I am shipping orders on Wednesday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 5764 total results for your safety and well-being of the family search in the dictionary. I have created 58 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
本人負担 see styles |
honninfutan ほんにんふたん |
paying for the purchase (expense) out of one's own pocket; being responsible for the payment of one's share of the purchase price, expense, etc. |
本來成佛 本来成佛 see styles |
běn lái chéng fó ben3 lai2 cheng2 fo2 pen lai ch`eng fo pen lai cheng fo honrai jōbutsu |
All things being of Buddha become Buddha. |
本命道塲 see styles |
běn mìng dào cháng ben3 ming4 dao4 chang2 pen ming tao ch`ang pen ming tao chang honmyō dōjō |
Temple for worship of the emperor's birth-star, for the protection of the imperial family and the state. |
本懐成就 see styles |
honkaijouju / honkaijoju ほんかいじょうじゅ |
(noun/participle) realization of a great ambition; attainment of one's most cherished desire; one's earnest prayer being answered |
本有修生 see styles |
běn yǒu xiū shēng ben3 you3 xiu1 sheng1 pen yu hsiu sheng hon'u shushō |
The 本有 means that original dharma is complete in each individual, the 眞如法性之德 the virtue of the bhūtatathatā dharma-nature, being 具足無缺 complete without lack; the 修生 means the development of this original mind in the individual, whether saint or common man, to the realization of Buddha-virtue; 由觀行之力, 開發其本有之德, 漸漸修習而次第開顯佛德也. |
本無所有 本无所有 see styles |
běn wú suǒ yǒu ben3 wu2 suo3 you3 pen wu so yu hon mu shou |
fundamentally lacking in [substantial] Being |
本迹二門 本迹二门 see styles |
běn jī èr mén ben3 ji1 er4 men2 pen chi erh men honjaku nimon |
A division of the Lotus Sutra into two parts, the 迹門 being the first fourteen chapters, the 本門 the following fourteen chapters; the first half is related to the Buddha's earthly life and previous teaching; the second half to the final revelation of the Buddha as eternal and the Bodhisattva doctrines. |
本門本尊 本门本尊 see styles |
běn mén běn zūn ben3 men2 ben3 zun1 pen men pen tsun honmon honzon |
The especial honoured one of the Nichiren sect, Svādi-devatā, the Supreme Being, whose maṇḍala is considered as the symbol of the Buddha as infinite, eternal, universal. The Nichiren sect has a meditation 本門事觀 on the universality of the Buddha and the unity in the diversity of all his phenomena, the whole truth being embodied in the Lotus Sutra, and in its title of five words, 妙法蓮華經 Wonderful-Law Lotus-Flower Sutra, which are considered to be the embodiment of the eternal, universal Buddha. Their repetition preceded by 南無 Namah ! is equivalent to the 歸命 of other Buddhists. |
杓子果報 see styles |
shakushikahou / shakushikaho しゃくしかほう |
(noun or adjectival noun) (yoji) coming by ample servings of delicious food; being blessed with good fortune |
束手就擒 see styles |
shù shǒu jiù qín shu4 shou3 jiu4 qin2 shu shou chiu ch`in shu shou chiu chin |
lit. to submit to having one's hands tied and being taken prisoner (idiom); fig. to surrender without a fight |
杯盤狼藉 杯盘狼藉 see styles |
bēi pán láng jí bei1 pan2 lang2 ji2 pei p`an lang chi pei pan lang chi haibanrouzeki / haibanrozeki はいばんろうぜき |
cups and dishes in complete disorder (idiom); after a riotous drinking party (adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) glasses and plates being scattered about after a party or banquet; articles lying about in a jumble |
東奔西走 东奔西走 see styles |
dōng bēn xī zǒu dong1 ben1 xi1 zou3 tung pen hsi tsou touhonseisou / tohonseso とうほんせいそう |
to run this way and that (idiom); to rush about busily; to bustle about; to hopscotch; also 東跑西顛|东跑西颠[dong1 pao3 xi1 dian1] (n,vs,vi) (yoji) busying oneself about (something); being on the move; bestirring oneself; on the go; taking an active interest |
板ばさみ see styles |
itabasami いたばさみ |
being stuck between a rock and a hard place; being in a dilemma; being torn between conflicting demands |
枕流漱石 see styles |
chinryuusouseki / chinryusoseki ちんりゅうそうせき |
(yoji) (See 漱石枕流) sore loser who stubbornly refuses to admit being wrong |
枝繁葉茂 枝繁叶茂 see styles |
zhī fán yè mào zhi1 fan2 ye4 mao4 chih fan yeh mao |
(of plants) to grow luxuriantly; (fig.) (of a family or business etc) to prosper; to flourish |
染淨眞如 染净眞如 see styles |
rǎn jìng zhēn rú ran3 jing4 zhen1 ru2 jan ching chen ju zenjō shinnyo |
The bhūtatathatā as contaminated in phenomena and as pure being. |
根気負け see styles |
konkimake こんきまけ |
(noun/participle) being outpersevered |
桃金娘科 see styles |
táo jīn niáng kē tao2 jin1 niang2 ke1 t`ao chin niang k`o tao chin niang ko |
Myrtaceae (family including myrtle, rosemary, oregano etc) |
梵天外道 see styles |
fàn tiān wài dào fan4 tian1 wai4 dao4 fan t`ien wai tao fan tien wai tao bonten gedō |
brahmadeva heretics; the brahmans consider Brahmā to be the Creator of all things and the Supreme Being, which is heresy with Buddhism. |
棒打鴛鴦 棒打鸳鸯 see styles |
bàng dǎ yuān yāng bang4 da3 yuan1 yang1 pang ta yüan yang |
(idiom) to cruelly separate lovers (esp. by family or societal pressure); to forcibly break up a couple against their will |
検討対象 see styles |
kentoutaishou / kentotaisho けんとうたいしょう |
subject of an investigation; object being examined |
極め込む see styles |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (3) to do intentionally; to persist in doing |
標新立異 标新立异 see styles |
biāo xīn lì yì biao1 xin1 li4 yi4 piao hsin li i |
to make a show of being original or unconventional (idiom) |
標準世帯 see styles |
hyoujunsetai / hyojunsetai ひょうじゅんせたい |
(See モデル世帯) standard family unit; family of two adults and two children |
横行跋扈 see styles |
oukoubakko / okobakko おうこうばっこ |
(noun/participle) (yoji) being rampant; (evildoers) roaming at will |
樺の木科 see styles |
kabanokika かばのきか |
Betulaceae; birch family |
機嫌取り see styles |
kigentori きげんとり |
(1) (See 機嫌を取る) currying favour; being anxious to please; (2) bootlicker |
機智縦横 see styles |
kichijuuou / kichijuo きちじゅうおう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being very witty; very ingenious and resourceful |
機械音痴 see styles |
kikaionchi きかいおんち |
mechanical ineptitude; being hopeless with machines |
機知縦横 see styles |
kichijuuou / kichijuo きちじゅうおう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being very witty; very ingenious and resourceful |
機能停止 see styles |
kinouteishi / kinoteshi きのうていし |
(n,vs,vi) stopping functioning; being out of service |
正性決定 正性决定 see styles |
zhèng xìng jué dìng zheng4 xing4 jue2 ding4 cheng hsing chüeh ting shōshō ketsujō |
being fixed in correctness |
正直一遍 see styles |
shoujikiippen / shojikippen しょうじきいっぺん |
(noun or adjectival noun) honest to a fault; one's only strength being his (her) honesty; having no redeeming feature except for being honest |
此中道理 see styles |
cǐ zhōng dào lǐ ci3 zhong1 dao4 li3 tz`u chung tao li tzu chung tao li shichū dōri |
the principle being expressed here |
此方の話 see styles |
kochiranohanashi こちらのはなし |
(expression) (1) matter being discussed (e.g. in a private conversation); (2) our side of the story (in contrast to another's version) |
武家奉公 see styles |
bukeboukou / bukeboko ぶけぼうこう |
service with a samurai family; serving in a samurai household (as a valet, chambermaid, etc.) |
武骨一徹 see styles |
bukotsuittetsu ぶこついってつ |
(noun or adjectival noun) (yoji) rustic; boorish; uncouth; adamantly sticking to being boorish |
歯ごたえ see styles |
hagotae はごたえ |
feel (consistency) of food while being chewed |
殿堂入り see styles |
dendouiri / dendoiri でんどういり |
(n,vs,vi) being inducted into a hall of fame |
母子家庭 see styles |
boshikatei / boshikate ぼしかてい |
single-mother household; fatherless family |
母系家族 see styles |
bokeikazoku / bokekazoku ぼけいかぞく |
matrilineal family |
比べもの see styles |
kurabemono くらべもの |
something worthy of comparison; something being compared |
氏族制度 see styles |
shizokuseido / shizokusedo しぞくせいど |
family or clan system |
気もない see styles |
kemonai けもない |
(expression) (1) showing no signs of ~~; there being no hint of ~~; (2) (archaism) unthinkable |
気も無い see styles |
kemonai けもない |
(expression) (1) showing no signs of ~~; there being no hint of ~~; (2) (archaism) unthinkable |
気力旺盛 see styles |
kiryokuousei / kiryokuose きりょくおうせい |
(noun or adjectival noun) being full of energy (drive, motivation, vitality) |
気力横溢 see styles |
kiryokuouitsu / kiryokuoitsu きりょくおういつ |
being full of vitality (energy); in exuberant spirits; effervescent; ebullient |
気韻生動 see styles |
kiinseidou / kinsedo きいんせいどう |
(yoji) being animated (vivid) with grace (elegance, refinement) |
水いらず see styles |
mizuirazu みずいらず |
(noun - becomes adjective with の) (being) by oneself; with no outsiders present |
水すまし see styles |
mizusumashi みずすまし |
(1) (kana only) whirligig beetle (any insect of family Gyrinidae, esp. the Japanese whirligig beetle, Gyrinus japonicus); (2) pond skater; water strider |
水入らず see styles |
mizuirazu みずいらず |
(noun - becomes adjective with の) (being) by oneself; with no outsiders present |
水澄まし see styles |
mizusumashi みずすまし |
(1) (kana only) whirligig beetle (any insect of family Gyrinidae, esp. the Japanese whirligig beetle, Gyrinus japonicus); (2) pond skater; water strider |
水火氷炭 see styles |
suikahyoutan / suikahyotan すいかひょうたん |
not getting along well with each other; being like water and oil |
水虎の尾 see styles |
mizutoranoo みずとらのお |
Eusteralis yatabeana (species of plant in the mint family) |
永垂不朽 see styles |
yǒng chuí bù xiǔ yong3 chui2 bu4 xiu3 yung ch`ui pu hsiu yung chui pu hsiu eisuifukyuu / esuifukyu えいすいふきゅう |
eternal glory; will never be forgotten (yoji) one's fame or achievements being passed down eternally |
汗牛充棟 汗牛充栋 see styles |
hàn niú chōng dòng han4 niu2 chong1 dong4 han niu ch`ung tung han niu chung tung kangyuujuutou / kangyujuto かんぎゅうじゅうとう |
lit. enough books to make a pack-ox sweat or to fill a house to the rafters (idiom); fig. many books (yoji) (having, there being) a great number of books |
決めこむ see styles |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (3) to do intentionally; to persist in doing |
決め込む see styles |
kimekomu きめこむ |
(transitive verb) (1) to take for granted; to assume; (2) to pretend (to be); to act as if one were ...; to fancy oneself as being; (3) to do intentionally; to persist in doing |
決り悪い see styles |
kimariwarui きまりわるい |
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful |
沈思黙考 see styles |
chinshimokkou / chinshimokko ちんしもっこう |
(expression) (yoji) being lost in deep thought |
没食子蜂 see styles |
fushibachi ふしばち |
(obscure) gall wasp (any insect of family Cynipidae) |
治安部隊 see styles |
chianbutai ちあんぶたい |
security force; public safety force |
法界悋気 see styles |
houkairinki / hokairinki ほうかいりんき |
(yoji) being jealous of things that have nothing to do with one; being jealous of others who are in love with each other |
法界緣起 法界缘起 see styles |
fǎ jiè yuán qǐ fa3 jie4 yuan2 qi3 fa chieh yüan ch`i fa chieh yüan chi hokkai engi |
The dharmadhātu as the environmental cause of all phenomena, everything being dependent on everything else, therefore one is in all and all in one. |
法身流轉 法身流转 see styles |
fǎ shēn liú zhuǎn fa3 shen1 liu2 zhuan3 fa shen liu chuan hosshin ruten |
dharmakāya in its phenomenal character, conceived as becoming, as expressing itself in the stream of being. |
法身體性 法身体性 see styles |
fǎ shēn tǐ xìng fa3 shen1 ti3 xing4 fa shen t`i hsing fa shen ti hsing hōshin taishō |
The embodiment, totality, or nature of the dharmakāya. In Hīnayāna the Buddha-nature in its 理 or absolute side is described as not discussed, being synonymous with the 五分 five divisions of the commandments, meditation, wisdom, release, and doctrine, 戒, 定, 慧, 解脫, and 知見. In the Mahāyāna the 三論宗 defines the absolute or ultimate reality as the formless which contains all forms, the essence of being, the noumenon of the other two manifestations of the triratna. The 法相宗 defines it as (a) the nature or essence of the whole triratna; (b) the particular form of the Dharma in that trinity. The One-Vehicle schools represented by the 華嚴宗, 天台, etc., consider it to be the bhūtatathatā, 理 and 智 being one and undivided. The Shingon sect takes the six elements-earth, water, fire, air, space, mind-as the 理 or fundamental dharmakāya and the sixth, mind, intelligence, or knowledge, as the 智 Wisdom dharmakāya. |
泣寝入り see styles |
nakineiri / nakineri なきねいり |
(noun/participle) crying oneself to sleep; giving up in frustration; accepting meekly; being compelled to accept a situation |
Variations: |
dojou; donjou(泥鰌)(ok); donjo(泥鰌)(ok); dojou / dojo; donjo(泥鰌)(ok); donjo(泥鰌)(ok); dojo どじょう; どんじょう(泥鰌)(ok); どんじょ(泥鰌)(ok); ドジョウ |
(1) (kana only) loach (any fish of family Cobitidae); (2) weather loach (Misgurnus anguillicaudatus); pond loach |
活気横溢 see styles |
kakkiouitsu / kakkioitsu かっきおういつ |
being full of vitality (energy); in exuberant spirits; effervescent; ebullient |
活溌溌地 see styles |
kappatsupacchi かっぱつぱっち kappatsuhacchi かっぱつはっち |
(n,adj-no,adj-na) (yoji) being full of vitality (energy); vigorous and in high spirits |
活発発地 see styles |
kappatsupacchi かっぱつぱっち kappatsuhacchi かっぱつはっち |
(n,adj-no,adj-na) (yoji) being full of vitality (energy); vigorous and in high spirits |
流転生死 see styles |
rutenshouji / rutenshoji るてんしょうじ |
all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration |
流転輪廻 see styles |
rutenrinne るてんりんね |
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration |
流連荒亡 see styles |
ryuurenkoubou / ryurenkobo りゅうれんこうぼう |
(yoji) spending all one's time in idle amusement away from home; being absorbed in self-indulgent pleasures |
流離遇合 流离遇合 see styles |
liú lí yù hé liu2 li2 yu4 he2 liu li yü ho |
to reunite after being homeless refugees |
浅学寡聞 see styles |
sengakukabun せんがくかぶん |
(yoji) (rare) shallow learning and limited information; being ignorant and badly informed |
海上保安 see styles |
kaijouhoan / kaijohoan かいじょうほあん |
(1) maritime safety; (2) (abbreviation) (See 海上保安庁) Japan Coast Guard |
海老反り see styles |
ebizori えびぞり |
holding out one or both hands and arching one's body backward like a shrimp (in kabuki, represents being overwhelmed by someone's power) |
消し込み see styles |
keshikomi けしこみ |
(noun/participle) (1) reconciliation (accounting); verifying transactions against vouchers, etc.; (2) float being pulled underwater when a fish takes the bait |
消息不明 see styles |
shousokufumei / shosokufume しょうそくふめい |
untraceable; long lost; one's whereabouts being unknown |
涙腺崩壊 see styles |
ruisenhoukai / ruisenhokai るいせんほうかい |
(slang) crying one's eyes out; being on the verge of breaking into a flood of tears |
深山金梅 see styles |
miyamakinbai; miyamakinbai みやまきんばい; ミヤマキンバイ |
(kana only) cinquefoil (Potentilla matsumurae); potentilla; Japanese alpine perennial of the rose family |
清濁併呑 see styles |
seidakuheidon / sedakuhedon せいだくへいどん |
(yoji) being so broad-minded as to accept all sorts of things, both good and evil; being broad-minded enough to be tolerant of people of all shades |
満場騒然 see styles |
manjousouzen / manjosozen まんじょうそうぜん |
(adj-t,adv-to) the whole house (assembly, audience) being in uproar |
満目荒涼 see styles |
manmokukouryou / manmokukoryo まんもくこうりょう |
(adj-t,adv-to) (yoji) all nature being bleak and desolate; scene looking desolate and forlorn as far as the eye can see |
満目蕭条 see styles |
manmokushoujou / manmokushojo まんもくしょうじょう |
(adj-t,adv-to) (yoji) all nature being bleak and desolate; scene looking desolate and forlorn as far as the eye can see |
満身創痍 see styles |
manshinsoui / manshinsoi まんしんそうい |
(1) (yoji) having wounds all over one's body; being wounded all over; (2) (yoji) receiving a drubbing; being subjected to a barrage of criticism |
満願成就 see styles |
manganjouju / manganjoju まんがんじょうじゅ |
(noun/participle) fulfilment of a vow; one's earnest prayer being answered |
滑り込み see styles |
suberikomi すべりこみ |
(1) {baseb} sliding; (2) being just in time |
滿門抄斬 满门抄斩 see styles |
mǎn mén chāo zhǎn man3 men2 chao1 zhan3 man men ch`ao chan man men chao chan |
to execute the whole family and confiscate their property |
漢藏語系 汉藏语系 see styles |
hàn zàng yǔ xì han4 zang4 yu3 xi4 han tsang yü hsi |
Sino-Tibetan language family |
漱石枕流 see styles |
sousekichinryuu / sosekichinryu そうせきちんりゅう |
(yoji) sore loser who stubbornly refuses to admit being wrong |
灯台草科 see styles |
toudaigusaka / todaigusaka とうだいぐさか |
Euphorbiaceae; family of flowering plants |
灯台躑躅 see styles |
doudantsutsuji / dodantsutsuji どうだんつつじ |
(kana only) Enkianthus perulatus (species of flowering plant in the Ericaceae family) |
灯火管制 see styles |
toukakansei / tokakanse とうかかんせい |
blackout (to prevent being seen by enemy aircraft during a nighttime air raid) |
烏帽子鳥 see styles |
eboshidori; eboshidori えぼしどり; エボシドリ |
(kana only) turaco (any bird of family Musophagidae, esp. the Knysna turaco, Tauraco corythaix); touraco; loerie; lourie |
無い内定 see styles |
nainaitei / nainaite ないないてい |
(joc) (pun on 内々定) (See 無い・1,内々定) having received no job offers; being without job offers |
無不活畏 无不活畏 see styles |
wú bù huó wèi wu2 bu4 huo2 wei4 wu pu huo wei mu fukatsu i |
no fear of not being able to earn a living |
無事終了 see styles |
bujishuuryou / bujishuryo ぶじしゅうりょう |
(noun/participle) ending without incident; being successfully brought to completion; finishing something without a hitch |
無位無冠 see styles |
muimukan むいむかん |
(yoji) (a plain citizen) having no special rank or title; being a common citizen |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "safety and well-being of the family" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.