I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...340341342343344345346347348349350...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ローラウェルチブッシュ see styles |
rooraweruchibusshu ローラウェルチブッシュ |
(person) Laura Welch Bush |
ロールシャッハ・テスト |
roorushahha tesuto ロールシャッハ・テスト |
Rorschach test; Rorschach inkblot test |
ロイリキテンシュタイン see styles |
roirikitenshutain ロイリキテンシュタイン |
(person) Roy Lichtenstein |
ロシアンリバーヴァレー see styles |
roshianribaaaree / roshianribaaree ロシアンリバーヴァレー |
(place-name) Russian River Valley |
ロジェストウェンスキー see styles |
rojesutorensukii / rojesutorensuki ロジェストヴェンスキー |
(personal name) Rozhdestvensky |
ロジックプログラミング see styles |
rojikkupuroguramingu ロジックプログラミング |
logic programming; logic programing |
ロジャー・モーティマー |
rojaa mootimaa / roja mootima ロジャー・モーティマー |
(person) Roger Mortimer |
ロジャードモーティマー see styles |
rojaadomootimaa / rojadomootima ロジャードモーティマー |
(person) Roger de Mortimer |
ロストジェネレーション see styles |
rosutojenereeshon ロストジェネレーション |
lost generation |
ロッキング・モーション |
rokkingu mooshon ロッキング・モーション |
rocking motion |
ロボット型検索エンジン see styles |
robottogatakensakuenjin ロボットがたけんさくエンジン |
{comp} (See ロボット検索エンジン・ロボットけんさくエンジン) web crawler; spider |
ロランジェラールバルト see styles |
roranjeraarubaruto / roranjerarubaruto ロランジェラールバルト |
(person) Roland Gerard Barthes |
ロリータ・ファッション |
roriita fasshon / rorita fasshon ロリータ・ファッション |
fashion style characterized by frilly dresses, knee socks and bonnets (wasei: Lolita fashion) |
ワークステーション光源 see styles |
waakusuteeshonkougen / wakusuteeshonkogen ワークステーションこうげん |
{comp} workstation light source |
ワークステーション型式 see styles |
waakusuteeshonkeishiki / wakusuteeshonkeshiki ワークステーションけいしき |
{comp} workstation type |
ワークステーション変換 see styles |
waakusuteeshonhenkan / wakusuteeshonhenkan ワークステーションへんかん |
{comp} workstation transformation |
ワークステーション種別 see styles |
waakusuteeshonshubetsu / wakusuteeshonshubetsu ワークステーションしゅべつ |
{comp} workstation category |
ワード・プロセッシング |
waado purosesshingu / wado purosesshingu ワード・プロセッシング |
(computer terminology) word processing |
ワールド・ミュージック |
waarudo myuujikku / warudo myujikku ワールド・ミュージック |
world music |
ワシントンアーヴィング see styles |
washintonaaringu / washintonaringu ワシントンアーヴィング |
(person) Washington Irving |
Variations: |
warashibechousha / warashibechosha わらしべちょうしゃ |
(work) Straw Millionaire (Japanese Buddhist folk tale) |
Variations: |
omotonishite をもとにして |
(expression) (See を元として) based on; built on; made from |
Variations: |
omototoshite をもととして |
(expression) (See を元にして) based on; built on; made from |
三十六計逃げるにしかず see styles |
sanjuurokkeinigerunishikazu / sanjurokkenigerunishikazu さんじゅうろっけいにげるにしかず |
(expression) the smartest thing in a tight situation is to beat a retreat |
上ヌプリケショマップ川 see styles |
kaminupurikeshomappugawa かみヌプリケショマップがわ |
(place-name) Kaminupurikeshomappugawa |
Variations: |
joutaiokoshi / jotaiokoshi じょうたいおこし |
sit-up (exercise) |
下ヌプリケショマップ川 see styles |
shimonupurikeshomappugawa しもヌプリケショマップがわ |
(place-name) Shimonupurikeshomappugawa |
Variations: |
oroshitate おろしたて |
(can be adjective with の) (kana only) (See 下ろす・4) brand-new (clothing, shoes) |
中ヌプリケショマップ川 see styles |
nakanupurikeshomappugawa なかヌプリケショマップがわ |
(place-name) Nakanupurikeshomappugawa |
Variations: |
hisashiburini ひさしぶりに |
(adverb) after a long time; for the first time in a while |
Variations: |
yokokunashini よこくなしに |
(adverb) without advance notice |
Variations: |
kotoarekashi ことあれかし |
(expression) (rare) (used when hoping for something to happen) any time now |
Variations: |
futarigurashi ふたりぐらし |
(noun - becomes adjective with の) living together (of two people) |
亜ジチオン酸ナトリウム see styles |
ajichionsannatoriumu あジチオンさんナトリウム |
sodium dithionite |
Variations: |
koukanshiai / kokanshiai こうかんしあい |
(noun/participle) (See し合う,交換) exchange (something) together |
仁尾サンシャインランド see styles |
niosanshainrando におサンシャインランド |
(place-name) Niosanshainrando |
Variations: |
shikatanashini しかたなしに |
(adverb) helplessly; reluctantly |
他人に厳しく自分に甘い see styles |
taninnikibishikujibunniamai たにんにきびしくじぶんにあまい |
(exp,adj-i) hard on others but easy on oneself |
Variations: |
karinosashitome かりのさしとめ |
temporary injunction; preliminary injunction |
Variations: |
kanamajiri かなまじり |
mixed writing (kanji and kana) |
仮想コネクション識別子 see styles |
kasoukonekushonshikibetsushi / kasokonekushonshikibetsushi かそうコネクションしきべつし |
{comp} virtual connection identifier |
Variations: |
noshiageru のしあげる |
(transitive verb) to promote; to make richer |
佐賀クラシックゴルフ場 see styles |
sagakurashikkugorufujou / sagakurashikkugorufujo さがクラシックゴルフじょう |
(place-name) Sagakurashikku Golf Links |
価格インデクセーション see styles |
kakakuindekuseeshon かかくインデクセーション |
price indexation |
Variations: |
soukoutoshite / sokotoshite そうこうとして |
(exp,adv) in great haste; hurriedly; in a hurry |
個人用高速輸送システム see styles |
kojinyoukousokuyusoushisutemu / kojinyokosokuyusoshisutemu こじんようこうそくゆそうシステム |
personal rapid transit; PRT |
Variations: |
karikoshi かりこし |
outstanding debt; overdraft |
Variations: |
tsumashii / tsumashi つましい |
(adjective) (kana only) thrifty; frugal; economical |
冬来たりなば春遠からじ see styles |
fuyukitarinabaharutookaraji ふゆきたりなばはるとおからじ |
(expression) (proverb) when winter comes spring isn't far behind |
Variations: |
hiyakashi ひやかし |
(1) banter; teasing; chaffing; raillery; josh; (noun - becomes adjective with の) (2) merely asking the price; just looking at goods; window-shopping; browsing |
Variations: |
hiyakashikyaku ひやかしきゃく |
customer who doesn't intend to buy anything; window-shopper |
Variations: |
shutsuejiputoki しゅつエジプトき |
Book of Exodus (Bible) |
Variations: |
dashisugiru だしすぎる |
(Ichidan verb) to overdo something (speed, exertion, etc.) |
分散型トランザクション see styles |
bunsangatatoranzakushon ぶんさんがたトランザクション |
{comp} distributed transaction |
Variations: |
hajimemashite はじめまして |
(expression) (kana only) How do you do?; I am glad to meet you |
Variations: |
kentoridashiguchi けんとりだしぐち |
ticket dispensing slot (on ticket machines or ticket barriers) |
副腎白質ジストロフィー see styles |
fukujinhakushitsujisutorofii / fukujinhakushitsujisutorofi ふくじんはくしつジストロフィー |
{med} adrenoleukodystrophy; ALD |
Variations: |
warimashi わりまし |
(n,adj-no,vs,vt) extra (charge, fare, etc.); premium; bonus; (after a number) tenths increase |
Variations: |
wariboshi わりぼし |
(See 割り干し大根) strips of daikon sliced the long way and dried |
Variations: |
warimashiteate わりましてあて |
(See 割増賃金) salary supplement, e.g. for work performed at inconvenient times or as overtime allowance usually for so-called exempt workers, i.e. workers who are expected to work a certain number of overtime hours |
Variations: |
kachikoshi かちこし |
(noun - becomes adjective with の) (1) {sports} (ant: 負け越し) having more wins than losses; (2) {sports} taking the lead (in points, goals, etc.) |
Variations: |
iyashimu いやしむ |
(Godan verb with "mu" ending) to despise; to disdain; to scorn; to hold in contempt; to look down on |
Variations: |
iyashimubeki いやしむべき |
(expression) despicable |
南桑カジカガエル生息地 see styles |
naguwakajikagaeruseisokuchi / naguwakajikagaerusesokuchi なぐわカジカガエルせいそくち |
(place-name) Naguwa kajika frog habitat |
Variations: |
ranshou / ransho らんしょう |
{ent} ootheca; egg case |
反グローバリゼーション see styles |
hanguroobarizeeshon はんグローバリゼーション |
anti-globalization; anti-globalisation |
Variations: |
kuchigasabishii; kuchigasamishii / kuchigasabishi; kuchigasamishi くちがさびしい; くちがさみしい |
(exp,adj-i) (See 口寂しい) craving for food, a cigarette, etc.; longing to have something in one's mouth |
Variations: |
kuchiyakamashii / kuchiyakamashi くちやかましい |
(adjective) (1) nagging; critical; (adjective) (2) talkative; gossipy |
Variations: |
meshitsukai めしつかい |
servant; menial |
Variations: |
dainaoshikanna だいなおしかんな |
plane with a blade at ninety degrees to its base used for maintaining the bases of other wooden planes |
右ペンケキプシュナイ川 see styles |
migipenkekipushunaigawa みぎペンケキプシュナイがわ |
(place-name) Migipenkekipushunaigawa |
Variations: |
migimanji みぎまんじ |
(See 卍・1) right-facing swastika; clockwise swastika |
Variations: |
nanishiou / nanishio なにしおう |
(exp,adj-f) (emphatic form of 名に負う) (See 名に負う) famous; celebrated; worthy of the name |
Variations: |
ajioshimeru あじをしめる |
(exp,v1) (idiom) to be encouraged by initial success; to get a taste for; to yearn for more |
Variations: |
yobidashijikan よびだしじかん |
{comp} access time |
Variations: |
yobidashifugou / yobidashifugo よびだしふごう |
(abbreviation) (See 無線呼出符号) (radio) call sign; (radio) call letters |
Variations: |
shoukai / shokai しょうかい |
(n,vs,vt,vi) patrol (with ships or aircraft); patrolling |
嘘つきは泥棒のはじまり see styles |
usotsukihadorobounohajimari / usotsukihadorobonohajimari うそつきはどろぼうのはじまり |
(expression) (idiom) Show me a liar, and I will show you a thief |
Variations: |
uwasabanashi うわさばなし |
(noun/participle) gossip |
回送IPメッセージ表示 see styles |
kaisouaipiimesseejihyouji / kaisoaipimesseejihyoji かいそうアイピーメッセージひょうじ |
{comp} forwarded IP-message indication |
固いことは言いっこなし see styles |
kataikotohaiikkonashi / kataikotohaikkonashi かたいことはいいっこなし |
(expression) let's put formalities aside; let's not speak so stiffly |
国連兵力引き離し監視軍 see styles |
kokurenheiryokuhikihanashikanshigun / kokurenheryokuhikihanashikanshigun こくれんへいりょくひきはなしかんしぐん |
(org) UN Disengagement Observer Force; UNDOF; (o) UN Disengagement Observer Force; UNDOF |
土佐くろしお鉄道中村線 see styles |
tosakuroshiotetsudounakamurasen / tosakuroshiotetsudonakamurasen とさくろしおてつどうなかむらせん |
(place-name) Tosakuroshiotetsudounakamurasen |
土佐くろしお鉄道宿毛線 see styles |
tosakuroshiotetsudousukumosen / tosakuroshiotetsudosukumosen とさくろしおてつどうすくもせん |
(place-name) Tosakuroshiotetsudousukumosen |
Variations: |
arashimeru あらしめる |
(Ichidan verb) (kana only) (archaism) to bring into existence; to make be; to let be |
地上デジタルテレビ放送 see styles |
chijoudejitaruterebihousou / chijodejitaruterebihoso ちじょうデジタルテレビほうそう |
(See 地上デジタル放送) terrestrial digital television broadcasting |
地上デジタルラジオ放送 see styles |
chijoudejitarurajiohousou / chijodejitarurajiohoso ちじょうデジタルラジオほうそう |
(See 地上デジタル放送) terrestrial digital radio broadcasting |
報告書作成管理システム see styles |
houkokushosakuseikanrishisutemu / hokokushosakusekanrishisutemu ほうこくしょさくせいかんりシステム |
{comp} report writer control system; RWCS |
境界内オブジェクト集合 see styles |
kyoukainaiobujekutoshuugou / kyokainaiobujekutoshugo きょうかいないオブジェクトしゅうごう |
{comp} bounded object set; BOS |
Variations: |
otonajimiru おとなじみる |
(v1,vi) to grow up; to become adult; to start behaving like an adult |
大容量データストレージ see styles |
daiyouryoudeetasutoreeji / daiyoryodeetasutoreeji だいようりょうデータストレージ |
{comp} high capacity data storage |
大山鳴動してねずみ一匹 see styles |
taizanmeidoushitenezumiippiki / taizanmedoshitenezumippiki たいざんめいどうしてねずみいっぴき |
(expression) much ado about nothing; The mountains have brought forth a mouse (Aesop) |
大嶋ナメクジウオ生息地 see styles |
ooshimanamekujiuoseisokuchi / ooshimanamekujiuosesokuchi おおしまナメクジウオせいそくち |
(place-name) Ooshimanamekujiuoseisokuchi |
大村のイチイガシ天然林 see styles |
oomuranoichiigashitennenrin / oomuranoichigashitennenrin おおむらのイチイガシてんねんりん |
(place-name) Oomuranoichiigashitennenrin |
Variations: |
futorijishi ふとりじし |
(adj-no,n) corpulent; fat; chubby |
Variations: |
kikaokubeshi; kikakakyo(奇貨可居) きかおくべし; きかかきょ(奇貨可居) |
(expression) (yoji) you must seize every golden opportunity; strike while the iron is hot; when you find a rare good buy, seize upon it for a future sale at a much higher price |
女は弱しされど母は強し see styles |
onnahayowashisaredohahahatsuyoshi おんなはよわしされどはははつよし |
(expression) (idiom) though the woman is weak, the mother is strong |
女は弱し然れど母は強し see styles |
onnahayowashisaredohahahatsuyoshi おんなはよわしされどはははつよし |
(expression) (idiom) though the woman is weak, the mother is strong |
女賢しくて牛売り損なう see styles |
onnasakashikuteushiurisokonau おんなさかしくてうしうりそこなう |
(exp,v5u) (proverb) even a clever woman is bound to mess up; a woman's intelligence only goes so far; female sagacity overreaches itself; a clever woman fails to sell a cow |
始め良ければ終わり良し see styles |
hajimeyokerebaowariyoshi はじめよければおわりよし |
(expression) (proverb) a good beginning makes a good ending |
<...340341342343344345346347348349350...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.