I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4272 total results for your Immovable Mind Way - Fudoshin Way search in the dictionary. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

話変わるけど

see styles
 hanashikawarukedo
    はなしかわるけど
(expression) changing the subject; on a different note; by the way

諸に(rK)

 moroni; moroni
    もろに; モロに
(adverb) (kana only) completely; all the way; altogether; bodily

足をひっぱる

see styles
 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

足を引っ張る

see styles
 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) to hold back others from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

身三口四意三

see styles
shēn sān kǒu sì yì sān
    shen1 san1 kou3 si4 yi4 san1
shen san k`ou ssu i san
    shen san kou ssu i san
 shinsan kushi isan
The three commandments dealing with the body, prohibiting taking of life, theft, unchastity; the four dealing with the mouth, against lying, exaggeration, abuse, and ambiguous talk; the three belonging to the mind, covetousness, malice, and unbelief.

Variations:
車ひだ
車襞

 kurumahida
    くるまひだ
(See ナイフプリーツ) knife pleat; one-way pleat; unidirectional pleat; accordion pleats

軌を一にする

see styles
 kioitsunisuru
    きをいつにする
(exp,vs-i) to concur; to be the same (thought, opinion, etc.); to have the same way of doing

迴向菩提聲聞


迴向菩提声闻

see styles
huí xiàng pú tí shēng wén
    hui2 xiang4 pu2 ti2 sheng1 wen2
hui hsiang p`u t`i sheng wen
    hui hsiang pu ti sheng wen
 kaikō bodai shōmon
a śrāvaka who dedicates his mind to enlightenment

Variations:
逃げ場
逃場

 nigeba
    にげば
(place of) refuge; escape; exit; way out; shelter; hiding place

過五關斬六將


过五关斩六将

see styles
guò wǔ guān zhǎn liù jiàng
    guo4 wu3 guan1 zhan3 liu4 jiang4
kuo wu kuan chan liu chiang
lit. to cross five passes and slay six generals (idiom); fig. to surmount all difficulties (on the way to success)

過去心不可得


过去心不可得

see styles
guō qù xīn bù kě dé
    guo1 qu4 xin1 bu4 ke3 de2
kuo ch`ü hsin pu k`o te
    kuo chü hsin pu ko te
 kako shin fukatoku
past mind is unobtainable

道筋をつける

see styles
 michisujiotsukeru
    みちすじをつける
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to)

道筋を付ける

see styles
 michisujiotsukeru
    みちすじをつける
(exp,v1) to pave the way; to put in motion; to put on the road (to)

銀河鉄道の夜

see styles
 gingatetsudounoyoru / gingatetsudonoyoru
    ぎんがてつどうのよる
(work) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad; (wk) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad

靜慮波羅蜜多

see styles
jìng lǜ bō luó mì duō
    jing4 lv4 bo1 luo2 mi4 duo1
ching lü po lo mi to
the perfection of concentration; stillness of mind

飛んでもない

see styles
 tondemonai
    とんでもない
(irregular kanji usage) (adjective) (1) (kana only) unthinkable; unexpected; outrageous; offensive; terrible; (expression) (2) (colloquialism) (kana only) absolutely not!; not at all!; far from it!; impossible!; preposterous!; what a thing to say!; no way!; bullshit; (3) (kana only) don't mention it; you're welcome

鳥も通わない

see styles
 torimokayowanai
    とりもかよわない
(exp,adj-i) (See 鳥も通わぬ・とりもかよわぬ) remote; out-of-the-way

Variations:
3人婚
三人婚

 sanninkon
    さんにんこん
(rare) three-way sexual relationship; three-person marriage; ménage à trois; three-person domestic partnership

Variations:
あの様
彼の様

 anoyou / anoyo
    あのよう
(adjectival noun) (kana only) such; like that; in that way

いきがけの駄賃

see styles
 ikigakenodachin
    いきがけのだちん
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it

うさを晴らしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

Variations:
エモい
えもい

 emoi; emoi
    エモい; えもい
(adjective) (1) (slang) moving; stirring; nostalgic; (adjective) (2) (slang) emo; sad; melancholic; (adjective) (3) (slang) (rare) (kogyaru slang; blend of エロい and キモい) (See エロい,キモい,コギャル) erotic in a disgusting way

カッコカワイイ

see styles
 kakkokawaii / kakkokawai
    カッコカワイイ
(exp,adj-i) cool and cute; cool in a cute way; cute in a cool way

Variations:
ご案内
御案内

 goannai
    ごあんない
(noun/participle) (1) (polite language) guidance; leading (the way); showing around; (noun/participle) (2) (polite language) information; notice; notification; (noun/participle) (3) (polite language) announcement (of one's arrival); (noun/participle) (4) (polite language) invitation; (noun/participle) (5) (polite language) acquaintance; knowledge

そうして見ると

see styles
 soushitemiruto / soshitemiruto
    そうしてみると
(expression) when looked at in that way

そこはかとなく

see styles
 sokohakatonaku
    そこはかとなく
(adverb) (See そこはかとない) somehow; in some way; for some reason; faintly; vaguely

Variations:
その手
其の手

 sonote
    そのて
(noun - becomes adjective with の) (1) that kind of; that way; (2) that move; that trick; that game

Variations:
その道
其の道

 sonomichi
    そのみち
(exp,n) (1) that road (path, street, way, etc.); (exp,n) (2) (See 道・7) that line (of business); that profession; that trade; (exp,n) (3) love affairs; romance

どう仕様もない

see styles
 doushiyoumonai / doshiyomonai
    どうしようもない
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there is no other way

どう仕様も無い

see styles
 doushiyoumonai / doshiyomonai
    どうしようもない
(exp,adj-i) (kana only) it cannot be helped; there is no other way

どこを取っても

see styles
 dokootottemo
    どこをとっても
(exp,adv) (kana only) in every way; in every aspect; from every angle

どちらにしても

see styles
 dochiranishitemo
    どちらにしても
(expression) either way; in any case; one way or another

どっちにしても

see styles
 docchinishitemo
    どっちにしても
(expression) either way; in any case; one way or another

ナイフプリーツ

see styles
 naifupuriitsu / naifupuritsu
    ナイフプリーツ
knife pleat; one-way pleat; unidirectional pleat; accordion pleats

ネバー・マイン

 nebaa main / neba main
    ネバー・マイン
(expression) never mind

ネバーマインド

see styles
 nebaamaindo / nebamaindo
    ネバーマインド
(expression) never mind

バストフィット

see styles
 basutofitto
    バストフィット
the way a bra fits (wasei: bust fit)

マイホーム主義

see styles
 maihoomushugi
    マイホームしゅぎ
(See マイホーム) family-oriented way of life; family-first way of life; cocooning

マインドマップ

see styles
 maindomappu
    マインドマップ
mind map

マウンティング

see styles
 mauntingu
    マウンティング
(noun/participle) (1) mounting (animal behaviour); (2) putting somebody down (esp. in an underhanded way) in an attempt to appear superior; putting somebody in their place

マジックミラー

see styles
 majikkumiraa / majikkumira
    マジックミラー
one-way mirror (wasei: magic mirror)

ミルキーウェー

see styles
 mirukiiwee / mirukiwee
    ミルキーウェー
Milky Way

もし良かったら

see styles
 moshiyokattara
    もしよかったら
(expression) (kana only) if you don't mind; if you like; if you feel up for it; if you're interested

Variations:
やり口
遣り口

 yarikuchi
    やりくち
way (of doing); method

ゆきがけの駄賃

see styles
 yukigakenodachin
    ゆきがけのだちん
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it

ようによっては

see styles
 youniyotteha / yoniyotteha
    ようによっては
(expression) (after the -masu stem of a verb) depending on the way ...; depending on how ...; according to how ...

ロラ・コンベヤ

 rora konbeya
    ロラ・コンベヤ
roller conveyor; roller way; roller path

ワンウェーびん

see styles
 wanweebin
    ワンウェーびん
one way bottle; non-returnable bottle

ワンウェイびん

see styles
 wanweibin / wanwebin
    ワンウェイびん
one way bottle; non-returnable bottle

一個將軍一個令


一个将军一个令

see styles
yī gè jiāng jun yī gè lìng
    yi1 ge4 jiang1 jun1 yi1 ge4 ling4
i ko chiang chün i ko ling
lit. one general, one order (idiom); fig. every boss has their own rules; everyone has their own way of doing things

Variations:
一律に
一率に

 ichiritsuni
    いちりつに
(adverb) in the same way

Variations:
三叉路
三差路

 sansaro
    さんさろ
three-way junction; three-way intersection

Variations:
中二病
厨二病

 chuunibyou / chunibyo
    ちゅうにびょう
(slang) (joc) behaving in a way characteristic of teenagers going through puberty, esp. by being overly self-conscious; 2nd year of junior high sickness

Variations:
乙女心
少女心

 otomegokoro
    おとめごころ
girl's feeling; maiden's mind

人目につかない

see styles
 hitomenitsukanai
    ひとめにつかない
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private

人目に付かない

see styles
 hitomenitsukanai
    ひとめにつかない
(exp,adj-i) unperceived; unnoticed; unnoted; out-of-the-way; out of sight; inconspicuous; private

今だから言える

see styles
 imadakaraieru
    いまだからいえる
(expression) I can say now (what I couldn't before); now (that things have changed) I don't mind telling you; I couldn't tell you until now; I couldn't have told you this back then

他に方法がない

see styles
 hokanihouhouganai / hokanihohoganai
    ほかにほうほうがない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法が無い

see styles
 hokanihouhouganai / hokanihohoganai
    ほかにほうほうがない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法はない

see styles
 hokanihouhouhanai / hokanihohohanai
    ほかにほうほうはない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

他に方法は無い

see styles
 hokanihouhouhanai / hokanihohohanai
    ほかにほうほうはない
(expression) have no options left; have no other way; have no alternative means

以外になさそう

see styles
 igaininasasou / igaininasaso
    いがいになさそう
(expression) the only way (is to ..)

Variations:
何らか
何等か

 nanraka
    なんらか
(adj-no,adv) some; any; in any way; of some kind; of some sort

何処か(rK)

 dokoka(p); dokka
    どこか(P); どっか
(n,adv) (1) (kana only) somewhere; (adverb) (2) (kana only) in some respects; in some way

Variations:
何条
何じょう

 nanjou / nanjo
    なんじょう
(adverb) (1) what street? (esp. in Kyoto and Sapporo); (adverb) (2) what article? (in a law); (adverb) (3) (archaism) (the 条 in 何条 is an ateji) how can?; cannot possibly; there is no way

Variations:
品良く
品よく

 hinyoku
    ひんよく
(adverb) properly; in a good manner; sophisticatedly; seemly; in a dignified way

大まかに言えば

see styles
 oomakaniieba / oomakanieba
    おおまかにいえば
(expression) generally speaking; in a broad way

Variations:
大回り
大廻り

 oomawari
    おおまわり
(n,vs,vi) (1) wide turn; (n,vs,vi) (2) detour; the long way around

如何か(rK)

 douka / doka
    どうか
(adverb) (1) (polite language) (kana only) (See どうぞ・1) please; if you would; would you mind; (adverb) (2) (kana only) somehow or other; one way or another; (adverb) (3) (kana only) (as かどうか) (See かどうか) whether (or not); if; (adv,vs) (4) (kana only) strange; (something is) wrong; (something is) off

Variations:
学者肌
学者膚

 gakushahada
    がくしゃはだ
scholarly bent of mind

己心中所行法門


己心中所行法门

see styles
jǐ xīn zhōng suǒ xíng fǎ mén
    ji3 xin1 zhong1 suo3 xing2 fa3 men2
chi hsin chung so hsing fa men
 koshinchū shogyōhōmon
the method of seeing the function of one's own mind

Variations:
幼心
おさな心

 osanagokoro
    おさなごころ
child's mind; child's heart; young mind

引かれ者の小唄

see styles
 hikaremonokouta / hikaremonokota
    ひかれものこうた
(exp,n) (idiom) putting on a brave front; pretending one doesn't care; song of a convict on their way to prison

Variations:
御太鼓
お太鼓

 otaiko
    おたいこ
(abbreviation) (See 御太鼓結び) very common way of tying a woman's kimono sash

悲しみを紛らす

see styles
 kanashimiomagirasu
    かなしみをまぎらす
(exp,v5s) to divert one's mind from sorrow

憂さをはらしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

憂さを晴らしに

see styles
 usaoharashini
    うさをはらしに
(exp,adv) for amusement; by way of diversion (distraction from grief)

Variations:
探究心
探求心

 tankyuushin / tankyushin
    たんきゅうしん
inquisitive mind; spirit of inquiry; spirit of enquiry

支那提婆瞿恒羅

see styles
tí pó qú héng luō
    ti2 po2 qu2 heng2 luo1
t`i p`o ch`ü heng lo
    ti po chü heng lo
漢天種 Cīnadeva gotra. The 'solar deva' of Han descent, first king of Khavandha, born to a princess of the Han dynasty (206 B. C. -A. D. 220) on her way as a bride-elect to Persia, the parentage being attributed to the solar deva. 西域記 12.

日暮れて道遠し

see styles
 hikuretemichitooshi
    ひくれてみちとおし
(expression) (proverb) the day is short, and the work is much; my goal is still a long way off

春江水暖鴨先知


春江水暖鸭先知

see styles
chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī
    chun1 jiang1 shui3 nuan3 ya1 xian1 zhi1
ch`un chiang shui nuan ya hsien chih
    chun chiang shui nuan ya hsien chih
lit. the duck is the first to know if the spring water is warm (idiom); fig. an expert in the field knows which way the wind blows

時候のあいさつ

see styles
 jikounoaisatsu / jikonoaisatsu
    じこうのあいさつ
(expression) season's greetings (conventional way of beginning a letter)

普照禪師修心訣


普照禅师修心诀

see styles
pǔ zhào chán shī xiū xīn jué
    pu3 zhao4 chan2 shi1 xiu1 xin1 jue2
p`u chao ch`an shih hsiu hsin chüeh
    pu chao chan shih hsiu hsin chüeh
 Fushō zenji Shushin ketsu
Secrets on Cultivating the Mind by Seon Master Bojo

Variations:
来がけ
来掛け

 kigake
    きがけ
(usu. adverbially as 来がけに) (See 行き掛け) on the way here

根本業不相應染


根本业不相应染

see styles
gēn běn yè bù xiāng yìng rǎn
    gen1 ben3 ye4 bu4 xiang1 ying4 ran3
ken pen yeh pu hsiang ying jan
 konpongō fusōō zen
defilement in which the mind is not associated with fundamental karma

死んでもいいわ

see styles
 shindemoiiwa / shindemoiwa
    しんでもいいわ
(expression) (rare) (euph) (from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね) (See 月が綺麗ですね) I love you too; I would (now) not mind dying

気を引き締める

see styles
 kiohikishimeru
    きをひきしめる
(exp,v1) to brace oneself; to focus one's energies; to focus one's mind

Variations:
気休め
気安め

 kiyasume
    きやすめ
mere consolation; temporary peace of mind

滑らす(oK)

 zurasu
    ずらす
(transitive verb) (1) (kana only) to shift; to slide (e.g. something away from something else); to move (e.g. something out of the way); (transitive verb) (2) to put off; to delay; to postpone; to stagger (e.g. working hours)

滑らす(rK)

 zurasu
    ずらす
(transitive verb) (1) (kana only) to shift; to slide (e.g. something away from something else); to move (e.g. something out of the way); (transitive verb) (2) to put off; to delay; to postpone; to stagger (e.g. working hours)

無分別無相之心


无分别无相之心

see styles
wú fēn bié wú xiàng zhī xīn
    wu2 fen1 bie2 wu2 xiang4 zhi1 xin1
wu fen pieh wu hsiang chih hsin
 mu funbetsu musō no shin
non-discriminating markless mind

照準を合わせる

see styles
 shoujunoawaseru / shojunoawaseru
    しょうじゅんをあわせる
(exp,v1) to set one's sights on; to take aim (at); to have one's mind on

片方向相互動作

see styles
 katahoukousougodousa / katahokosogodosa
    かたほうこうそうごどうさ
{comp} one-way interaction

Variations:
生成り
生熟り

 namanari
    なまなり
(noun or adjectival noun) (1) unfinished; unripe; incomplete; (2) (See 熟れ鮨) unfermented narezushi; unfermented brine-pickled sushi; (3) (See 般若・2) noh mask with slightly protruding horns and frizzy hair (representing a woman on her way to becoming a hannya)

目の上のたん瘤

see styles
 menouenotankobu / menoenotankobu
    めのうえのたんこぶ
(expression) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); a person standing in one's way; a superior who obstructs one's freedom of action

眼裡容不得沙子


眼里容不得沙子

see styles
yǎn lǐ róng bu dé shā zi
    yan3 li3 rong2 bu5 de2 sha1 zi5
yen li jung pu te sha tzu
can't bear having grit in one's eye (idiom); unable to put something objectionable out of one's mind; not prepared to turn a blind eye

知るよしもない

see styles
 shiruyoshimonai
    しるよしもない
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of

知るよしも無い

see styles
 shiruyoshimonai
    しるよしもない
(exp,adj-i) to have no way of knowing; to be completely ignorant of

Variations:
石敢當
石敢当

 ishigandou; ishigantou; sekkantou / ishigando; ishiganto; sekkanto
    いしがんどう; いしがんとう; せっかんとう
shigandang; stone tablet placed at a three-way street intersection (or dead end) to ward off evil spirits

Variations:
籠抜け
籠脱け

 kagonuke
    かごぬけ
slipping out the back way with swindled goods

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Immovable Mind Way - Fudoshin Way" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary