tsukiataru つきあたる |
(v5r,vi) (1) to run into; to collide with; to crash into; to bump against; (2) to come to the end of (a street); (3) to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against |
突き立てる see styles |
tsukitateru つきたてる |
(transitive verb) (1) to stab; to thrust (into); (2) to plant (in the ground); to stick upright |
突き詰める see styles |
tsukitsumeru つきつめる |
(transitive verb) to investigate thoroughly; to probe into; to think something through; to follow an argument to its logical conclusion |
突っかかる see styles |
tsukkakaru つっかかる |
(v5r,vi) (1) to charge; to lunge; to rush; (2) to flare up (at someone); to turn on (someone); (3) to collide with; to bump into |
突っ掛かる see styles |
tsukkakaru つっかかる |
(v5r,vi) (1) to charge; to lunge; to rush; (2) to flare up (at someone); to turn on (someone); (3) to collide with; to bump into |
突っ立てる see styles |
tsuttateru つったてる |
(transitive verb) (1) to stab; to thrust (into); (transitive verb) (2) to plant (in the ground); to stick upright |
窮地に陥る see styles |
kyuuchiniochiiru / kyuchiniochiru きゅうちにおちいる |
(exp,v5r) to be caught in a dilemma; to get into a scrape |
Variations: |
zannyuu / zannyu ざんにゅう |
(n,vs,vi) (1) (form) taking refuge (in); running into; (n,vs,vi) (2) (form) entering by mistake; being included by mistake |
立憲国民党 see styles |
rikkenkokumintou / rikkenkokuminto りっけんこくみんとう |
(hist) (See 国民党・1) Constitutional Nationalist Party (1910-1922) |
立憲改進党 see styles |
rikkenkaishintou / rikkenkaishinto りっけんかいしんとう |
(hist) (See 改進党) Constitutional Reform Party (1882-1896) |
Variations: |
tatebori たてぼり |
(See 横堀・よこぼり) ascending trench or pathway cut into a naturally-occurring slope |
粉々になる see styles |
konagonaninaru こなごなになる |
(exp,v5r) to break into fragments; to go to pieces |
粉粉になる see styles |
konagonaninaru こなごなになる |
(exp,v5r) to break into fragments; to go to pieces |
Variations: |
saikin さいきん |
(1) (See 切り金・1) metallic foil cut into strips or other shapes to form decorative motifs; (2) (See 切り金・2) cutting a thin sheet of metal into shapes and affixing it with lacquer forming natural features (e.g. clouds) |
組み入れる see styles |
kumiireru / kumireru くみいれる |
(transitive verb) to incorporate; to work into; to insert |
織りあげる see styles |
oriageru おりあげる |
(transitive verb) to weave up into fabric |
織り上げる see styles |
oriageru おりあげる |
(transitive verb) to weave up into fabric |
群に分ける see styles |
gunniwakeru ぐんにわける |
(exp,v1) to divide into groups |
羽黒新外山 see styles |
haguroshintoyama はぐろしんとやま |
(place-name) Haguroshintoyama |
耐えがたい see styles |
taegatai たえがたい |
(adjective) unbearable; intolerable; unendurable |
胎内くぐり see styles |
tainaikuguri たいないくぐり |
(1) going through a cave, grass ring or the interior of a large Buddhistic statue, etc. (symbolizing rebirth); (2) narrow grotto (into which a person can barely fit) |
胸に浮かぶ see styles |
muneniukabu むねにうかぶ |
(exp,vi,v5b) to come to mind; to pop into one's head |
自々公3党 see styles |
jijikousantou / jijikosanto じじこうさんとう |
(abbreviation) three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou |
自家中毒症 see styles |
jikachuudokushou / jikachudokusho じかちゅうどくしょう |
(1) {med} autointoxication; (2) {med} (See 周期性嘔吐症) cyclic vomiting syndrome |
自自公3党 see styles |
jijikousantou / jijikosanto じじこうさんとう |
(abbreviation) three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou |
自自公連立 see styles |
jijikourenritsu / jijikorenritsu じじこうれんりつ |
(abbreviation) (See 自自公3党) three-party coalition: Jimintou, Jiyuutou and Koumeitou |
荒らし回る see styles |
arashimawaru あらしまわる |
(Godan verb with "ru" ending) to break into (houses here and there); to rampage |
荒れ果てる see styles |
arehateru あれはてる |
(v1,vi) to fall into ruin; to be desolated |
落し入れる see styles |
otoshiireru / otoshireru おとしいれる |
(transitive verb) (1) to trick someone into (committing a crime, etc.); to hatch a plan and deceive someone; (2) to assault (a castle, etc.); (3) to drop something and have it fall into something |
薰蕕不同器 薰莸不同器 see styles |
xūn yóu bù tóng qì xun1 you2 bu4 tong2 qi4 hsün yu pu t`ung ch`i hsün yu pu tung chi |
lit. fragrant herbs and foul herbs do not go into the same vessel (idiom); bad people and good people do not mix |
行き当たる see styles |
yukiataru ゆきあたる ikiataru いきあたる |
(v5r,vi) to hit; to run into; to light on; to strike into; to come against; to deadlock |
行なわれる see styles |
okonawareru おこなわれる |
(v1,vi) to be done; to be practiced; to be practised; to take place; to be held; to be prevalent; to be in fashion; to be in vogue; to be current; to come into use |
衝き当たる see styles |
tsukiataru つきあたる |
(v5r,vi) (1) to run into; to collide with; to crash into; to bump against; (2) to come to the end of (a street); (3) to run into (difficulties, problems, etc.); to run up against |
言い包める see styles |
iikurumeru / ikurumeru いいくるめる |
(transitive verb) to deceive somebody into believing (e.g. that black is white); to cajole; to talk into; to explain away (e.g. unpleasant evidence); to argue away; to wheedle |
言葉にする see styles |
kotobanisuru ことばにする |
(exp,vs-i) to put into words; to give expression (to); to state |
計略に乗る see styles |
keiryakuninoru / keryakuninoru けいりゃくにのる |
(exp,v5r) to fall into a trap; to play into another's hands |
記憶を辿る see styles |
kiokuotadoru きおくをたどる |
(exp,v5r) to reach back into one's memory; to search one's mind; to recall |
許しがたい see styles |
yurushigatai ゆるしがたい |
(adjective) hard-to-forgive; intolerable; inexcusable; unpardonable |
誘いに乗る see styles |
sasoininoru さそいにのる |
(exp,v5r) to be lured; to be tempted; to go along with someone's suggestion; to be talked into doing |
誤りに陥る see styles |
ayamariniochiiru / ayamariniochiru あやまりにおちいる |
(exp,v5r) to fall into error |
読み下し文 see styles |
yomikudashibun よみくだしぶん |
transcription of Chinese classics into Japanese |
調子が戻る see styles |
choushigamodoru / choshigamodoru ちょうしがもどる |
(exp,v5r) to get back to normal; to get back into one's stride; to get back into the swing of it |
調子に乗る see styles |
choushininoru / choshininoru ちょうしにのる |
(exp,v5r) (1) to be elated; to be excited; to be caught up in the moment; to be carried away; to get cocky; (2) to get up to speed; to move into gear |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Into" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.