I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53743 total results for your search. I have created 538 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...340341342343344345346347348349350...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

登録済みアクセス

see styles
 tourokuzumiakusesu / torokuzumiakusesu
    とうろくずみアクセス
{comp} registered access

白根レストハウス

see styles
 shiraneresutohausu
    しらねレストハウス
(place-name) Shiraneresutohausu

白黒ディスプレイ

see styles
 shirokurodisupurei / shirokurodisupure
    しろくろディスプレイ
{comp} monochrome display

Variations:
的外れ
的はずれ

 matohazure
    まとはずれ
(adj-na,adj-no,n) off the mark; off base; misdirected; irrelevant

目のかたきにする

see styles
 menokatakinisuru
    めのかたきにする
(exp,vs-i) to hate the very sight of; to hold a grudge against; to treat like an enemy; to bear constant enmity; to be gunning for; to have it in for

目を真ん円にする

see styles
 meomanmarunisuru
    めをまんまるにする
(exp,vs-i) to be very surprised

目標デスクリプタ

see styles
 mokuhyoudesukuriputa / mokuhyodesukuriputa
    もくひょうデスクリプタ
{comp} target descriptor

直接記憶アクセス

see styles
 chokusetsukiokuakusesu
    ちょくせつきおくアクセス
{comp} direct memory access; DMA

真也加ステファン

see styles
 mayakasutefan
    まやかステファン
(person) Stephen Mayaka (1972.11.27-; Kenyan-born Japanese long-distance runner)

眼光紙背に徹する

see styles
 gankoushihainitessuru / gankoshihainitessuru
    がんこうしはいにてっする
(exp,vs-s) (idiom) to (be able to) read between the lines

着呼側Nアドレス

see styles
 chakkogawaenadoresu
    ちゃっこがわエンアドレス
{comp} called-(N)-address

Variations:
着潰す
着つぶす

 kitsubusu
    きつぶす
(Godan verb with "su" ending) to wear out (clothing)

Variations:
着直す
着なおす

 kinaosu
    きなおす
(Godan verb with "su" ending) to change clothes

知ってか知らずか

see styles
 shittekashirazuka
    しってかしらずか
(exp,adv) knowingly or unknowingly; with or without someone's knowledge

石鎚スカイライン

see styles
 ishizuchisukairain
    いしづちスカイライン
(place-name) Ishizuchi Skyline

破鏡再び照らさず

see styles
 hakyoufutatabiterasazu / hakyofutatabiterasazu
    はきょうふたたびてらさず
(expression) (proverb) a broken relationship can never be repaired; a divorced couple are never reconciled; a broken mirror will never shine again

Variations:
硝子体
ガラス体

 shoushitai(硝子体); garasutai / shoshitai(硝子体); garasutai
    しょうしたい(硝子体); ガラスたい
{anat} vitreous body (of the eye); vitreous humor; vitreous humour; the vitreous

確かなものにする

see styles
 tashikanamononisuru
    たしかなものにする
(exp,vs-i) to strengthen; to beef up; to put on a firm basis; to ensure; to secure

社会的ステータス

see styles
 shakaitekisuteetasu
    しゃかいてきステータス
(See 社会的地位) social status

神淵神社の大スギ

see styles
 kabuchijinjanooosugi
    かぶちじんじゃのおおスギ
(place-name) Great Cedar of Kabuchi Shrine

神経をすり減らす

see styles
 shinkeiosuriherasu / shinkeosuriherasu
    しんけいをすりへらす
(exp,v5s) to fray one's nerves; to wear out one's nerves; to frazzle one's nerves; to be a nervous wreck

禍転じて福となす

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

禍転じて福と為す

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
移す
遷す

 utsusu
    うつす
(transitive verb) (1) to change; to swap; to substitute; to transfer; (transitive verb) (2) to change the object of one's interest or focus; (transitive verb) (3) to spend or take time; (transitive verb) (4) (See 風邪を移す) to infect; (transitive verb) (5) to permeate something with the smell or colour of something; (transitive verb) (6) (See 実行に移す) to move on to the next or different stage of (a plan, etc.)

Variations:
積み増す
積増す

 tsumimasu
    つみます
(transitive verb) to increase (an amount of money or goods)

Variations:
積み残す
積残す

 tsuminokosu
    つみのこす
(transitive verb) to leave behind (cargo, passengers, etc.)

空のディスケット

see styles
 karanodisuketto
    からのディスケット
{comp} blank diskette

Variations:
突き崩す
突崩す

 tsukikuzusu
    つきくずす
(transitive verb) (1) to knock down; to tear down; to level; to raze; (transitive verb) (2) to crush (e.g. enemy); to throw into confusion; (transitive verb) (3) to refute; to pick apart; to undermine

Variations:
突き返す
突返す

 tsukikaesu
    つきかえす
(transitive verb) (1) to deal a blow in return; to hit back; to punch back; (transitive verb) (2) to reject; to send back

Variations:
窓ガラス
窓硝子

 madogarasu
    まどガラス
windowpane; window glass

立つ鳥跡を濁さず

see styles
 tatsutoriatoonigosazu
    たつとりあとをにごさず
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order

端倪すべからざる

see styles
 tangeisubekarazaru / tangesubekarazaru
    たんげいすべからざる
(exp,adj-f) (See 端倪) inscrutable; unmeasurable; unpredictable

端末ORアドレス

see styles
 tanmatsuooadoresu
    たんまつオーアドレス
{comp} terminal OR address

競合アクセス業者

see styles
 kyougouakusesugyousha / kyogoakusesugyosha
    きょうごうアクセスぎょうしゃ
{comp} CAP; Competitive Access Provider

笛吹けども踊らず

see styles
 fuefukedomoodorazu
    ふえふけどもおどらず
(expression) (idiom) (from Matthew 11:17) we have piped unto you and ye have not danced; people ignoring one's invitation or effort to do something together

筋ジストロフィー

see styles
 kinjisutorofii / kinjisutorofi
    きんジストロフィー
muscular dystrophy

Variations:
筋押し
スジ押し

 sujioshi
    すじおし
(paper) scoring

箱根スカイライン

see styles
 hakonesukairain
    はこねスカイライン
(place-name) Hakone Skyline

箱根やすらぎの森

see styles
 hakoneyasuraginomori
    はこねやすらぎのもり
(place-name) Hakoneyasuraginomori

Variations:
紅ずいき
紅芋茎

 kurenaizuiki
    くれないずいき
red taro stems; red aroid

Variations:
紙相撲
紙ずもう

 kamizumou / kamizumo
    かみずもう
(See 相撲・1) paper sumo; children's game of sumo played with paper cutouts of wrestlers

Variations:
終日
日もすがら

 himosugara
    ひもすがら
(adverb) (poetic term) (See 夜もすがら) all day

組み込みシステム

see styles
 kumikomishisutemu
    くみこみシステム
{comp} embedded system

経営情報システム

see styles
 keieijouhoushisutemu / keejohoshisutemu
    けいえいじょうほうシステム
{comp} Management Information System; MIS

経済社会システム

see styles
 keizaishakaishisutemu / kezaishakaishisutemu
    けいざいしゃかいシステム
socio-economic system

統一スタンダード

see styles
 touitsusutandaado / toitsusutandado
    とういつスタンダード
{comp} unified standard

Variations:
縁結び
縁むすび

 enmusubi
    えんむすび
marriage; marriage tie; love knot

Variations:
繰り回す
繰回す

 kurimawasu
    くりまわす
(transitive verb) to manage (money, family finances, etc.)

Variations:
繰り戻す
繰戻す

 kurimodosu
    くりもどす
(transitive verb) to put back

Variations:
繰り越す
繰越す

 kurikosu
    くりこす
(transitive verb) to carry forward (i.e. on a balance sheet); to transfer

羽黒山のスギ並木

see styles
 hagurosannosuginamiki
    はぐろさんのスギなみき
(place-name) Hagurosannosuginamiki

Variations:
翻す
飜す

 hirugaesu
    ひるがえす
(transitive verb) (1) (See 身を翻す) to turn over; to turn around; (transitive verb) (2) to change (one's mind); to reverse (one's decision); to take back (one's words); (transitive verb) (3) to fly (flag, etc.); to wave (skirt, cape, etc.)

Variations:
耳こすり
耳擦り

 mimikosuri
    みみこすり
(n,vs,vi) (1) (rare) whispering into someone's ear; (n,vs,vi) (2) (rare) snide remark; sly dig; insinuation

耳をダンボにする

see styles
 mimiodanbonisuru
    みみをダンボにする
(exp,vs-i) (idiom) (See 耳がダンボ・みみがダンボ) to prick up one's ears; to listen attentively; to make one's ears (like) Dumbo's

Variations:
聞き外す
聞外す

 kikihazusu
    ききはずす
(transitive verb) (1) (archaism) to mishear; (transitive verb) (2) to stop listening halfway through

Variations:
聞き流す
聞流す

 kikinagasu
    ききながす
(transitive verb) to pay no attention to (while listening); to take no notice of; to ignore; to let go in one ear and out the other

Variations:
腕相撲
腕ずもう

 udezumou / udezumo
    うでずもう
(1) arm wrestling; Indian wrestling; (2) {sumo} wrestling relying on brute strength (of the arms), rather than skill

膣トリコモナス症

see styles
 chitsutorikomonasushou / chitsutorikomonasusho
    ちつトリコモナスしょう
vaginal trichomoniasis

Variations:
膵臓炎
すい臓炎

 suizouen / suizoen
    すいぞうえん
{med} (See 膵炎) pancreatitis

自分の手柄にする

see styles
 jibunnotegaranisuru
    じぶんのてがらにする
(exp,vs-i) to take credit for

自動システム保護

see styles
 jidoushisutemuhogo / jidoshisutemuhogo
    じどうシステムほご
{comp} automatic system protection

自己プロデュース

see styles
 jikopurodeuusu / jikopurodeusu
    じこプロデュース
(1) (See セルフプロデュース・1) emphasizing one's good qualities; presenting oneself in a favorable light; (2) (See セルフプロデュース・2) self-production (of an album, film, etc.)

自己診断システム

see styles
 jikoshindanshisutemu
    じこしんだんシステム
self-checking system; self-diagnosis system

臭いもの身知らず

see styles
 kusaimonomishirazu
    くさいものみしらず
(expression) it's hard to notice one's own faults; one does not notice one's own body odour

臭い物に蓋をする

see styles
 kusaimononifutaosuru
    くさいものにふたをする
(exp,vs-i) (idiom) to look the other way; to hush up a problem

Variations:
色ガラス
色硝子

 irogarasu
    いろガラス
coloured glass; colored glass

色定義スプライン

see styles
 iroteigisupurain / irotegisupurain
    いろていぎスプライン
{comp} colour spline

葛見神社の大クス

see styles
 kuzumijinjanoookusu
    くずみじんじゃのおおクス
(place-name) Kuzumijinjanoookusu

Variations:
蓮の実
ハスの実

 hasunomi
    はすのみ
(exp,n) lotus seed; lotus nut

Variations:
蓮葉氷
はす葉氷

 hasuhagoori; hasubagoori
    はすはごおり; はすばごおり
pancake ice

Variations:
蔑する
無みする

 namisuru
    なみする
(vs-i,vt) (obsolete) to set at naught; to ignore; to disregard

Variations:
薄い本
うすい本

 usuihon
    うすいほん
(manga slang) (See 同人誌) thin dōjinshi, usually featuring adult content

Variations:
薄寒い
うす寒い

 ususamui; usuzamui
    うすさむい; うすざむい
(adjective) somewhat cold; a bit chilly

薄膜トランジスタ

see styles
 usumakutoranjisuta
    うすまくトランジスタ
{comp} thin film transistor; TFT

Variations:
虫酸
虫唾
虫ず

 mushizu
    むしず
(See 虫唾が走る) stomach acid that flows backwards into the mouth (due to acid reflux)

蜘蛛の子を散らす

see styles
 kumonokoochirasu
    くものこをちらす
(exp,v5s) to scatter in all directions (like baby spiders)

行ってまいります

see styles
 ittemairimasu
    いってまいります
(expression) (polite language) good bye; I'm off; see you later

衛星測位システム

see styles
 eiseisokuishisutemu / esesokuishisutemu
    えいせいそくいシステム
satellite navigation system; satellite positioning system

ザ・ドリフターズ

 za dorifutaazu / za dorifutazu
    ザ・ドリフターズ
(group) The Drifters

補助デスクリプタ

see styles
 hojodesukuriputa
    ほじょデスクリプタ
{comp} auxiliary descriptor

Variations:
裾分け
すそ分け

 susowake
    すそわけ
(See お裾分け) sharing with others what has been given to you; sharing a portion of the profit with others

西クルディスタン

see styles
 nishikurudisutan
    にしクルディスタン
(place-name) Western Kurdistan; Rojava

西桑名ネオポリス

see styles
 nishikuwananeoporisu
    にしくわなネオポリス
(place-name) Nishikuwananeoporisu

西牟婁郡すさみ町

see styles
 nishimurogunsusamichou / nishimurogunsusamicho
    にしむろぐんすさみちょう
(place-name) Nishimurogunsusamichō

Variations:
見やすい
見易い

 miyasui
    みやすい
(adjective) (1) easy to see; easy to read; (adjective) (2) easy to understand; (adjective) (3) (archaism) easy to look at; attractive

Variations:
見合わす
見合す

 miawasu
    みあわす
(transitive verb) (1) (See 見合わせる・1) to exchange glances; to look at each other; (transitive verb) (2) (See 見合わせる・2) to postpone; to put off; to withhold; to abandon; (transitive verb) (3) (See 見合わせる・3) to contrast; to compare

Variations:
見通す
見とおす

 mitoosu
    みとおす
(transitive verb) (1) to see without obstruction; to see through; (transitive verb) (2) to forecast; to predict; to anticipate

規模に関する収穫

see styles
 kibonikansurushuukaku / kibonikansurushukaku
    きぼにかんするしゅうかく
(exp,n) {econ} returns to scale

親のすねをかじる

see styles
 oyanosuneokajiru
    おやのすねをかじる
(exp,v5r) to depend on one's parents' (financial) support; to nibble at one's parents shins

Variations:
親知らず
親不知

 oyashirazu
    おやしらず
(1) wisdom tooth; (2) not knowing who your parents are; person who doesn't know who their parents are

Variations:
言い古す
言古す

 iifurusu / ifurusu
    いいふるす
(Godan verb with "su" ending) to say repeatedly; to say proverbially

Variations:
言い回す
言回す

 iimawasu / imawasu
    いいまわす
(transitive verb) to express in a roundabout way

Variations:
言い残す
言残す

 iinokosu / inokosu
    いいのこす
(transitive verb) (1) to leave word with (a person); to state in one's will; (transitive verb) (2) to leave (something) unsaid; to forget to mention

Variations:
言い諭す
言諭す

 iisatosu / isatosu
    いいさとす
(Godan verb with "su" ending) to explain in an easy-to-understand manner

Variations:
言い通す
言通す

 iitoosu / itoosu
    いいとおす
(transitive verb) to persist in saying

Variations:
託す
托す

 takusu
    たくす
(v5s,vs-c,vt) (1) (See 託する・1) to entrust (someone) with; to leave (a matter) with someone; to place under someone's care; (v5s,vs-c,vt) (2) to have someone deliver (a message, parcel, etc.); to send (through someone); to leave (a message) with someone; (v5s,vs-c,vt) (3) to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.); to express in the form of (something); (v5s,vs-c,vt) (4) to use as a pretext

Variations:
試す
験す

 tamesu
    ためす
(transitive verb) to attempt; to test; to try out

試験対象システム

see styles
 shikentaishoushisutemu / shikentaishoshisutemu
    しけんたいしょうシステム
{comp} system under test; SUT

詰らない物ですが

see styles
 tsumaranaimonodesuga
    つまらないものですが
(expression) (kana only) (polite language) It's not much, but...; phrase used when giving gifts

Variations:
話す
咄す

 hanasu
    はなす
(transitive verb) (1) to talk; to speak; to converse; to chat; (transitive verb) (2) to tell; to explain; to narrate; to mention; to describe; to discuss; (transitive verb) (3) to speak (a language)

<...340341342343344345346347348349350...>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary