There are 3716 total results for your 馬 search. I have created 38 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...303132333435363738>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
馬克思·列寧主義 马克思·列宁主义 |
mǎ kè sī · liè níng zhǔ yì ma3 ke4 si1 · lie4 ning2 zhu3 yi4 ma k`o ssu · lieh ning chu i ma ko ssu · lieh ning chu i |
Marxism-Leninism |
馬出九大病院前駅 see styles |
maidashikyuudaibyouinmaeeki / maidashikyudaibyoinmaeeki まいだしきゅうだいびょういんまええき |
(st) Maidashikyūdaibyōinmae Station |
Variations: |
umajirushi うまじるし |
battle standard raised next to the horse of a commander |
Variations: |
umabadono(馬場殿); babadono(馬場殿); umabanootodo うまばどの(馬場殿); ばばどの(馬場殿); うまばのおとど |
(archaism) (See 武徳殿・1) building for observing horse racing, horseback archery, etc. (sometimes specifically that used by the emperor on the greater palace grounds) |
馬渡埴輪製作遺跡 see styles |
mawatashihaniwaseisakuiseki / mawatashihaniwasesakuiseki まわたしはにわせいさくいせき |
(place-name) Mawatashihaniwaseisaku Ruins |
馬祖道一禪師廣錄 see styles |
mǎ zǔ dào yī chán shī guǎng lù ma3 zu3 dao4 yi1 chan2 shi1 guang3 lu4 ma tsu tao i ch`an shih kuang lu ma tsu tao i chan shih kuang lu |
Extensive Record of the Chan Master Mazu Daoyi |
馬頭觀音心陀羅尼 see styles |
mǎ tóu guān yīn xīn tuó luó ní ma3 tou2 guan1 yin1 xin1 tuo2 luo2 ni2 ma t`ou kuan yin hsin t`o lo ni ma tou kuan yin hsin to lo ni |
Hayagrīva-vidyā |
馬鹿チョンカメラ see styles |
bakachonkamera; bakachonkamera ばかチョンカメラ; バカチョンカメラ |
(colloquialism) (sensitive word) (dated) (kana only) (sometimes considered offensive due to use of チョン as an ethnic slur for Koreans) point-and-shoot camera; (autofocus) compact camera |
馬鹿と鋏は使い様 see styles |
bakatohasamihatsukaiyou / bakatohasamihatsukaiyo ばかとはさみはつかいよう |
(expression) (idiom) Everything comes in handy when used right |
馬鹿なことをする see styles |
bakanakotoosuru ばかなことをする |
(exp,vs-i) to do a silly thing |
ジャイアント馬場 see styles |
jaiantobaba ジャイアントばば |
(person) Giant Baba (professional wrestler) |
チャグチャグ馬こ see styles |
chaguchaguumako / chaguchagumako チャグチャグうまこ |
(1) Chagu Chagu Horse Festival (of Iwate Prefecture); (2) small wooden horse toy with bells on its neck (made in Iwate Prefecture) |
プシバルスキー馬 see styles |
pushibarusukiiuma / pushibarusukiuma プシバルスキーうま |
Przewalski's horse |
下毛郡本耶馬溪町 see styles |
shimogegunhonyabakeimachi / shimogegunhonyabakemachi しもげぐんほんやばけいまち |
(place-name) Shimogegunhon'yabakeimachi |
人間万事塞翁が馬 see styles |
ningenbanjisaiougauma; jinkanbanjisaiougauma / ningenbanjisaiogauma; jinkanbanjisaiogauma にんげんばんじさいおうがうま; じんかんばんじさいおうがうま |
(expression) (proverb) inscrutable are the ways of heaven; fortune is unpredictable and changeable |
Variations: |
bakurou; hakuraku(伯楽) / bakuro; hakuraku(伯楽) ばくろう; はくらく(伯楽) |
(sensitive word) cattle or horse trader; good judge of horses or cattle |
六角通柳馬場東入 see styles |
rokkakudooriyanaginobanbahigashiiru / rokkakudooriyanaginobanbahigashiru ろっかくどおりやなぎのばんばひがしいる |
(place-name) Rokkakudooriyanaginobanbahigashiiru |
北群馬郡伊香保町 see styles |
kitagunmagunikahomachi きたぐんまぐんいかほまち |
(place-name) Kitagunmagun'ikahomachi |
北群馬郡小野上村 see styles |
kitagunmagunonogamimura きたぐんまぐんおのがみむら |
(place-name) Kitagunmagun'onogamimura |
南高来郡北有馬町 see styles |
minamitakakigunkitaarimachou / minamitakakigunkitarimacho みなみたかきぐんきたありまちょう |
(place-name) Minamitakakigunkitaarimachō |
南高来郡南有馬町 see styles |
minamitakakigunminamiarimachou / minamitakakigunminamiarimacho みなみたかきぐんみなみありまちょう |
(place-name) Minamitakakigunminamiarimachō |
Variations: |
umaya; maya(馬屋) うまや; まや(馬屋) |
stable; barn |
名古屋競馬場前駅 see styles |
nagoyakeibajoumaeeki / nagoyakebajomaeeki なごやけいばじょうまええき |
(st) Nagoyakeibajōmae Station |
地方競馬全国協会 see styles |
chihoukeibazenkokukyoukai / chihokebazenkokukyokai ちほうけいばぜんこくきょうかい |
(org) National Association of Racing; (o) National Association of Racing |
塞翁失馬安知非福 塞翁失马安知非福 see styles |
sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú sai4 weng1 shi1 ma3 an1 zhi1 fei1 fu2 sai weng shih ma an chih fei fu |
the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good; also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福 |
塞翁失馬焉知非福 塞翁失马焉知非福 see styles |
sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú sai4 weng1 shi1 ma3 yan1 zhi1 fei1 fu2 sai weng shih ma yen chih fei fu |
the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good |
Variations: |
oogeima / oogema おおげいま |
{go} (See 桂馬・2) ogeima; large knight's move |
天高く馬肥ゆる秋 see styles |
tentakakuumakoyuruaki / tentakakumakoyuruaki てんたかくうまこゆるあき |
(expression) (proverb) autumn comes with harvest time and clear weather; autumn with the sky clear and blue, and horses growing stout |
Variations: |
kouma / koma こうま |
(1) small horse; pony; (2) foal; colt; filly |
官不容針私通車馬 官不容针私通车马 see styles |
guān bù róng zhēn sī tōng chē mǎ guan1 bu4 rong2 zhen1 si1 tong1 che1 ma3 kuan pu jung chen ssu t`ung ch`e ma kuan pu jung chen ssu tung che ma kan ni wa hari wo irezu hisoka ni shaba wo tsūzu |
officially, a needle cannot fit, but privately a cart and horse can get through |
対馬藩主宗家墓所 see styles |
tsushimahanshusoukebosho / tsushimahanshusokebosho つしまはんしゅそうけぼしょ |
(place-name) Tsushimahanshusoukebosho |
小人河馬(rK) |
kobitokaba; kobitokaba コビトカバ; こびとかば |
(kana only) pygmy hippopotamus (Choeropsis liberiensis) |
嵯峨広沢北下馬野 see styles |
sagahirosawakitagebano さがひろさわきたげばの |
(place-name) Sagahirosawakitagebano |
嵯峨広沢南下馬野 see styles |
sagahirosawaminamigebano さがひろさわみなみげばの |
(place-name) Sagahirosawaminamigebano |
府中競馬正門前駅 see styles |
fuchuukeibaseimonmaeeki / fuchukebasemonmaeeki ふちゅうけいばせいもんまええき |
(st) Fuchuukeibaseimonmae Station |
斯瓦爾巴和揚馬延 斯瓦尔巴和扬马延 see styles |
sī wǎ ěr bā hé yáng mǎ yán si1 wa3 er3 ba1 he2 yang2 ma3 yan2 ssu wa erh pa ho yang ma yen |
Svalbard and Jan Mayen |
有馬冨士ゴルフ場 see styles |
arimafujigorufujou / arimafujigorufujo ありまふじゴルフじょう |
(place-name) Arimafuji Golf Links |
Variations: |
amenbo; amenbou; amenbo; amenbou / amenbo; amenbo; amenbo; amenbo あめんぼ; あめんぼう; アメンボ; アメンボウ |
(kana only) pond skater (any insect of family Gerridae); water strider |
泣いて馬謖を斬る see styles |
naitebashokuokiru ないてばしょくをきる |
(expression) (idiom) being just before one is generous |
Variations: |
ashika; michi(海驢)(ok); ashika あしか; みち(海驢)(ok); アシカ |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) (See 海豹) eared seal (esp. the California sea lion, Zalophus californianus); sea lion |
狩宿の下馬ザクラ see styles |
kariyadonogebazakura かりやどのげばザクラ |
(place-name) Kariyadonogebazakura |
生き馬の目を抜く see styles |
ikiumanomeonuku いきうまのめをぬく |
(expression) (idiom) to be shrewd; to be sharp; to keep your wits about you; to pluck out the eye of a live horse |
瘦死的駱駝比馬大 瘦死的骆驼比马大 see styles |
shòu sǐ de luò tuo bǐ mǎ dà shou4 si3 de5 luo4 tuo5 bi3 ma3 da4 shou ssu te lo t`o pi ma ta shou ssu te lo to pi ma ta |
lit. even a scrawny camel is bigger than a horse (idiom); fig. even after suffering a loss, a rich person is still better off than ordinary people; a cultured person may come down in the world, but he is still superior to the common people |
白馬長野有料道路 see styles |
hakubanaganoyuuryoudouro / hakubanaganoyuryodoro はくばながのゆうりょうどうろ |
(place-name) Hakubanaganoyūryōdōro |
相馬中核工業団地 see styles |
soumachuukakukougyoudanchi / somachukakukogyodanchi そうまちゅうかくこうぎょうだんち |
(place-name) Soumachuukaku Industrial Park |
群馬医療福祉大学 see styles |
gunmairyoufukushidaigaku / gunmairyofukushidaigaku ぐんまいりょうふくしだいがく |
(org) Gunma University of Health and Welfare; (o) Gunma University of Health and Welfare |
群馬大学教育学部 see styles |
gunmadaigakukyouikugakubu / gunmadaigakukyoikugakubu ぐんまだいがくきょういくがくぶ |
(place-name) Gunmadaigakukyōikugakubu |
群馬用水導水幹線 see styles |
gunmayousuidousuikansen / gunmayosuidosuikansen ぐんまようすいどうすいかんせん |
(place-name) Gunmayousuidousuikansen |
群馬用水榛名幹線 see styles |
gunmayousuiharunakansen / gunmayosuiharunakansen ぐんまようすいはるなかんせん |
(place-name) Gunmayousuiharunakansen |
群馬用水赤城幹線 see styles |
gunmayousuiakagikansen / gunmayosuiakagikansen ぐんまようすいあかぎかんせん |
(place-name) Gunmayousuiakagikansen |
群馬県立女子大学 see styles |
gunmakenritsujoshidaigaku ぐんまけんりつじょしだいがく |
(org) Gunma Prefectural Women's University; (o) Gunma Prefectural Women's University |
西京極郡猪馬場町 see styles |
nishikyougokugooriinobabachou / nishikyogokugoorinobabacho にしきょうごくごおりいのばばちょう |
(place-name) Nishikyōgokugooriinobabachō |
西野山桜ノ馬場町 see styles |
nishinoyamasakuranobabachou / nishinoyamasakuranobabacho にしのやまさくらのばばちょう |
(place-name) Nishinoyamasakuranobabachō |
軽種馬育成調教場 see styles |
keishubaikuseichoukyoujou / keshubaikusechokyojo けいしゅばいくせいちょうきょうじょう |
(place-name) Keishubaikuseichōkyōjō |
附馬牛町上附馬牛 see styles |
tsukimoushichoukamitsukimoushi / tsukimoshichokamitsukimoshi つきもうしちょうかみつきもうし |
(place-name) Tsukimoushichōkamitsukimoushi |
附馬牛町下附馬牛 see styles |
tsukimoushichoushimotsukimoushi / tsukimoshichoshimotsukimoshi つきもうしちょうしもつきもうし |
(place-name) Tsukimoushichōshimotsukimoushi |
馬克(ateji) |
maruku マルク |
(kana only) (See ドイツマルク) mark (currency) (ger: Mark) |
馬太(ateji) |
matai マタイ |
(kana only) Matthew (the Apostle) |
Variations: |
bakatare; bakatare ばかたれ; バカタレ |
(derogatory term) (kana only) blithering idiot; bloody fool; total moron; dimwit |
Variations: |
bakachin; bakachin; bakachin ばかちん; バカチン; バカちん |
(kana only) (kyu:) idiot; moron; fool |
馬鹿ップル(sK) |
bakappuru; bakappuru(sk) バカップル; ばカップル(sk) |
(colloquialism) (kana only) (from ばか + カップル) love birds; sickeningly sweet and soppy couple |
馬鹿でもチョンでも see styles |
bakademochondemo ばかでもチョンでも |
(expression) (sensitive word) (チョン is also an ethnic slur for Koreans) (See チョン・2) easy; simple; even if you're an idiot or a simpleton |
馬鹿な子ほど可愛い see styles |
bakanakohodokawaii / bakanakohodokawai ばかなこほどかわいい |
(exp,adj-i) (proverb) a foolish child is more precious |
馬鹿も休み休み言え see styles |
bakamoyasumiyasumiie / bakamoyasumiyasumie ばかもやすみやすみいえ |
(expression) stop talking nonsense; don't be ridiculous; give me a break |
Variations: |
bakanokabe ばかのかべ |
(exp,n) (from the title of a book by Takeshi Yoro) stupidity barrier; stupidity as an obstacle to coming to a mutual understanding |
Variations: |
bakateinei / bakatene ばかていねい |
(noun or adjectival noun) overly polite; excessively polite; polite to a fault |
Variations: |
bakauke(baka受ke); bakauke(馬鹿受ke) バカうけ(バカ受け); ばかうけ(馬鹿受け) |
(noun/participle) (colloquialism) ridiculously good reception; being extremely well-received |
プシェバルスキー馬 see styles |
pushebarusukiiuma / pushebarusukiuma プシェバルスキーうま |
(See 蒙古野馬・もうこのうま) Przewalski's horse (Equus ferus przewalskii); Dzungarian horse |
一言既出,駟馬難追 一言既出,驷马难追 |
yī yán jì chū , sì mǎ nán zhuī yi1 yan2 ji4 chu1 , si4 ma3 nan2 zhui1 i yen chi ch`u , ssu ma nan chui i yen chi chu , ssu ma nan chui |
lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept |
中央競馬会育成牧場 see styles |
chuuoukeibakaiikuseibokujou / chuokebakaikusebokujo ちゅうおうけいばかいいくせいぼくじょう |
(place-name) Chūōkeibakaiikuseibokujō |
人有失手,馬有失蹄 人有失手,马有失蹄 |
rén yǒu shī shǒu , mǎ yǒu shī tí ren2 you3 shi1 shou3 , ma3 you3 shi1 ti2 jen yu shih shou , ma yu shih t`i jen yu shih shou , ma yu shih ti |
lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom); fig. everyone makes mistakes; even the best fall down sometimes |
兵馬未動,糧草先行 兵马未动,粮草先行 |
bīng mǎ wèi dòng , liáng cǎo xiān xíng bing1 ma3 wei4 dong4 , liang2 cao3 xian1 xing2 ping ma wei tung , liang ts`ao hsien hsing ping ma wei tung , liang tsao hsien hsing |
before the troops move, fodder and provisions go first (idiom); logistics comes before military maneuvers; an army marches on its stomach |
北海道市営競馬組合 see styles |
hokkaidoushieikeibakumiai / hokkaidoshiekebakumiai ほっかいどうしえいけいばくみあい |
(org) Hokkaido Municipal Horse Race Association; (o) Hokkaido Municipal Horse Race Association |
司馬昭之心路人皆知 司马昭之心路人皆知 see styles |
sī mǎ zhāo zhī xīn lù rén jiē zhī si1 ma3 zhao1 zhi1 xin1 lu4 ren2 jie1 zhi1 ssu ma chao chih hsin lu jen chieh chih |
lit. Sima Zhao's intentions are obvious to everyone (idiom); fig. an open secret |
君子一言,駟馬難追 君子一言,驷马难追 |
jun zǐ yī yán , sì mǎ nán zhuī jun1 zi3 yi1 yan2 , si4 ma3 nan2 zhui1 chün tzu i yen , ssu ma nan chui |
a nobleman's word is his bond (proverb) |
Variations: |
tansouhitsuba / tansohitsuba たんそうひつば |
(expression) (yoji) doing something on one's own without another's help |
Variations: |
shigatsubaka しがつばか |
(See エイプリルフール・2) April fool |
姉小路通柳馬場西入 see styles |
aneyakoujidooriyanaginobanbanishiiru / aneyakojidooriyanaginobanbanishiru あねやこうじどおりやなぎのばんばにしいる |
(place-name) Aneyakōjidooriyanaginobanbanishiiru |
委內瑞拉馬腦炎病毒 委内瑞拉马脑炎病毒 see styles |
wěi nèi ruì lā mǎ nǎo yán bìng dú wei3 nei4 rui4 la1 ma3 nao3 yan2 bing4 du2 wei nei jui la ma nao yen ping tu |
Venezuelan equine encephalitis (VEE) virus |
Variations: |
gakushabaka がくしゃばか |
learned fool; person who is book smart but lacking in common sense |
Variations: |
taima たいま |
(1) {shogi} (See 平手・2) playing on equal terms; having no handicap for either player; (2) {shogi} being evenly matched |
Variations: |
senmonbaka せんもんばか |
ignorance outside of one's own field; overspecialization; one-trick pony |
嵯峨天竜寺芒ノ馬場 see styles |
sagatenryuujisusukinobaba / sagatenryujisusukinobaba さがてんりゅうじすすきのばば |
(place-name) Sagatenryūjisusukinobaba |
嵯峨天龍寺芒ノ馬場 see styles |
sagatenryuujisusukinobaba / sagatenryujisusukinobaba さがてんりゅうじすすきのばば |
(place-name) Sagatenryūjisusukinobaba |
嵯峨広沢北下馬野町 see styles |
sagahirosawakitagebanochou / sagahirosawakitagebanocho さがひろさわきたげばのちょう |
(place-name) Sagahirosawakitagebanochō |
嵯峨広沢南下馬野町 see styles |
sagahirosawaminamigebanochou / sagahirosawaminamigebanocho さがひろさわみなみげばのちょう |
(place-name) Sagahirosawaminamigebanochō |
Variations: |
yakushabaka やくしゃばか |
(1) good actor who is inept in all other matters; (2) (colloquialism) dedicated actor |
柳馬場通万寿寺下る see styles |
yanaginobanbadoorimanjujisagaru やなぎのばんばどおりまんじゅじさがる |
(place-name) Yanaginobanbadoorimanjujisagaru |
正直者が馬鹿を見る see styles |
shoujikimonogabakaomiru / shojikimonogabakaomiru しょうじきものがばかをみる |
(exp,v1) (proverb) honesty doesn't pay; life is unfair |
牛を馬に乗り換える see styles |
ushioumaninorikaeru / ushiomaninorikaeru うしをうまにのりかえる |
(exp,v1) (idiom) to go from (using, etc.) something bad to something good; to change (from riding) a cow to (riding) a horse |
王室カナダ騎馬警察 see styles |
oushitsukanadakibakeisatsu / oshitsukanadakibakesatsu おうしつカナダきばけいさつ |
(org) Royal Canadian Mounted Police; RCMP; (o) Royal Canadian Mounted Police; RCMP |
玖馬(ateji) |
kyuuba(p); kuuba / kyuba(p); kuba キューバ(P); クーバ |
(kana only) Cuba |
白馬連山高山植物帯 see styles |
hakubarenzankouzanshokubutsutai / hakubarenzankozanshokubutsutai はくばれんざんこうざんしょくぶつたい |
(place-name) Hakubarenzankouzanshokubutsutai |
Variations: |
kinnikubaka きんにくばか |
(colloquialism) musclehead; person obsessed with building muscle |
羅馬(ateji) |
rooma ローマ |
(kana only) Rome |
群馬県立近代美術館 see styles |
gunmakenritsukindaibijutsukan ぐんまけんりつきんだいびじゅつかん |
(org) Museum of Modern Art, Gunma; (o) Museum of Modern Art, Gunma |
耶馬溪猿飛の甌穴群 see styles |
yabakeisarutobinoouketsugun / yabakesarutobinooketsugun やばけいさるとびのおうけつぐん |
(place-name) Yabakeisarutobinoouketsugun |
耿馬傣族佤族自治縣 耿马傣族佤族自治县 see styles |
gěng mǎ dǎi zú wǎ zú zì zhì xiàn geng3 ma3 dai3 zu2 wa3 zu2 zi4 zhi4 xian4 keng ma tai tsu wa tsu tzu chih hsien |
Gengma Dai and Va autonomous county in Lincang 臨滄|临沧[Lin2 cang1], Yunnan |
Variations: |
yamataikoku; yabataikoku やまたいこく; やばたいこく |
(hist) Yamataikoku; historical Japanese state thought to have existed during the late Yayoi period |
附馬牛町上附馬牛町 see styles |
tsukimoushichoukamitsukimoushichou / tsukimoshichokamitsukimoshicho つきもうしちょうかみつきもうしちょう |
(place-name) Tsukimoushichōkamitsukimoushichou |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "馬" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.