Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4697 total results for your Tea search. I have created 47 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
江戸千家流 see styles |
edosenkeryuu / edosenkeryu えどせんけりゅう |
Edo Senke school of tea ceremony |
汽輪發電機 汽轮发电机 see styles |
qì lún fā diàn jī qi4 lun2 fa1 dian4 ji1 ch`i lun fa tien chi chi lun fa tien chi |
steam turbine electric generator |
油が切れる see styles |
aburagakireru あぶらがきれる |
(exp,v1) (1) to run out of oil; to need lubrication; (exp,v1) (2) (idiom) to run out of energy; to lose steam |
波士頓紅襪 波士顿红袜 see styles |
bō shì dùn hóng wà bo1 shi4 dun4 hong2 wa4 po shih tun hung wa |
Boston Red Sox (baseball) team |
泣かされる see styles |
nakasareru なかされる |
(v1,vi) (1) to be moved to tears; (v1,vi) (2) to suffer greatly (from) |
泣きぬれる see styles |
nakinureru なきぬれる |
(v1,vi) to be tear-stained; to have one's face covered with tears |
泣き別れる see styles |
nakiwakareru なきわかれる |
(v1,vi) to part in tears |
泣き暮らす see styles |
nakikurasu なきくらす |
(transitive verb) to spend one's days in tears and sorrow |
泣き濡れる see styles |
nakinureru なきぬれる |
(v1,vi) to be tear-stained; to have one's face covered with tears |
泣き縋がる see styles |
nakisugaru なきすがる |
(Godan verb with "ru" ending) to cling tearfully to another person |
泣き落とし see styles |
nakiotoshi なきおとし |
persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story |
泣き落とす see styles |
nakiotosu なきおとす |
(Godan verb with "su" ending) to persuade by tears; to use tears to get one's way |
洛杉磯湖人 洛杉矶湖人 see styles |
luò shān jī hú rén luo4 shan1 ji1 hu2 ren2 lo shan chi hu jen |
Los Angeles Lakers (NBA team) |
浦和レッズ see styles |
urawarezzu うらわレッズ |
(org) Urawa Red Diamonds (Japanese pro soccer team) (abbreviation); (o) Urawa Red Diamonds (Japanese pro soccer team) (abbreviation) |
涙が枯れる see styles |
namidagakareru なみだがかれる |
(exp,v1) to cry until one runs out of tears |
Variations: |
namidagata なみだがた |
(adj-no,n) teardrop-shaped |
涙腺が緩む see styles |
ruisengayurumu るいせんがゆるむ |
(exp,v5m) (idiom) to get teary; to be moved to tears |
深圳健力寶 深圳健力宝 see styles |
shēn zhèn jiàn lì bǎo shen1 zhen4 jian4 li4 bao3 shen chen chien li pao |
Shenzhen Jianlibao (soccer team) |
湯のみ茶碗 see styles |
yunomijawan ゆのみぢゃわん |
teacup |
湯呑み茶碗 see styles |
yunomijawan ゆのみぢゃわん |
teacup |
湯飲み茶碗 see styles |
yunomijawan ゆのみぢゃわん |
teacup |
漚和倶舍羅 沤和倶舍罗 see styles |
òu hé jù shè luó ou4 he2 ju4 she4 luo2 ou ho chü she lo ōwakushara |
(or 傴和倶舍羅) (or 漚和拘舍羅) (or 傴和拘舍羅) upāyakauśalya, intp. by 方便善巧 expediency and skill, adaptable, suited to conditions, opportunist, the adaptation of teaching to the capacity of the hearer. |
Variations: |
renren れんれん |
(adj-t,adv-to) flowing endlessly (of tears); rippling (of water) |
Variations: |
ikire いきれ |
steaminess; sultriness; stuffiness |
牛角娑羅林 牛角娑罗林 see styles |
niú jué suō luó lín niu2 jue2 suo1 luo2 lin2 niu chüeh so lo lin Gokaku sara rin |
Ox-horns śāla grove, said to be a couple of śāla or teak trees shaped like ox-horns, which grew near Kuśinagara, under which the Buddha preached the Nirvana Sutra. He is reported to have entered nirvana in a grove of eight śāla trees standing in pairs. |
特定アジア see styles |
tokuteiajia / tokuteajia とくていアジア |
(net-sl) (sensitive word) Asian countries with alleged strong anti-Japanese sentiment (i.e. China, South Korea and North Korea) |
猫じゃらし see styles |
nekojarashi; nekojarashi ねこじゃらし; ネコジャラシ |
(1) (See エノコログサ) green foxtail (Setaria viridis); green bristlegrass; (2) cat teaser (cat toy); kitty teaser |
Variations: |
nekoashi ねこあし |
(1) cabriole leg (of a table, chair, etc.); (2) stealthy footsteps; walking silently |
田中舘愛橘 see styles |
tanakadateaikitsu たなかだてあいきつ |
(person) Tanakadate Aikitsu (1856.10.16-1952.5.21) |
男子チーム see styles |
danshichiimu / danshichimu だんしチーム |
boys' team |
番茶も出花 see styles |
banchamodebana ばんちゃもでばな |
(expression) (abbreviation) (proverb) (See 鬼も十八番茶も出花) even a homely girl looks beautiful at the peak of her youth; even coarse tea tastes good when freshly brewed |
皇家馬德里 皇家马德里 see styles |
huáng jiā mǎ dé lǐ huang2 jia1 ma3 de2 li3 huang chia ma te li |
Real Madrid (soccer team) |
Variations: |
toushi / toshi とうし |
(noun, transitive verb) stealthy glance; furtive glance |
相手にする see styles |
aitenisuru あいてにする |
(exp,vs-i) (1) to keep company; to listen to; to associate with; to take notice of; to deal with; (exp,vs-i) (2) (See 相手をする) to play against (e.g. a team); to take on (e.g. a rival) |
研究チーム see styles |
kenkyuuchiimu / kenkyuchimu けんきゅうチーム |
research team |
破り捨てる see styles |
yaburisuteru やぶりすてる |
(transitive verb) to tear up and throw away |
Variations: |
mason まそん |
(noun/participle) wear and tear; abrasion; friction loss |
社会人野球 see styles |
shakaijinyakyuu / shakaijinyakyu しゃかいじんやきゅう |
baseball tournament between non-professional teams sponsored by corporations |
秘密めいた see styles |
himitsumeita / himitsumeta ひみつめいた |
(can act as adjective) (See めく) secretive; mysterious; furtive; stealthy; clandestine; sneaky |
竪穴式住居 see styles |
tateanashikijuukyo / tateanashikijukyo たてあなしきじゅうきょ |
pit dwelling; dugout |
第一義悉檀 第一义悉檀 see styles |
dì yī yì xī tán di4 yi1 yi4 xi1 tan2 ti i i hsi t`an ti i i hsi tan daiichi gi shiddan |
The highest siddhānta, or Truth, the highest universal gift of Buddha, his teaching which awakens the highest capacity in all beings to attain salvation. |
紅嘴相思鳥 红嘴相思鸟 see styles |
hóng zuǐ xiāng sī niǎo hong2 zui3 xiang1 si1 niao3 hung tsui hsiang ssu niao |
(bird species of China) red-billed leiothrix (Leiothrix lutea) |
紅茶きのこ see styles |
kouchakinoko / kochakinoko こうちゃきのこ |
kombucha; drink of northern Chinese origin made by fermentation of sweetened tea |
Variations: |
shigeshige しげしげ |
(adverb taking the "to" particle) (1) (kana only) frequently; often; (adverb taking the "to" particle) (2) (kana only) (staring) fixedly; narrowly; closely; steadily |
美洲綠翅鴨 美洲绿翅鸭 see styles |
měi zhōu lǜ chì yā mei3 zhou1 lu:4 chi4 ya1 mei chou lü ch`ih ya mei chou lü chih ya |
(bird species of China) green-winged teal (Anas carolinensis) |
Variations: |
kiki きき |
(1) hearing; audible sound; (2) rumour; rumor; hearsay; reputation; (3) (See 利き・きき・3) tasting (alcohol, tea, etc.) |
育てあげる see styles |
sodateageru そだてあげる |
(transitive verb) to raise (to maturity); to bring up; to rear; to train; to educate |
育て上げる see styles |
sodateageru そだてあげる |
(transitive verb) to raise (to maturity); to bring up; to rear; to train; to educate |
舍多提婆魔 see styles |
shě duō tí pó mó she3 duo1 ti2 po2 mo2 she to t`i p`o mo she to ti po mo |
M077447 舍諵 śāstādevamanuṣyāṇām, intp. as 天人師 teacher of gods and men, one of the ten titles of a buddha. |
Variations: |
kayamon; boumon(茅門) / kayamon; bomon(茅門) かやもん; ぼうもん(茅門) |
(1) thatched-roof gate (used as the entrance to a garden, esp. of a tea ceremony house); (2) (ぼうもん only) (humble language) my home |
Variations: |
chatsubo ちゃつぼ |
tea jar; tea urn |
茶柱が立つ see styles |
chabashiragatatsu ちゃばしらがたつ |
(exp,v5t) a tea stalk floats upright in one's cup (considered a sign of good luck) |
茶腹も一時 see styles |
chabaramoittoki ちゃばらもいっとき |
(expression) (proverb) anything is better than nothing; kail spares bread; a bellyful is a bellyful, whether it be meat or drink; tea in the belly (will fill it) for a time |
茶飲み友達 see styles |
chanomitomodachi ちゃのみともだち |
(1) tea-drinking companion; crony; buddy; (2) spouse married late in life for companionship |
茶飲み茶碗 see styles |
chanomijawan ちゃのみぢゃわん |
teacup |
草庵風茶室 see styles |
souanfuuchashitsu / soanfuchashitsu そうあんふうちゃしつ |
rustic tea house made out of a thatched hut |
落とし懸け see styles |
otoshigake おとしがけ |
(1) lintel of the alcove in a tea room or a window in a shoin-style reception room; (2) cloud-shaped carving on the bottom of a transom; (3) metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi |
落とし掛け see styles |
otoshigake おとしがけ |
(1) lintel of the alcove in a tea room or a window in a shoin-style reception room; (2) cloud-shaped carving on the bottom of a transom; (3) metallic bowl used to hold the charcoal in a wooden hibachi |
蒸しタオル see styles |
mushitaoru むしタオル |
steamed towel; steaming hot towel |
蒸気ポンプ see styles |
joukiponpu / jokiponpu じょうきポンプ |
steam pump (esp. on a fire engine) |
蒸気機関車 see styles |
joukikikansha / jokikikansha じょうききかんしゃ |
steam locomotive |
蒸汽壓路機 蒸汽压路机 see styles |
zhēng qì yā lù jī zheng1 qi4 ya1 lu4 ji1 cheng ch`i ya lu chi cheng chi ya lu chi |
steamroller |
蒸汽掛燙機 蒸汽挂烫机 see styles |
zhēng qì guà tàng jī zheng1 qi4 gua4 tang4 ji1 cheng ch`i kua t`ang chi cheng chi kua tang chi |
garment steamer |
Variations: |
hasuimo; hasuimo はすいも; ハスイモ |
(kana only) giant elephant ear (species of taro, Colocasia gigantea) |
藤堂家邸跡 see styles |
toudouketeiato / todoketeato とうどうけていあと |
(place-name) Toudouketeiato |
術を授ける see styles |
jutsuosazukeru じゅつをさずける |
(exp,v1) to teach tricks to |
裂けやすい see styles |
sakeyasui さけやすい |
(adjective) easily torn; tearable; tear easily; scissile; lacerable |
襟鞭毛虫綱 see styles |
eribenmouchuukou / eribenmochuko えりべんもうちゅうこう |
Choanoflagellatea (class of flagellate eukaryotes closely related to animals) |
貞安前之町 see styles |
teianmaenochou / teanmaenocho ていあんまえのちょう |
(place-name) Teianmaenochō |
Variations: |
akagumi あかぐみ |
(See 青組・あおぐみ) red team |
Variations: |
sousou / soso そうそう |
(adv-to,adj-t) (rare) moving unsteadily; staggeringly |
身を固める see styles |
miokatameru みをかためる |
(exp,v1) (1) to settle down; to get a steady job; to marry and raise a family; (exp,v1) (2) to attire oneself; to outfit oneself |
車上ねらい see styles |
shajounerai / shajonerai しゃじょうねらい |
vehicle burglary; theft from a vehicle; stealing valuables from an unattended car |
車上荒らし see styles |
shajouarashi / shajoarashi しゃじょうあらし |
(noun/participle) stealing from vehicles |
Variations: |
karukan かるかん |
steamed sweet bun made from grated yam and rice flour |
連係プレー see styles |
renkeipuree / renkepuree れんけいプレー |
{sports} good teamwork play |
選抜チーム see styles |
senbatsuchiimu / senbatsuchimu せんばつチーム |
selected (sports) team; picked team; all-star team; selection |
鄔波尼殺曇 邬波尼杀昙 see styles |
wū bō ní shā tán wu1 bo1 ni2 sha1 tan2 wu po ni sha t`an wu po ni sha tan Upanisetsudon |
Upaniṣad, cf. 優; variously intp. but in general refers to drawing near (to a teacher to hear instruction); the Upanishads. |
釈迦に説法 see styles |
shakaniseppou / shakaniseppo しゃかにせっぽう |
(expression) (idiom) teaching your grandmother to suck eggs; teaching something to someone who knows more than you; preaching to the choir; lecturing to the Buddha |
野球チーム see styles |
yakyuuchiimu / yakyuchimu やきゅうチーム |
baseball team |
Variations: |
meicha / mecha めいちゃ |
fine (green) tea; brand-name tea; famous tea; choice tea |
阿濕縛伐多 阿湿缚伐多 see styles |
ā shī fú fá duō a1 shi1 fu2 fa2 duo1 a shih fu fa to Ashūbakubachita |
阿濕婆恃; 阿濕婆 (阿濕婆氏多); 阿濕波持; 阿說示 (or阿說示旨); 阿輸實; 頞鞞 Aśvajit 馬勝 'Gaining horses by conquest.' M.W. Name of one of the first five disciples and a relative of Śākyamuni; teacher of Śāriputra. |
零余子蕁麻 see styles |
mukagoirakusa; mukagoirakusa むかごいらくさ; ムカゴイラクサ |
(kana only) Laportea bulbifera (species of nettle-like plant) |
非常勤講師 see styles |
hijoukinkoushi / hijokinkoshi ひじょうきんこうし |
part-time lecturer; contract teacher |
頭の黒い鼠 see styles |
atamanokuroinezumi あたまのくろいねずみ |
(exp,n) person who steals money from the workplace; embezzler; untrustworthy person |
飯を蒸らす see styles |
meshiomurasu めしをむらす |
(exp,v5s) to let cooked rice steam after turning off the heat |
首位攻防戦 see styles |
shuikoubousen / shuikobosen しゅいこうぼうせん |
{sports} game or series of games between the first and second place teams |
Variations: |
maadiao; maateiao; maachao / madiao; mateao; machao マーディアオ; マーテイアオ; マーチャオ |
{cards} madiao (Chinese trick-taking game) (chi:); ma diao |
鳴き別れる see styles |
nakiwakareru なきわかれる |
(v1,vi) to part in tears |
アールグレイ see styles |
aarugurei / arugure アールグレイ |
Earl Grey (tea) |
アイス・ティ see styles |
aisu ti アイス・ティ |
iced tea; ice tea |
アイスティー see styles |
aisutii / aisuti アイスティー |
iced tea; ice tea |
アオテアロア see styles |
aotearoa アオテアロア |
(place-name) Aotearoa |
アマルテイア see styles |
amaruteia / amarutea アマルテイア |
(personal name) Amaltheia |
いい子ちゃん see styles |
iikochan / ikochan いいこちゃん |
(exp,n) goody goody; goody two-shoes; teacher's pet |
ウーロンハイ see styles |
uuronhai / uronhai ウーロンハイ |
oolong tea highball |
うなぎ茶漬け see styles |
unagichazuke うなぎちゃづけ |
broiled eel on rice with green tea poured on top |
オータムナル see styles |
ootamunaru オータムナル |
autumn flush (tea) (eng: autumnal); Darjeeling tea picked in autumn |
オオアリクイ see styles |
ooarikui オオアリクイ |
(kana only) giant anteater (Myrmecophaga tridactyla) |
オオフナガモ see styles |
oofunagamo オオフナガモ |
(kana only) Fuegian steamer duck (Tachyeres pteneres); Magellanic flightless steamer duck |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Tea" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.