Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3452 total results for your える search. I have created 35 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...303132333435
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
目頭を押さえる
目頭をおさえる(sK)
目頭を押える(sK)

 megashiraoosaeru
    めがしらをおさえる
(exp,v1) (idiom) to stop oneself from crying; to hold back tears

Variations:
禍福は糾える縄のごとし
禍福は糾える縄の如し
禍福はあざなえる縄のごとし
禍福はあざなえる縄の如し

 kafukuhaazanaerunawanogotoshi / kafukuhazanaerunawanogotoshi
    かふくはあざなえるなわのごとし
(expression) (proverb) fortune and misfortune are intertwined; fortune and misfortune come by turns; good luck and bad luck alternate (like the strands of a rope); good and bad fortune are next-door neighbours

Variations:
称える
讃える
讚える(rK)
賛える(iK)

 tataeru
    たたえる
(transitive verb) to praise; to extol; to hail; to laud; to celebrate

Variations:
移し変える
移し替える
移しかえる
移し換える

 utsushikaeru
    うつしかえる
(transitive verb) (1) (esp. 移し変える) to shift something to; to move something into; to transfer; to transplant; (transitive verb) (2) (esp. 移し替える, 移し換える) to transpose; to exchange; to displace

Variations:
積み替える
積み換える
積替える
積換える

 tsumikaeru
    つみかえる
(transitive verb) to transship

Variations:
立ち返る
立ち帰る
立返る
立帰る
立ちかえる(sK)
たち帰る(sK)

 tachikaeru
    たちかえる
(v5r,vi) to come back (to); to return to a starting point

Variations:
組み替える
組み換える
組替える
組換える

 kumikaeru
    くみかえる
(transitive verb) to rearrange (classes); to recompose; to reset; to recombine (genes)

Variations:
置き換える
置きかえる
置き替える

 okikaeru
    おきかえる
(transitive verb) to replace; to move; to change the position of

Variations:
置き換える
置きかえる(sK)
置換える(sK)
置き替える(sK)
置き変える(sK)

 okikaeru
    おきかえる
(transitive verb) (1) to move (something) to another location; to change the position of; to rearrange; (transitive verb) (2) to replace; to exchange; to switch; to change; to swap; to substitute

Variations:
聞こえる
聞える
聴こえる(iK)
聴える(iK)

 kikoeru
    きこえる
(v1,vi) (1) to be heard; to be audible; to reach one's ears; (v1,vi) (2) to sound (like); to come across (as); (v1,vi) (3) to be well known; to be famous; (v1,vi) (4) (dated) to accept (someone's words); to agree; to understand

Variations:
腹を据える
肚を据える(rK)
腹をすえる(sK)
肚をすえる(sK)

 haraosueru
    はらをすえる
(exp,v1) (1) (idiom) to make up one's mind; (exp,v1) (2) (idiom) to calm oneself; to be patient; to endure

Variations:
蘇る
甦る
蘇える(io)
甦える(io)

 yomigaeru
    よみがえる
(v5r,vi) (1) to be resurrected; to be resuscitated; to be rehabilitated; to be revived; to be refreshed; to be restored; (v5r,vi) (2) to be recalled (e.g. memories); to be brought back

Variations:
蛙の子は蛙
カエルの子はカエル
かえるの子はかえる(sK)
蛙の子はカエル(sK)
蛙のコはカエル(sK)

 kaerunokohakaeru
    かえるのこはかえる
(expression) (proverb) like father, like son; the apple doesn't fall far from the tree; the child of a frog is a frog

Variations:
蛙の面に小便
カエルの面に小便
かえるの面に小便

 kaerunotsuranishouben(蛙no面ni小便, kaeruno面ni小便); kaerunotsuranishouben(kaeruno面ni小便) / kaerunotsuranishoben(蛙no面ni小便, kaeruno面ni小便); kaerunotsuranishoben(kaeruno面ni小便)
    かえるのつらにしょうべん(蛙の面に小便, かえるの面に小便); カエルのつらにしょうべん(カエルの面に小便)
(expression) (idiom) (colloquialism) (See 蛙の面に水) like water off a duck's back; urine on a frog's face

Variations:
蛙の面に水
カエルの面に水
かえるの面に水

 kaerunotsuranimizu(蛙no面ni水, kaeruno面ni水); kaerunotsuranimizu(kaeruno面ni水)
    かえるのつらにみず(蛙の面に水, かえるの面に水); カエルのつらにみず(カエルの面に水)
(expression) (idiom) like water off a duck's back; water on a frog's face

Variations:
蛙股
蟇股
蛙又(iK)
かえる股(sK)

 kaerumata
    かえるまた
curved wooden support on top of the main beam of a house, now mainly decorative (shape evocates an open-legged frog)

Variations:
褒め称える
褒めたたえる
誉め称える
誉めたたえる

 hometataeru
    ほめたたえる
(transitive verb) to praise highly; to sing the praises of; to applaud; to acclaim; to admire

Variations:
褒め称える
誉め称える
褒めたたえる(sK)
誉めたたえる(sK)

 hometataeru
    ほめたたえる
(transitive verb) to praise highly; to sing the praises of; to applaud; to acclaim; to admire

Variations:
言い換える
言いかえる
言換える
言い替える
言替える

 iikaeru / ikaeru
    いいかえる
(transitive verb) to say in other words; to put another way; to express in different words; to reword; to rephrase

Variations:
言葉尻を捉える
言葉尻をとらえる
言葉尻を捕らえる

 kotobajiriotoraeru
    ことばじりをとらえる
(exp,v1) to pounce on someone's words; to cavil at someone's words; to trip someone up with their own words

Variations:
詰め替える
詰替える
詰め換える
詰換える

 tsumekaeru
    つめかえる
(transitive verb) to repack; to refill

Variations:
買い換える
買い替える
買いかえる(sK)
買換える(sK)
買替える(sK)

 kaikaeru
    かいかえる
(transitive verb) to buy a replacement; to replace (with a new purchase)

Variations:
踏み替える
踏みかえる
踏み換える
踏換える

 fumikaeru
    ふみかえる
(Ichidan verb) to change, e.g. step

Variations:
雁首をそろえる
雁首を揃える
がん首をそろえる

 gankubiosoroeru
    がんくびをそろえる
(exp,v1) (derogatory term) (See 雁首揃える) to sit silently (and submissively) at a meeting

Variations:
雁首揃える
雁首そろえる
がん首そろえる

 gankubisoroeru
    がんくびそろえる
(exp,v1) (See 雁首を揃える) to sit silently at a meeting

Variations:
雁首揃える
雁首そろえる
がん首そろえる(sK)
ガン首揃える(sK)
ガン首そろえる(sK)
ガンクビ揃える(sK)

 gankubisoroeru; gankubisoroeru(sk)
    がんくびそろえる; ガンクビそろえる(sk)
(exp,v1) (derogatory term) (See 雁首・がんくび・2,顔を揃える・かおをそろえる) to sit silently (and submissively) at a meeting

Variations:
飛び越える
跳び越える(rK)
飛越える(sK)

 tobikoeru
    とびこえる
(transitive verb) (1) to jump over; to leap over; to clear; (transitive verb) (2) to fly over; to fly across; (transitive verb) (3) to jump ahead (of someone); to skip over; to leapfrog

Variations:
イエローイアーエンジェルフィッシュ
イエローイアー・エンジェルフィッシュ

 ierooiaaenjerufisshu; ierooiaa enjerufisshu / ierooiaenjerufisshu; ierooia enjerufisshu
    イエローイアーエンジェルフィッシュ; イエローイアー・エンジェルフィッシュ
yellow-ear angelfish (Apolemichthys xanthotis); Red Sea angelfish

Variations:
ウェルノウンポート
ウェルノウン・ポート
ウエルノウンポート
ウェルノーンポート

 werunounpooto; werunoun pooto; uerunounpooto(sk); werunoonpooto(sk) / werunonpooto; werunon pooto; uerunonpooto(sk); werunoonpooto(sk)
    ウェルノウンポート; ウェルノウン・ポート; ウエルノウンポート(sk); ウェルノーンポート(sk)
{comp} well-known port

Variations:
オーストラリアンスウェルシャーク
オーストラリアン・スウェルシャーク

 oosutorariansuwerushaaku; oosutorarian suwerushaaku / oosutorariansuwerushaku; oosutorarian suwerushaku
    オーストラリアンスウェルシャーク; オーストラリアン・スウェルシャーク
Australian swellshark (Cephaloscyllium laticeps, species of catshark which inhabits the continental shelf of southern Australia)

Variations:
オールドウーマンエンジェルフィッシュ
オールド・ウーマン・エンジェルフィッシュ

 oorudouumanenjerufisshu; oorudo uuman enjerufisshu / oorudoumanenjerufisshu; oorudo uman enjerufisshu
    オールドウーマンエンジェルフィッシュ; オールド・ウーマン・エンジェルフィッシュ
old woman angelfish (Pomacanthus rhomboides)

Variations:
クイーンズランドイエローテールエンジェルフィッシュ
クイーンズランド・イエローテール・エンジェルフィッシュ

 kuiinzurandoierooteeruenjerufisshu; kuiinzurando ierooteeru enjerufisshu / kuinzurandoierooteeruenjerufisshu; kuinzurando ierooteeru enjerufisshu
    クイーンズランドイエローテールエンジェルフィッシュ; クイーンズランド・イエローテール・エンジェルフィッシュ
Queensland yellowtail angelfish (Chaetodontoplus meredithi); Meredith's angelfish

Variations:
クリッパートンエンジェルフィッシュ
クリッパートン・エンジェルフィッシュ

 kurippaatonenjerufisshu; kurippaaton enjerufisshu / kurippatonenjerufisshu; kurippaton enjerufisshu
    クリッパートンエンジェルフィッシュ; クリッパートン・エンジェルフィッシュ
Clipperton angelfish (Holacanthus limbaughi)

Variations:
グリフィスエンジェルフィッシュ
グリフィス・エンジェルフィッシュ

 gurifisuenjerufisshu; gurifisu enjerufisshu
    グリフィスエンジェルフィッシュ; グリフィス・エンジェルフィッシュ
Griffis angelfish (Apolemichthys griffisi)

Variations:
コンスピキュオスエンジェルフィッシュ
コンスピキュオス・エンジェルフィッシュ

 konsupikyuosuenjerufisshu; konsupikyuosu enjerufisshu
    コンスピキュオスエンジェルフィッシュ; コンスピキュオス・エンジェルフィッシュ
conspicuous angelfish (Chaetodontoplus conspicillatus); spectacled angelfish

Variations:
シェルタードハウジング
シェルタード・ハウジング

 sherutaadohaujingu; sherutaado haujingu / sherutadohaujingu; sherutado haujingu
    シェルタードハウジング; シェルタード・ハウジング
sheltered housing

Variations:
ノベルティ
ノベルティー
ノヴェルティ
ノヴェルティー

 noberuti; noberutii; noreruti(sk); norerutii(sk) / noberuti; noberuti; noreruti(sk); noreruti(sk)
    ノベルティ; ノベルティー; ノヴェルティ(sk); ノヴェルティー(sk)
(1) novelty; (2) promotional merchandise

Variations:
バリナエンジェルフィッシュ
バリナ・エンジェルフィッシュ

 barinaenjerufisshu; barina enjerufisshu
    バリナエンジェルフィッシュ; バリナ・エンジェルフィッシュ
Ballina angelfish (Chaetodontoplus ballinae)

Variations:
ポッターズエンジェルフィッシュ
ポッターズ・エンジェルフィッシュ

 pottaazuenjerufisshu; pottaazu enjerufisshu / pottazuenjerufisshu; pottazu enjerufisshu
    ポッターズエンジェルフィッシュ; ポッターズ・エンジェルフィッシュ
Potter's angelfish (Centropyge potteri)

Variations:
レユニオンエンジェルフィッシュ
レユニオン・エンジェルフィッシュ

 reyunionenjerufisshu; reyunion enjerufisshu
    レユニオンエンジェルフィッシュ; レユニオン・エンジェルフィッシュ
reunion angelfish (Apolemichthys guezei)

Variations:
溢れかえる
溢れ返る
あふれ返る(sK)
溢れ反る(sK)

 afurekaeru
    あふれかえる
(Godan verb with "ru" ending) to be awash with; to teem with; to be full of

Variations:
蛙飛び
蛙跳び
蛙とび(sK)
かえる跳び(sK)
蛙飛(sK)
かえる飛び(sK)
蛙跳(sK)

 kaerutobi; kawazutobi
    かえるとび; かわずとび
(game of) leapfrog; leapfrogging

Variations:
言い換える
言い替える(rK)
言いかえる(sK)
言換える(sK)
言替える(sK)

 iikaeru / ikaeru
    いいかえる
(transitive verb) to say in other words; to put another way; to express in different words; to reword; to rephrase

Variations:
取り替える
取り換える
取りかえる(sK)
取替える(sK)
取換える(sK)
取換る(sK)

 torikaeru
    とりかえる
(transitive verb) (1) to exchange; to swap; to barter; to trade; (transitive verb) (2) to replace; to substitute

Variations:
乗り換える
乗り替える(rK)
乗りかえる(sK)
乗換える(sK)
乗替える(sK)

 norikaeru
    のりかえる
(transitive verb) (1) to transfer (trains); to change (bus, train); (transitive verb) (2) to change (to another ideology, party, company, etc.); to switch (to a different system, method, etc.); to move on to (e.g. a new love interest)

Variations:
振り返る
振りかえる(sK)
ふり返る(sK)
振返る(sK)

 furikaeru
    ふりかえる
(v5r,vi,vt) (1) to turn one's head; to look over one's shoulder; to turn around; to look back; (transitive verb) (2) to think back (on); to reminisce; to look back (on); to reflect (on)

Variations:
生きながらえる
生き長らえる
生き永らえる
生き存える
生き存らえる(sK)
生長らえる(sK)

 ikinagaraeru
    いきながらえる
(v1,vi) to live long; to survive

Variations:
張り替える
貼り替える
張りかえる(sK)
貼りかえる(sK)
張替える(sK)
貼替える(sK)
はり替える(sK)

 harikaeru
    はりかえる
(transitive verb) to re-cover; to reupholster; to repaper; to renew (e.g. a plaster)

Variations:
透けて見える
透けてみえる(sK)
すけて見える(sK)

 suketemieru
    すけてみえる
(exp,v1) to be seen through (e.g. an object or scheme); to be clearly visible; to be apparent; to show through; to be transparent

Variations:
入れ替える
入れ換える
入れ代える(rK)
入れかえる(sK)
入替える(sK)
入換える(sK)

 irekaeru
    いれかえる
(transitive verb) (1) to replace; to substitute; to switch; to change; (transitive verb) (2) to move (something); to transfer

Variations:
目が冴える
目がさえる
眼が冴える(sK)
眼がさえる(sK)

 megasaeru
    めがさえる
(exp,v1) to be wide-awake; to be wakeful; to be unable to sleep

Variations:
立ち返る
立ち帰る
立返る(sK)
立帰る(sK)
立ちかえる(sK)
たち帰る(sK)

 tachikaeru
    たちかえる
(v5r,vi) to come back (to); to return to a starting point

<...303132333435

This page contains 52 results for "える" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary