I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<340341342343>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
空ぶかし
空吹かし
空ふかし(sK)
カラ吹かし(sK)

 karabukashi; karafukashi(空吹kashi)
    からぶかし; からふかし(空吹かし)
idling (of an engine)

Variations:
空焼き
から焼き(sK)
カラ焼き(sK)
空焼(sK)

 karayaki
    からやき
(1) {food} applying heat to an empty pan to remove its anti-rust coating; (2) {food} blind-baking; baking a pie crust, tart shell, etc. before adding a filling

Variations:
粗挽き
粗びき
荒挽き
あら挽き
荒びき
粗碾き(rK)

 arabiki
    あらびき
(adj-f,adj-no,n,vs,vt) coarsely ground (e.g. coffee, grain); minced (e.g. meat)

Variations:
表す
現す
表わす
現わす
顕す

 arawasu
    あらわす
(transitive verb) (1) (esp. 表す, 表わす) to represent; to signify; to stand for; (transitive verb) (2) (esp. 現す, 現わす) to reveal; to show; to display; (transitive verb) (3) (esp. 表す, 表わす) (See 言い表す・1) to express; (transitive verb) (4) (esp. 顕す) to make widely known

Variations:
アラビアゴム
アラビアガム
アラビア・ゴム
アラビア・ガム

 arabiagomu; arabiagamu; arabia gomu; arabia gamu
    アラビアゴム; アラビアガム; アラビア・ゴム; アラビア・ガム
gum arabic

Variations:
お子様ランチ
お子さまランチ(sK)
御子様ランチ(sK)

 okosamaranchi
    おこさまランチ
kid's lunch; kid's meal

Variations:
カバーガラス
カバーグラス
カバー・ガラス
カバー・グラス

 kabaagarasu; kabaagurasu; kabaa garasu; kabaa gurasu / kabagarasu; kabagurasu; kaba garasu; kaba gurasu
    カバーガラス; カバーグラス; カバー・ガラス; カバー・グラス
cover glass

Variations:
カラーマネジメントシステム
カラー・マネジメント・システム

 karaamanejimentoshisutemu; karaa manejimento shisutemu / karamanejimentoshisutemu; kara manejimento shisutemu
    カラーマネジメントシステム; カラー・マネジメント・システム
{comp} color management system

Variations:
カラールックアップテーブル
カラー・ルックアップ・テーブル

 karaarukkuaputeeburu; karaa rukkuapu teeburu / kararukkuaputeeburu; kara rukkuapu teeburu
    カラールックアップテーブル; カラー・ルックアップ・テーブル
{comp} color look-up table

Variations:
からし酢味噌
からし酢みそ
芥子酢味噌
辛子酢みそ(sK)

 karashisumiso
    からしすみそ
{food} (See 味噌・1) vinegared miso mixed with mustard

Variations:
からっきし
からきし
カラッキシ
カラキシ

 karakkishi; karakishi; karakkishi(sk); karakishi(sk)
    からっきし; からきし; カラッキシ(sk); カラキシ(sk)
(adverb) (with neg. sentence) quite; utterly; (not) at all; completely; wholly; entirely; totally; altogether

Variations:
クレアチニンクリアランス
クレアチニン・クリアランス

 kureachininkuriaransu(p); kureachinin kuriaransu
    クレアチニンクリアランス(P); クレアチニン・クリアランス
{med} creatinine clearance

Variations:
サラダボウル
サラダボール
サラダ・ボウル
サラダ・ボール

 saradabouru; saradabooru; sarada bouru; sarada booru / saradaboru; saradabooru; sarada boru; sarada booru
    サラダボウル; サラダボール; サラダ・ボウル; サラダ・ボール
{food} salad bowl; chopped salad

Variations:
ない物だらけ
無いものだらけ(sK)
無い物だらけ(sK)

 naimonodarake
    ないものだらけ
(exp,n) (kana only) plenty of nothing; having absolutely nothing

Variations:
ピントグラス
ピントガラス
ピント・グラス
ピント・ガラス

 pintogurasu; pintogarasu; pinto gurasu; pinto garasu
    ピントグラス; ピントガラス; ピント・グラス; ピント・ガラス
(1) (See 磨りガラス・すりガラス) ground glass (dut: brandpunt glas); (2) focusing screen

Variations:
レッドシーラクーンバタフライフィッシュ
アラビアチョウハン

 reddoshiirakuunbatafuraifisshu; arabiachouhan / reddoshirakunbatafuraifisshu; arabiachohan
    レッドシーラクーンバタフライフィッシュ; アラビアチョウハン
diagonal butterflyfish (Chaetodon fasciatus); Red Sea raccoon butterflyfish

Variations:
体作り
体づくり
身体作り
身体づくり
カラダ作り
体造り

 karadazukuri; karadazukuri(karada作ri)
    からだづくり; カラダづくり(カラダ作り)
building up one's body; building up one's muscles; making oneself stronger; bodybuilding

Variations:
女たらし
女誑し(rK)
女垂らし(sK)
女蕩し(sK)

 onnatarashi
    おんなたらし
womanizer; Lothario; Don Juan; philanderer; lady-killer

Variations:
如何に関わらず
如何にかかわらず
いかんに関わらず(sK)

 ikannikakawarazu
    いかんにかかわらず
(expression) (often ...の〜) regardless of; irrespective of

Variations:
山荒(rK)
山荒らし(rK)
豪猪(rK)
山嵐(iK)

 yamaarashi; yamaarashi / yamarashi; yamarashi
    やまあらし; ヤマアラシ
(kana only) porcupine (any mammal of suborder Hystricomorpha)

Variations:
巴拉圭(ateji)(rK)
巴羅貝(ateji)(rK)

 paraguai; paragai; paraguwai
    パラグアイ; パラグァイ; パラグワイ
(kana only) Paraguay

Variations:
当て字
宛字
あて字(sK)
宛て字(sK)
当字(sK)

 ateji
    あてじ
(1) kanji used as a phonetic symbol, instead of for the meaning; phonetic-equivalent character; substitute character; ateji; (2) kanji used for their meaning, irrespective of reading

Variations:
斑雪
まだら雪(sK)
はだれ雪(sK)
はだら雪(sK)

 madarayuki; hadareyuki; hadarayuki
    まだらゆき; はだれゆき; はだらゆき
lingering patches of snow; patches of unmelted snow; snow spots

Variations:
明白(ateji)
偸閑(ateji)
白地(ateji)

 akarasama
    あからさま
(adj-na,adj-no) (kana only) plain; frank; candid; open; direct; straightforward; unabashed; blatant; flagrant

Variations:
目を皿にする
目をさらにする(sK)
眼を皿にする(sK)

 meosaranisuru
    めをさらにする
(exp,vs-i) (idiom) to open one's eyes wide

Variations:
臨兵闘者皆陣列在前
臨兵闘者皆陣裂在前
臨兵闘者皆陣烈在前

 rinpyoutoushakaijinretsuzaizen / rinpyotoshakaijinretsuzaizen
    りんぴょうとうしゃかいじんれつざいぜん
(expression) {Buddh} (See 九字) may the presiders over warriors be my vanguard (nine-character charm chanted to ward off evil)

Variations:
言葉が見つからない
言葉がみつからない
言葉が見付からない

 kotobagamitsukaranai
    ことばがみつからない
(exp,adj-i) at a loss for words; stumped for words

Variations:
関わらず
関らず
拘らず
拘わらず
係わらず(rK)

 kakawarazu
    かかわらず
(expression) (1) (kana only) (usu. as 〜にも) in spite of; despite; although; (expression) (2) (kana only) (as 〜に) regardless of; irrespective of

Variations:
アーティチョーク
アーティーチョーク
アーチチョーク

 aatichooku; aatiichooku; aachichooku(sk) / atichooku; atichooku; achichooku(sk)
    アーティチョーク; アーティーチョーク; アーチチョーク(sk)
artichoke (Cynara scolymus); globe artichoke

Variations:
インターナショナライゼーション
インターナショナリゼーション

 intaanashonaraizeeshon; intaanashonarizeeshon / intanashonaraizeeshon; intanashonarizeeshon
    インターナショナライゼーション; インターナショナリゼーション
{comp} internationalization

Variations:
うだつが上がらない
卯建が上がらない
梲が上がらない(oK)

 udatsugaagaranai / udatsugagaranai
    うだつがあがらない
(exp,adj-i) (idiom) (See うだつの上がらない) no hope of getting ahead

Variations:
お出まし
御出まし(sK)
御出座し(sK)
御出座(sK)

 odemashi
    おでまし
(honorific or respectful language) presence; appearance; attendance; visit; going out

Variations:
お目見え
お目見得(rK)
御目見(rK)
御目見得(rK)

 omemie
    おめみえ
(n,vs,vi) (1) audience (with a lord, dignitary, etc.); interview; (n,vs,vi) (2) first (public) appearance; debut; coming out (on the market); (n,vs,vi) (3) (hist) trial service (of a servant); probation; (n,vs,vi) (4) (hist) audience with a shogun (granted to a vassal; Edo period); right to have an audience with a shogun

Variations:
お目見え
お目見得(rK)
御目見(sK)
御目見得(sK)

 omemie
    おめみえ
(n,vs,vi) (1) audience (with a lord, dignitary, etc.); interview; (n,vs,vi) (2) first (public) appearance; debut; coming out (on the market); (n,vs,vi) (3) (hist) trial service (of a servant); probation; (n,vs,vi) (4) (hist) audience with a shogun (granted to a vassal; Edo period); right to have an audience with a shogun

Variations:
バイカラーダムゼルフィッシュ
バイカラー・ダムゼルフィッシュ

 baikaraadamuzerufisshu; baikaraa damuzerufisshu / baikaradamuzerufisshu; baikara damuzerufisshu
    バイカラーダムゼルフィッシュ; バイカラー・ダムゼルフィッシュ
bicolor damselfish (Stegastes partitus)

Variations:
パッシングザセンターライン
パッシング・ザ・センター・ライン

 passhinguzasentaarain; passhingu za sentaa rain / passhinguzasentarain; passhingu za senta rain
    パッシングザセンターライン; パッシング・ザ・センター・ライン
(expression) passing the center line

Variations:
バッファアンダーランエラー
バッファ・アンダー・ラン・エラー

 baffaandaaraneraa; baffa andaa ran eraa / baffandaranera; baffa anda ran era
    バッファアンダーランエラー; バッファ・アンダー・ラン・エラー
{comp} buffer under-run error

Variations:
バラエティ
バラエティー
ヴァラエティ
ヴァラエティー

 baraeti(p); baraetii; araeti; araetii / baraeti(p); baraeti; araeti; araeti
    バラエティ(P); バラエティー; ヴァラエティ; ヴァラエティー
(1) variety; (2) (abbreviation) (See バラエティーショー) variety show

Variations:
ホイールバランス
ホイール・バランス
ホイルバランス

 hoiirubaransu; hoiiru baransu; hoirubaransu(sk) / hoirubaransu; hoiru baransu; hoirubaransu(sk)
    ホイールバランス; ホイール・バランス; ホイルバランス(sk)
wheel balance

Variations:
傍から見る
はたから見る
端から見る
傍からみる
端からみる

 hatakaramiru
    はたからみる
(exp,v1) to be seen from the point of view of an onlooker

Variations:
咳払い
咳ばらい(sK)
せき払い(sK)
咳き払い(sK)

 sekibarai
    せきばらい
(n,vs,vi) clearing one's throat; cough

Variations:
奢る平家久しからず
驕る平家久しからず
おごる平家久しからず

 ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu
    おごるへいけひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
引き受ける
引受ける
引きうける
引受る(io)

 hikiukeru
    ひきうける
(transitive verb) (1) to take on; to undertake; to accept; to take charge of; to assume responsibility for; (transitive verb) (2) to take over; to inherit; (transitive verb) (3) to guarantee; to vouch for; (transitive verb) (4) to contract (a disease)

Variations:
然は然りながら
然はさりながら(sK)
然は然り乍ら(sK)

 sahasarinagara
    さはさりながら
(exp,conj,adv) (form) (kana only) be that as it may; that may be true, but ...; even so, ...

Variations:
目から鱗が落ちる
目からウロコが落ちる
目からうろこが落ちる

 mekaraurokogaochiru
    めからうろこがおちる
(exp,v1) (idiom) to see the light; to be awakened to the truth; to have the scales fall from one's eyes

Variations:
目から鱗の落ちる
目からウロコの落ちる
目からうろこの落ちる

 mekaraurokonoochiru(目kara鱗no落chiru, 目karaurokono落chiru); mekaraurokonoochiru(目karaurokono落chiru)
    めからうろこのおちる(目から鱗の落ちる, 目からうろこの落ちる); めからウロコのおちる(目からウロコの落ちる)
(exp,adj-f) (idiom) (See 目から鱗が落ちる) revelatory

Variations:
肩の力を抜く
肩の力をぬく(sK)
肩のちからをぬく(sK)

 katanochikaraonuku
    かたのちからをぬく
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously

Variations:
腹の虫がおさまらない
腹の虫が治まらない
腹の虫が納まらない

 haranomushigaosamaranai
    はらのむしがおさまらない
(expression) cannot contain one's anger; can't contain myself; staying angry

Variations:
舐める
嘗める(rK)
甞める(rK)
無礼る(sK)

 nameru(p); nameru(sk)
    なめる(P); ナメる(sk)
(transitive verb) (1) to lick; to lap; to suck; (transitive verb) (2) to taste; (transitive verb) (3) to experience (esp. a hardship); (transitive verb) (4) (kana only) (also written as ナメる and 無礼る) to underestimate; to make light of; to look down on (someone); to make a fool of; to treat with contempt; to disparage; (transitive verb) (5) to lick (at; of flames); to burn

Variations:
触らぬ神に祟りなし
触らぬ神にたたりなし
触らぬ神に祟り無し

 sawaranukaminitatarinashi
    さわらぬかみにたたりなし
(expression) (proverb) let sleeping dogs lie; wake not a sleeping lion; the spirit you do not approach will not curse you

Variations:
陰ながら
影ながら(iK)
陰乍ら(sK)
蔭ながら(sK)

 kagenagara
    かげながら
(adverb) from behind the scenes (cheer, pray, etc. for someone); from the sidelines; from a distance; secretly; in secret

Variations:
陰ながら
蔭ながら(rK)
影ながら(iK)
陰乍ら(sK)

 kagenagara
    かげながら
(adverb) from behind the scenes (cheer, pray, etc. for someone); from the sidelines; from a distance; secretly; in secret

Variations:
あばら屋
あばら家
荒ら屋
荒ら家
荒屋(io)
荒家(io)

 abaraya
    あばらや
(1) dilapidated house; tumbledown house; hovel; miserable shack; (2) (humble language) my house; my home; (3) small resting place comprising four pillars and a roof (with no walls)

Variations:
シガーライター
シガーライタ
シガー・ライター
シガー・ライタ

 shigaaraitaa; shigaaraita; shigaa raitaa; shigaa raita / shigaraita; shigaraita; shiga raita; shiga raita
    シガーライター; シガーライタ; シガー・ライター; シガー・ライタ
cigarette lighter (in an automobile); car cigar lighter

Variations:
しし唐辛子
獅子唐辛子
獅子唐芥子(rK)
シシ唐辛子(sK)

 shishitougarashi; shishitougarashi / shishitogarashi; shishitogarashi
    ししとうがらし; シシトウガラシ
shishito; small sweet green pepper

Variations:
センターライン
センタライン
センター・ライン
センタ・ライン

 sentaarain; sentarain; sentaa rain; senta rain / sentarain; sentarain; senta rain; senta rain
    センターライン; センタライン; センター・ライン; センタ・ライン
(1) centerline (line that bisects a plane figure); centreline; center line; centre line; (2) {sports} (court) centerline; half court; mid court line; (3) centerline (road); center line

Variations:
チェックギャランティーカード
チェック・ギャランティー・カード

 chekkugyarantiikaado; chekku gyarantii kaado / chekkugyarantikado; chekku gyaranti kado
    チェックギャランティーカード; チェック・ギャランティー・カード
check guarantee card

Variations:
でなければならない
でなければいけない
でなければならぬ

 denakerebanaranai(p); denakerebaikenai; denakerebanaranu
    でなければならない(P); でなければいけない; でなければならぬ
(expression) (See である,なければならない) having to be; must be; should be; ought to be

Variations:
パラメータ
パラメーター
パラメタ
パラメター

 parameeta; parameetaa; parameta(sk); parametaa(sk) / parameeta; parameeta; parameta(sk); parameta(sk)
    パラメータ; パラメーター; パラメタ(sk); パラメター(sk)
parameter

Variations:
ハワイアンバイカラークロミス
ハワイアン・バイカラー・クロミス

 hawaianbaikaraakuromisu; hawaian baikaraa kuromisu / hawaianbaikarakuromisu; hawaian baikara kuromisu
    ハワイアンバイカラークロミス; ハワイアン・バイカラー・クロミス
Hawaiian bicolor chromis (Chromis hanui); chocolate-dip chromis; chocolate dip damsel

Variations:
むかっ腹
ムカッ腹
向かっ腹
ムカっ腹(sK)
向っ腹(sK)

 mukappara; mukappara(sk)
    むかっぱら; ムカッパラ(sk)
(usu. as 〜が立つ or 〜を立てる) anger; passion; rage; temper

Variations:
もさる事ながら
も然ることながら
も然る事ながら
も然る事乍ら

 mosarukotonagara
    もさることながら
(expression) (kana only) one may well say so, but ...; even more than

Variations:
ユーザーライク
ユーザライク
ユーザー・ライク
ユーザ・ライク

 yuuzaaraiku; yuuzaraiku; yuuzaa raiku; yuuza raiku / yuzaraiku; yuzaraiku; yuza raiku; yuza raiku
    ユーザーライク; ユーザライク; ユーザー・ライク; ユーザ・ライク
(adjectival noun) user-friendly (wasei: user like)

Variations:
亜剌比亜(ateji)(rK)
亜拉毘亜(ateji)(rK)

 arabia
    アラビア
(kana only) Arabia

Variations:

身体
躯(rK)
躰(rK)
體(sK)
軀(sK)

 karada
    からだ
(1) (からだ is a gikun reading of 身体) (See 身体・しんたい) body; (2) torso; trunk; (3) build; physique; frame; figure; (4) health; constitution

Variations:
傍らに人無きが如し
傍らに人無きがごとし
傍らに人なきがごとし

 katawaranihitonakigagotoshi
    かたわらにひとなきがごとし
(expression) (See 傍若無人・ぼうじゃくぶじん) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching

Variations:
取り払う
取りはらう(sK)
取払う(sK)
とり払う(sK)

 toriharau
    とりはらう
(transitive verb) (1) to remove; to take away; to clear away; (transitive verb) (2) to tear down; to pull down; to demolish

Variations:
打ち合わせ
打ち合せ
打合せ
打合わせ

 uchiawase
    うちあわせ
(noun, transitive verb) (1) (preparatory) meeting; briefing session; (making) advance arrangements; (2) overlap (of a coat, etc.); (noun/participle) (3) (archaism) making something match exactly

Variations:
殻に閉じこもる
殻に閉じ籠もる(sK)
骸に閉じこもる(sK)

 karanitojikomoru
    からにとじこもる
(exp,v5r) (idiom) to withdraw into oneself; to shut oneself away; to seclude oneself

Variations:
洗い物
洗物(sK)
洗いもの(sK)
洗いもん(sK)

 araimono(p); araimon
    あらいもの(P); あらいもん
things to be washed; (dirty) dishes; laundry; washing

Variations:
見かけによらず
見掛けによらず(sK)
見掛けに依らず(sK)

 mikakeniyorazu
    みかけによらず
(expression) in contrast to (one's, its) appearance

Variations:
訳が分からない
訳がわからない
わけが分からない
訳が分らない

 wakegawakaranai
    わけがわからない
(exp,adj-i) (1) (See 訳の分らない・わけのわからない) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless; (expression) (2) I don't get it; I'm confused; I'm lost

Variations:
訳の分からない
訳のわからない
わけの分からない
訳の分らない

 wakenowakaranai
    わけのわからない
(exp,adj-f) (See 訳が分からない・1) incomprehensible; nonsensical; puzzling; mysterious; meaningless

Variations:
追い払う
追いはらう(sK)
追払う(sK)
逐い払う(sK)

 oiharau
    おいはらう
(transitive verb) to drive away; to clear; to scatter; to disperse

Variations:
鶏唐揚げ
鶏から揚げ
鶏唐揚
鳥唐揚げ
鳥から揚げ
とり唐揚げ

 torikaraage / torikarage
    とりからあげ
{food} deep-fried chicken

Variations:
アーキテクチュラル
アーキテクチャル
アーキテクチャラル

 aakitekuchuraru; aakitekucharu; aakitekuchararu(sk) / akitekuchuraru; akitekucharu; akitekuchararu(sk)
    アーキテクチュラル; アーキテクチャル; アーキテクチャラル(sk)
(adjectival noun) architectural

Variations:
アラビアンエンジェルフィッシュ
アラビアン・エンジェルフィッシュ

 arabianenjerufisshu; arabian enjerufisshu
    アラビアンエンジェルフィッシュ; アラビアン・エンジェルフィッシュ
(See アズファーエンジェル) Arabian angelfish (Pomacanthus asfur)

Variations:
アラビアンバタフライフィッシュ
アラビアン・バタフライフィッシュ

 arabianbatafuraifisshu; arabian batafuraifisshu
    アラビアンバタフライフィッシュ; アラビアン・バタフライフィッシュ
Arabian butterflyfish (Chaetodon melapterus); blackfin butterflyfish

Variations:
ソーシャルメディアハラスメント
ソーシャルメディア・ハラスメント

 soosharumediaharasumento; soosharumedia harasumento
    ソーシャルメディアハラスメント; ソーシャルメディア・ハラスメント
social media harassment; harassment via social media

Variations:
ばら撒く
ばら蒔く(rK)
散蒔く(rK)
散播く(rK)

 baramaku
    ばらまく
(transitive verb) (1) (kana only) to scatter; to disseminate (e.g. a rumor); to spread (e.g. germs); to broadcast; (transitive verb) (2) (kana only) to distribute widely (e.g. leaflets); to hand out freely; to spend recklessly

Variations:
ヘッジホッグバタフライフィッシュ
バイカラーバタフライフィッシュ

 hejjihoggubatafuraifisshu; baikaraabatafuraifisshu / hejjihoggubatafuraifisshu; baikarabatafuraifisshu
    ヘッジホッグバタフライフィッシュ; バイカラーバタフライフィッシュ
bicolor butterflyfish (Prognathodes dichrous); hedgehog butterflyfish

Variations:
マレーポリネシア語族
マライポリネシア語族
マラヨポリネシア語族

 mareeporineshiagozoku(mareeporineshia語族); maraiporineshiagozoku(maraiporineshia語族); marayoporineshiagozoku(marayoporineshia語族)
    マレーポリネシアごぞく(マレーポリネシア語族); マライポリネシアごぞく(マライポリネシア語族); マラヨポリネシアごぞく(マラヨポリネシア語族)
(See オーストロネシア語族) Malayo-Polynesian (family of languages)

Variations:
二形
両形(rK)
双成り(rK)
二成り(sK)
二成(sK)

 futanari
    ふたなり
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) hermaphrodite; androgyny; hermaphroditism; (2) (kana only) (manga slang) hermaphroditic female characters

Variations:
人はパンのみにて生くる者に非ず
人はパンのみにて生くるものに非ず

 hitohapannominiteikurumononiarazu / hitohapannominitekurumononiarazu
    ひとはパンのみにていくるものにあらず
(expression) (proverb) man shall not live by bread alone

Variations:
切り離す
切り放す(rK)
切離す(sK)
切放す(sK)

 kirihanasu
    きりはなす
(transitive verb) to cut off (from); to separate; to detach; to sever; to uncouple

Variations:
地球規模で考え足元から行動せよ
地球規模で考え、足元から行動せよ

 chikyuukibodekangaeashimotokarakoudouseyo / chikyukibodekangaeashimotokarakodoseyo
    ちきゅうきぼでかんがえあしもとからこうどうせよ
(expression) think globally, act locally; think global, act local

Variations:
彼を知り己を知れば百戦殆からず
彼を知り己を知れば、百戦殆からず

 kareoshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu
    かれをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's The Art of War) if you know your enemy and know yourself, in a hundred battles you will never be defeated; know your enemy

Variations:
掻っ攫う
かっ攫う
掻っさらう
掻攫う(io)
搔っ攫う(oK)

 kassarau
    かっさらう
(transitive verb) (1) (kana only) to snatch (and run); to carry off; to swipe; to nab; (transitive verb) (2) (kana only) to scoop up (and remove; sand, earth, etc.)

Variations:
敷き藁
敷きわら
敷きワラ(sK)
敷わら(sK)
敷藁(sK)

 shikiwara
    しきわら
(animal's) litter; bedding

Variations:
腹の皮が突っ張れば目の皮がたるむ
腹の皮が突っ張れば目の皮が弛む

 haranokawagatsupparebamenokawagatarumu
    はらのかわがつっぱればめのかわがたるむ
(exp,v5m) (proverb) one becomes sleepy when one's stomach is full; full stomach, sleepy head; when the skin of the belly is extended, the skin of the eyes droops

Variations:
腹八分目に医者いらず
腹八分目に医者要らず
腹8分目に医者要らず

 harahachibunmeniishairazu / harahachibunmenishairazu
    はらはちぶんめにいしゃいらず
(expression) (proverb) eating moderately keeps the doctor away

Variations:
鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃初ス
鐃緒珪鐃緒申鐃緒申鐃初ス

 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷garasu(鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃初su); 鐃循wa申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷garasu(鐃緒珪鐃緒申鐃緒申鐃初su)
    鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷ガラス(鐃循ワ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃初ス); 鐃循わ申鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃藷ガラス(鐃緒珪鐃緒申鐃緒申鐃初ス)
{chem} borosilicate glass

鐃旬ワ申鐃緒申鐃緒申妨鐃緒申鐃?鐃旬わ申鐃緒申鐃緒申妨鐃緒申鐃?

 鐃旬wa申鐃緒申鐃緒申砲鐃緒申鐃? /(exp, v5u) to speak disparagingly of/to speak very ill of/to run down/to trash/t
    鐃旬わ申鐃緒申鐃緒申砲鐃緒申鐃? /(exp, v5u) to speak disparagingly of/to speak very ill of/to run down/to trash/t
(exp,v5u) to speak disparagingly of; to speak very ill of; to run down; to trash; to slam; to lay into

Variations:
雁字搦め
雁字搦(sK)
がんじ搦め(sK)
雁字がらめ(sK)

 ganjigarame
    がんじがらめ
(1) (kana only) binding (someone) hand and foot; (2) (kana only) being tied down (by rules, obligations, etc.)

Variations:
鳶に油揚げをさらわれる
鳶に油揚げを攫われる
鳶に油揚を攫われる

 tonbiniaburaageosarawareru; tobiniaburaageosarawareru / tonbiniaburageosarawareru; tobiniaburageosarawareru
    とんびにあぶらあげをさらわれる; とびにあぶらあげをさらわれる
(exp,v1) (See 鳶・1) to be robbed of one's due; to have one's fried tofu snatched by a black kite

Variations:
カラーフィールドペインティング
カラー・フィールド・ペインティング

 karaafiirudopeintingu; karaa fiirudo peintingu / karafirudopentingu; kara firudo pentingu
    カラーフィールドペインティング; カラー・フィールド・ペインティング
colorfield painting

Variations:
スライドガラス
スライドグラス
スライド・ガラス
スライド・グラス

 suraidogarasu; suraidogurasu; suraido garasu; suraido gurasu
    スライドガラス; スライドグラス; スライド・ガラス; スライド・グラス
microscope slide (wasei: slide glass); glass slide

Variations:
ならない
ならぬ
ならん
なりません

 naranai(p); naranu(sk); naran(sk); narimasen(sk)
    ならない(P); ならぬ(sk); ならん(sk); なりません(sk)
(expression) (1) (as ...てならない) cannot help (feeling); unbearably; awfully; irresistibly; (expression) (2) (as ...てはならない) must not ...; should not ...; (expression) (3) (as ...なくてはならない, ...なければならない, ...ねばならない, etc.) must ...; have to ...; ought to ...; (expression) (4) cannot; unable to; (expression) (5) (dated) (as ...ではならない) not

Variations:
ヒーローショー
ヒーローショウ
ヒーロー・ショー
ヒーロー・ショウ

 hiirooshoo; hiirooshou; hiiroo shoo; hiiroo shou / hirooshoo; hiroosho; hiroo shoo; hiroo sho
    ヒーローショー; ヒーローショウ; ヒーロー・ショー; ヒーロー・ショウ
(See 特撮・とくさつ・2) stage show featuring superhero characters from tokusatsu films and TV series (wasei: hero show)

Variations:
並び替える
並びかえる
並び変える
並替える
並変える

 narabikaeru
    ならびかえる
(Ichidan verb) (See 並べ替える・ならべかえる) to reorganize; to rearrange; to put (things) in order

<340341342343>

This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary