There are 43535 total results for your リ search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...340341342343344345346347348349350...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
sunazuri すなずり |
(1) {food} (See 砂嚢・2) chicken gizzard; (2) fat underbelly of a fish; (3) sand polishing; (4) sand finish (e.g. finishing a wall with sand mortar) |
Variations: |
isomatsuri いそまつり |
(1) (See 磯遊び) (rocky) seashore party; seashore festival; (2) celebration in honor of the dragon god by fishermen after a good haul |
Variations: |
akimatsuri あきまつり |
autumn festival; fall festival; autumn matsuri |
Variations: |
ryousen / ryosen りょうせん |
ridgeline; lines of a mountain ridge |
Variations: |
tsupparibou / tsupparibo つっぱりぼう |
(spring) tension rod; tension pole |
Variations: |
seriagaru せりあがる |
(v5r,vi) to rise (of the bid price at an auction) |
Variations: |
seriai せりあい |
competition |
Variations: |
seriau せりあう |
(v5u,vi) to struggle for; to compete with; to vie with |
Variations: |
serimakeru せりまける |
(v1,vi) to lose a closely fought contest |
Variations: |
sedori せどり |
dealing (in used books); jobbing |
竹原のシダレクリ自生地 see styles |
takeharanoshidarekurijiseichi / takeharanoshidarekurijisechi たけはらのシダレクリじせいち |
(place-name) Takeharanoshidarekurijiseichi |
Variations: |
monkirigata もんきりがた |
(adj-no,n) formulaic; stereotyped; hackneyed |
Variations: |
owarikake おわりかけ |
final part; last bit; end |
終わりよければ全てよし see styles |
owariyokerebasubeteyoshi おわりよければすべてよし |
(expression) (1) all is well that ends well; it will all come good in the end; (2) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare); (wk) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare) |
終わり良ければ全て良し see styles |
owariyokerebasubeteyoshi おわりよければすべてよし |
(expression) (1) all is well that ends well; it will all come good in the end; (2) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare); (wk) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare) |
終わり良ければ総て良し see styles |
owariyokerebasubeteyoshi おわりよければすべてよし |
(expression) (1) all is well that ends well; it will all come good in the end; (2) All's Well That Ends Well (play by Shakespeare) |
Variations: |
shiboriben しぼりべん |
throttle valve |
Variations: |
tsuzuri つづり |
(1) spelling; orthography; (2) file; pad; bundle; binding |
Variations: |
tsuzurikata つづりかた |
(1) (way of) literary composition; (2) (way of) spelling; (3) (See 作文・1) school composition |
Variations: |
ayaori あやおり |
twill (fabric) |
総合リハビリセンター駅 see styles |
sougourihabirisentaaeki / sogorihabirisentaeki そうごうリハビリセンターえき |
(st) Sougourihabiri Center Station |
Variations: |
souatari / soatari そうあたり |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 総当たり戦) round robin; (2) having no losing tickets (of a lottery); (noun - becomes adjective with の) (3) {comp} brute force (in cryptography); using all combinations |
Variations: |
midorinokurokami みどりのくろかみ |
(exp,n) glossy black hair (of a young woman); raven black hair |
Variations: |
neri ねり |
(n,n-suf) (1) kneading; gloss; tempering; (adj-f,n) (2) paste (e.g. bean paste, mustard paste); (3) {Shinto} (orig. 邌り, usu. お練り) (See 練り歩く・ねりあるく,お練り・おねり) parading of portable shrines and floats at festivals |
Variations: |
shibaripurei(縛ripurei); shibaripuree(縛ripuree) / shibaripure(縛ripure); shibaripuree(縛ripuree) しばりプレイ(縛りプレイ); しばりプレー(縛りプレー) |
(1) (sexual) bondage; rope bondage; (2) {vidg} playing with self-imposed restrictions (to increase the game's difficulty) |
Variations: |
shibariageru しばりあげる |
(transitive verb) to bind up; to tie up |
Variations: |
shibaritsukeru しばりつける |
(transitive verb) to tie; to restrain; to confine; to bind; to fasten |
Variations: |
oriageru おりあげる |
(transitive verb) to weave up into fabric |
Variations: |
orimazaru おりまざる |
(v5r,vi) (See 織り交ぜる・おりまぜる) to interlace; to interweave |
Variations: |
kurinobe くりのべ |
postponement |
Variations: |
makarinaranu まかりならぬ |
(expression) (kana only) not be allowed; must not |
聖隷クリストファー大学 see styles |
seireikurisutofaadaigaku / serekurisutofadaigaku せいれいクリストファーだいがく |
(org) Seirei Christopher University; (o) Seirei Christopher University |
職業リハビリテーション see styles |
shokugyourihabiriteeshon / shokugyorihabiriteeshon しょくぎょうリハビリテーション |
vocational rehabilitation |
Variations: |
nikukiribouchou / nikukiribocho にくきりぼうちょう |
carving knife; butcher's knife; cleaver; meat chopper |
Variations: |
doutsukinoko(胴付鋸); douzukinoko(胴付鋸); doutsukinokogiri / dotsukinoko(胴付鋸); dozukinoko(胴付鋸); dotsukinokogiri どうつきのこ(胴付鋸); どうづきのこ(胴付鋸); どうつきのこぎり |
saw with a spine; tenon saw; back saw |
Variations: |
shuryuu / shuryu しゅりゅう |
lump; mass; tumor (tumour) |
自動ボリューム認識機能 see styles |
jidouboryuumuninshikikinou / jidoboryumuninshikikino じどうボリュームにんしききのう |
{comp} AVR; Automatic Volume Recognition |
Variations: |
shitanamezuri したなめずり |
(n,vs,vi) (1) licking one's lips (at the sight of appetizing food); (n,vs,vi) (2) licking one's lips (in anticipation); waiting eagerly (for); salivating (e.g. at the thought) |
Variations: |
funanori ふなのり |
sailor; seaman; mariner |
Variations: |
hanazakari はなざかり |
(noun - becomes adjective with の) (1) flowers in full bloom; time of year in which flowers are in full bloom; (noun - becomes adjective with の) (2) the age at which someone (esp. a woman) is at the peak of their beauty; (noun - becomes adjective with の) (3) booming or peaking (in popularity) |
Variations: |
hanamatsuri はなまつり |
Buddha's birthday festival (April 8th); Vesak |
Variations: |
kusuriya くすりや |
(1) pharmacy; drugstore; chemist's (shop); apothecary; (2) pharmacist; druggist; chemist; apothecary |
衣ばかりで和尚はできぬ see styles |
koromobakarideoshouhadekinu / koromobakarideoshohadekinu ころもばかりでおしょうはできぬ |
(expression) (proverb) The clothes do not make the man; The cowl does not make the monk |
表計算アプリケーション see styles |
hyoukeisanapurikeeshon / hyokesanapurikeeshon ひょうけいさんアプリケーション |
{comp} spreadsheet application |
Variations: |
fukuroiri ふくろいり |
(adj-no,n) sacked; pouched |
Variations: |
uragirimono うらぎりもの |
betrayer; traitor; turncoat; informer |
西アフリカ経済通貨同盟 see styles |
nishiafurikakeizaitsuukadoumei / nishiafurikakezaitsukadome にしアフリカけいざいつうかどうめい |
(org) Union Economique et Monetaire Ouest Africane; (o) Union Economique et Monetaire Ouest Africane |
西アフリカ諸国中央銀行 see styles |
nishiafurikashokokuchuuouginkou / nishiafurikashokokuchuoginko にしアフリカしょこくちゅうおうぎんこう |
(org) Banque Centrale des Etas de l'Afrique de l'Ouset; (o) Banque Centrale des Etas de l'Afrique de l'Ouset |
西内のシダレグリ自生地 see styles |
nishiuchinoshidaregurijiseichi / nishiuchinoshidaregurijisechi にしうちのシダレグリじせいち |
(place-name) Nishiuchinoshidaregurijiseichi |
Variations: |
nishimawarikouro / nishimawarikoro にしまわりこうろ |
east-to-west sea route |
Variations: |
hakarikaneru はかりかねる |
(exp,v1) to find difficult to guess; to struggle to work out; to be unable to figure out |
Variations: |
uchiiri / uchiri うちいり |
(n,vs,vi) (hist) storming (e.g. an enemy's castle); attack; raid |
Variations: |
wakeari; wakeari わけあり; ワケアリ |
(exp,adj-na,adj-no) having special circumstances (e.g. problems, issues, advantages, flaws, defects, etc.); imperfect (merchandise); with defects |
Variations: |
wakearibukken わけありぶっけん |
real estate with a flaw that reduces its price; stigmatized property |
Variations: |
katari かたり |
(1) talk; recital; (2) narration; (3) topic |
Variations: |
katarikakeru かたりかける |
(Ichidan verb) to make a speech; to address |
Variations: |
katariakasu かたりあかす |
(transitive verb) to talk the night away; to talk all night |
Variations: |
yuzuriuke ゆずりうけ |
transfer; inheritance |
Variations: |
yuzuriukeru ゆずりうける |
(transitive verb) to inherit; to receive; to take over by transfer |
Variations: |
yuzuriai ゆずりあい |
compromise; mutual concessions; give-and-take |
豊田パブリックゴルフ場 see styles |
toyotapaburikkugorufujou / toyotapaburikkugorufujo とよたパブリックゴルフじょう |
(place-name) Toyota Public Golf Links |
豚もおだてりゃ木に登る see styles |
butamoodateryakininoboru ぶたもおだてりゃきにのぼる |
(exp,v5r) (idiom) even those of low ability can outdo themselves when flattered |
Variations: |
makeppuri まけっぷり |
one's manner (attitude) when losing; one's way of losing |
Variations: |
binbouyusuri / binboyusuri びんぼうゆすり |
(noun/participle) shaking one's legs (usu. unconsciously); tapping one's foot; fidgeting (of the legs) |
Variations: |
binboukezuri / binbokezuri びんぼうけずり |
(noun/participle) pencil sharpened at both ends; sharpening a pencil at both ends |
Variations: |
musaborikuu / musaboriku むさぼりくう |
(transitive verb) to eat greedily; to devour; to wolf down; to gobble up |
Variations: |
kaikiri かいきり |
(1) (See 買い切る・かいきる・1) buying up; buying all of something; reserving every seat, room, etc.; (2) purchase on a no-returns basis; (3) flat fee; lump-sum payment |
Variations: |
kashikiriburo かしきりぶろ |
reservable private bath |
Variations: |
shisankaitori しさんかいとり |
asset acquisition |
Variations: |
hashirisugiru はしりすぎる |
(transitive verb) (1) to run past; to run by; (transitive verb) (2) to go too far ahead |
Variations: |
hashirinukeru はしりぬける |
(v1,vi) to run through; to run past |
Variations: |
hashirikakeru はしりかける |
(Ichidan verb) to start running |
Variations: |
okoriuru おこりうる |
(expression) to be possible to occur |
Variations: |
keritsukeru けりつける |
(transitive verb) to kick (out at) |
Variations: |
keriageru けりあげる |
(transitive verb) (1) to kick into the air; to kick up; (transitive verb) (2) to kick from below |
Variations: |
keritsukeru けりつける |
(Ichidan verb) to kick (at someone, something) |
Variations: |
keritobasu けりとばす |
(transitive verb) to kick flying (often a person in sport, martial arts, etc.) |
Variations: |
miburigengo みぶりげんご |
(See ボディーランゲージ) body language |
Variations: |
yunyuuwariate / yunyuwariate ゆにゅうわりあて |
(See 輸入数量規制) import quota |
Variations: |
kaerizaki かえりざき |
(1) comeback (e.g. in business); reinstatement; (2) second blooming (in a season); reflowering; reflorescence |
Variations: |
kaerichuu / kaerichu かえりちゅう |
(n,vs,vi) (hist) betraying one's lord (and going over to the enemy) |
Variations: |
okuritsukeru おくりつける |
(transitive verb) to send (something) unsolicited; to send without the receiver's request |
Variations: |
okuritsukeru おくりつける |
(transitive verb) to send (something unsolicited); to send without the receiver's request |
Variations: |
haioriru はいおりる |
(v1,vi) to climb down; to crawl down |
Variations: |
tooriippen / toorippen とおりいっぺん |
(adj-no,adj-na,n) (1) perfunctory; cursory; passing; conventional; formal (greetings, compliments, etc.); casual (acquaintance, remark, etc.); superficial; insincere; (adj-no,adj-na,n) (2) chance (e.g. customer); transient; stray |
Variations: |
toorinukeru とおりぬける |
(v1,vi) to go through; to pass through; to get through; to cut across |
Variations: |
yarisokonau やりそこなう |
(Godan verb with "u" ending) to fail; to slip up; to make a botch job (of) |
配信メッセージエントリ see styles |
haishinmesseejientori はいしんメッセージエントリ |
{comp} delivered-message entry |
Variations: |
sakebutori; sakabutori さけぶとり; さかぶとり |
beer belly |
Variations: |
kasanariau かさなりあう |
(v5u,vi) to lie on top of each other; to overlap; to pile up |
釣り落とした魚は大きい see styles |
tsuriotoshitasakanahaookii / tsuriotoshitasakanahaooki つりおとしたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) the biggest fish is always the one that got away |
鉄骨鉄筋コンクリート造 see styles |
tekkotsutekkinkonkuriitozou / tekkotsutekkinkonkuritozo てっこつてっきんコンクリートぞう |
(See SRC造) steel-framed reinforced concrete construction |
Variations: |
kusarihebi; kusarihebi クサリヘビ; くさりへび |
(kana only) (See マムシ) viper (esp. a pitless viper) |
鐃旬ルタ鐃緒申鐃夙リー see styles |
鐃旬ruta鐃緒申鐃夙rii / 鐃旬ruta鐃緒申鐃夙ri 鐃旬ルタ鐃緒申鐃夙リー |
voltammetry |
長南パブリックゴルフ場 see styles |
chounanpaburikkugorufujou / chonanpaburikkugorufujo ちょうなんパブリックゴルフじょう |
(place-name) Chōnan Public Golf Links |
Variations: |
furikomeru ふりこめる |
(transitive verb) to rain (or snow), keeping people indoors |
Variations: |
kageri かげり |
shadow (e.g. on someone's happiness); cloud; shade; gloom |
Variations: |
amayadori あまやどり |
(n,vs,vi) taking shelter from rain |
Variations: |
amefuriboshi あめふりぼし |
(See 畢) Chinese "Net" constellation (one of the 28 mansions) |
Variations: |
yukimatsuri ゆきまつり |
snow festival |
<...340341342343344345346347348349350...>
This page contains 100 results for "リ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.