There are 4836 total results for your Inner Strength Inner Well-Being and Health search. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
公衆衛生学 see styles |
koushuueiseigaku / koshuesegaku こうしゅうえいせいがく |
public health (studies) |
内モンゴル see styles |
uchimongoru うちモンゴル |
Inner Mongolia (China); (place-name) Inner Mongolia (China) |
Variations: |
uchimata(内股); uchimomo うちまた(内股); うちもも |
(1) inner thigh; (noun/participle) (2) (うちまた only) (walking) pigeon-toed; one's toes turned inward; (noun/participle) (3) (うちまた only) uchimata (judo); throwing an opponent by putting one's leg between their legs |
出しゃばり see styles |
deshabari でしゃばり |
(n,adj-na,adj-no) (kana only) being intrusive; intrusive person |
出し惜しみ see styles |
dashioshimi だしおしみ |
(noun/participle) being reluctant to give out (pay, provide, etc.); giving out grudgingly |
出ずっぱり see styles |
dezuppari でずっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
出ずっ張り see styles |
dezuppari でずっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
出入り禁止 see styles |
deirikinshi / derikinshi でいりきんし |
banishment; being forbidden to enter |
出突っ張り see styles |
dezuppari でづっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
Variations: |
gouriki / goriki ごうりき |
(noun or adjectival noun) herculean strength; mountain carrier-guide |
Variations: |
gouki / goki ごうき |
(noun or adjectival noun) (form) fortitude; firmness of character; sturdiness; inner strength; hardihood |
力いっぱい see styles |
chikaraippai ちからいっぱい |
(adverbial noun) with might and main; with all one's strength |
力が抜ける see styles |
chikaraganukeru ちからがぬける |
(exp,v1) to grow weak; to become weak; to lose strength |
力をつける see styles |
chikaraotsukeru ちからをつける |
(exp,v1) (1) to build up one's strength; to get stronger; (2) to give (someone) strength; to cheer (someone) up; to encourage (someone) |
力を付ける see styles |
chikaraotsukeru ちからをつける |
(exp,v1) (1) to build up one's strength; to get stronger; (2) to give (someone) strength; to cheer (someone) up; to encourage (someone) |
力を入れる see styles |
chikaraoireru ちからをいれる |
(exp,v1) (See 力が入る・1) to put effort into; to strain; to put strength into; to put forth effort |
力を込める see styles |
chikaraokomeru ちからをこめる |
(exp,v1) to put one's strength into |
加格達奇區 加格达奇区 see styles |
jiā gé dá qí qū jia1 ge2 da2 qi2 qu1 chia ko ta ch`i ch`ü chia ko ta chi chü |
Jiagedaqi district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, in northwest Heilongjiang and northeast Inner Mongolia |
動もすると see styles |
yayamosuruto ややもすると |
(exp,adv) (kana only) being apt to; being liable to; being inclined to |
動もすれば see styles |
yayamosureba ややもすれば |
(adverb) (kana only) being apt to; being liable to; being inclined to |
勝ち名乗り see styles |
kachinanori かちなのり |
{sumo} being declared the winner of a bout |
医療従事者 see styles |
iryoujuujisha / iryojujisha いりょうじゅうじしゃ |
health care professional; medical worker |
医療関係者 see styles |
iryoukankeisha / iryokankesha いりょうかんけいしゃ |
health care worker; medical personnel |
医者泣かせ see styles |
ishanakase いしゃなかせ |
(See 泣かせ) (being an) annoyance to one's doctor; troublesome patient |
単于都護府 see styles |
zenutogofu ぜんうとごふ |
(hist) (See 都護府) Protectorate General of the Central Asian Nomadic Lands (Chinese office established in Inner Mongolia in 650 CE) |
厚生労働相 see styles |
kouseiroudoushou / koserodosho こうせいろうどうしょう |
(See 厚生労働大臣) Minister of Health, Labour and Welfare |
厚生労働省 see styles |
kouseiroudoushou / koserodosho こうせいろうどうしょう |
Ministry of Health, Labour and Welfare; (o) Ministry of Health, Labour and Welfare |
厚生勞動省 厚生劳动省 see styles |
hòu shēng láo dòng shěng hou4 sheng1 lao2 dong4 sheng3 hou sheng lao tung sheng |
Ministry of Health, Labor and Welfare (Japan) |
取りあえず see styles |
toriaezu とりあえず |
(adverb) (1) (kana only) first of all; at once; right away; (2) (kana only) for now; for the time being |
取り敢えず see styles |
toriaezu とりあえず |
(adverb) (1) (kana only) first of all; at once; right away; (2) (kana only) for now; for the time being |
口がかるい see styles |
kuchigakarui くちがかるい |
(exp,adj-i) having a loose tongue; being talkative; speaking without thinking; being unable to keep a secret |
吃奶的力氣 吃奶的力气 see styles |
chī nǎi de lì qi chi1 nai3 de5 li4 qi5 ch`ih nai te li ch`i chih nai te li chi |
all one's strength |
向き不向き see styles |
mukifumuki むきふむき |
(exp,n) different suitabilities; being cut out for certain things (and not for others) |
吾が仏尊し see styles |
agahotoketoutoshi / agahotoketotoshi あがほとけとうとし |
(expression) (idiom) putting one's own beliefs on a pedestal; being narrow-minded |
呼倫貝爾市 呼伦贝尔市 see styles |
hū lún bèi ěr shì hu1 lun2 bei4 er3 shi4 hu lun pei erh shih |
Hulunbuir, prefecture-level city in Inner Mongolia Autonomous Region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nei4meng3gu3 Zi4zhi4qu1] |
呼倫貝爾盟 呼伦贝尔盟 see styles |
hū lún bèi ěr méng hu1 lun2 bei4 er3 meng2 hu lun pei erh meng |
Hulunbeir league (equivalent to prefecture), Inner Mongolia |
呼和浩特市 see styles |
hū hé hào tè shì hu1 he2 hao4 te4 shi4 hu ho hao t`e shih hu ho hao te shih |
Hohhot, prefecture-level city and capital of Inner Mongolia Autonomous Region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nei4meng3gu3 Zi4zhi4qu1] |
和林格爾縣 和林格尔县 see styles |
hé lín gé ěr xiàn he2 lin2 ge2 er3 xian4 ho lin ko erh hsien |
Horinger county in Hohhot 呼和浩特[Hu1 he2 hao4 te4], Inner Mongolia |
Variations: |
soushin / soshin そうしん |
(n,vs,vi) (1) absent-mindedness; stupor; stupefaction; abstraction; being stunned; (n,vs,vi) (2) fainting |
国民皆保険 see styles |
kokuminkaihoken こくみんかいほけん |
universal health insurance; universal healthcare |
土默特右旗 see styles |
tǔ mò tè yòu qí tu3 mo4 te4 you4 qi2 t`u mo t`e yu ch`i tu mo te yu chi |
Tumed right banner, Mongolian Tümed baruun khoshuu, in Baotou 包頭|包头[Bao1 tou2], Inner Mongolia |
土默特左旗 see styles |
tǔ mò tè zuǒ qí tu3 mo4 te4 zuo3 qi2 t`u mo t`e tso ch`i tu mo te tso chi |
Tumed left banner, Mongolian Tümed züün khoshuu, in Hohhot 呼和浩特[Hu1 he2 hao4 te4], Inner Mongolia |
圧され気味 see styles |
osaregimi おされぎみ |
(noun - becomes adjective with の) being on the ropes; losing ground |
地球外生物 see styles |
chikyuugaiseibutsu / chikyugaisebutsu ちきゅうがいせいぶつ |
extraterrestrial being; extraterrestrial life |
Variations: |
tsuboniwa つぼにわ |
inner garden (esp. small, traditional); courtyard |
売り惜しみ see styles |
urioshimi うりおしみ |
(noun/participle) being reluctant to sell; holding off on selling |
多勢に無勢 see styles |
tazeinibuzei / tazenibuze たぜいにぶぜい |
(exp,n) being outnumbered (e.g. in a military context) |
多陀阿伽陀 see styles |
duō tuó ā qié tuó duo1 tuo2 a1 qie2 tuo2 to t`o a ch`ieh t`o to to a chieh to tadāgada |
tathāgata, 多他阿伽陀 (多他阿伽陀耶); 多他阿伽駄 (or 多他阿伽度); 多阿竭 (or 怛闥阿竭 or 怛薩阿竭); 怛他蘗多; intp. by 如來 rulai, q. v. 'thus come', or 'so come'; it has distant resemblance to the Messiah, but means one who has arrived according to the norm, one who has attained he goal of enlightenment). It is also intp. as 如去 Ju-ch'ü, he who so goes, his coming and going being both according to the Buddha-norm. It is the highest of a Buddha's titles. |
大勢至菩薩 大势至菩萨 see styles |
dà shì zhì pú sà da4 shi4 zhi4 pu2 sa4 ta shih chih p`u sa ta shih chih pu sa Daiseishi Bosatsu |
(Buddhism) Mahasomethingamaprapta, the Great Strength Bodhisattva Mahāsthāma or Mahāsthāmaprāpta 摩訶那鉢. A Bodhisattva representing the Buddha-wisdom of Amitābha; he is on Amitābha's right, with Avalokiteśvara on the left. They are called the three holy ones of the western region. He has been doubtfully identified with Maudgalyāyana. Also 勢至. |
大圓鏡智觀 大圆镜智观 see styles |
dà yuán jìng zhì guān da4 yuan2 jing4 zhi4 guan1 ta yüan ching chih kuan dai enkyōchi kan |
A meditation on the reflection of the perfect Buddha-wisdom in every being, that as an image may enter into any number of reflectors, so the Buddha can enter into me and I into him 入我我入. |
天と地の差 see styles |
tentochinosa てんとちのさ |
(exp,n) (idiom) difference between night and day; world of difference; (being) poles apart; difference between heaven and earth |
女だてらに see styles |
onnadaterani おんなだてらに |
(adverb) despite being a woman; woman as she is; (in a way that is) unbecoming to a woman; (in a way that is) uncharacteristic of a woman; in an unladylike way |
媽哈薩督呀 妈哈萨督呀 see styles |
mā hā sà dū xiā ma1 ha1 sa4 du1 xia1 ma ha sa tu hsia magōsatoke |
mahāsattva, a great or noble being; the perfect bodhisattva, greater (mahā) than any other being (sattva) except a Buddha; v. 摩訶薩埵. |
子ども好き see styles |
kodomozuki こどもずき |
being fond of children; person fond of children |
孫陀羅難陀 孙陀罗难陀 see styles |
sūn tuó luó nán tuó sun1 tuo2 luo2 nan2 tuo2 sun t`o lo nan t`o sun to lo nan to Sondarananda |
Sundarananda, or Sunanda, said to be younger brother of Śākyamuni, his wife being the above Sundarī; thus called to distinguish him from Ānanda. |
Variations: |
anza あんざ |
(n,vs,vi) (1) sitting calmly; sitting comfortably; sitting cross-legged; (n,vs,vi) (2) being at ease; being content |
寒中見舞い see styles |
kanchuumimai / kanchumimai かんちゅうみまい |
(yoji) winter greeting card; inquiring after someone's health in the cold season |
小別勝新婚 小别胜新婚 see styles |
xiǎo bié shèng xīn hūn xiao3 bie2 sheng4 xin1 hun1 hsiao pieh sheng hsin hun |
reunion after an absence is sweeter than being newlyweds (idiom); absence makes the heart grow fonder |
Variations: |
shuujoku / shujoku しゅうじょく |
(n,vs,vi) (1) (form) going to bed; retiring; (n,vs,vi) (2) (form) being bedridden |
Variations: |
heisoku / hesoku へいそく |
(noun/participle) bated breath; being cowed into silence |
差しあたり see styles |
sashiatari さしあたり |
(adverb) (1) (kana only) for the time being; at present; (2) (archaism) hindrance |
差し当たり see styles |
sashiatari さしあたり |
(adverb) (1) (kana only) for the time being; at present; (2) (archaism) hindrance |
差当たって see styles |
sashiatatte さしあたって |
(adverb) (kana only) for the present; for the time being; at present; in the meantime |
差額ベッド see styles |
sagakubeddo さがくベッド |
hospital bed not fully covered by national health insurance; hospital bed incurring an extra charge |
巴彥浩特市 巴彦浩特市 see styles |
bā yàn hào tè shì ba1 yan4 hao4 te4 shi4 pa yen hao t`e shih pa yen hao te shih |
Bayan Hot, capital of Alxa League 阿拉善盟[A1 la1 shan4 Meng2], Inner Mongolia; also written 巴彥浩特鎮|巴彦浩特镇[Ba1 yan4 Hao4 te4 Zhen4] |
巴彥浩特鎮 巴彦浩特镇 see styles |
bā yàn hào tè zhèn ba1 yan4 hao4 te4 zhen4 pa yen hao t`e chen pa yen hao te chen |
Bayanhot Town, capital of Alxa League 阿拉善盟[A1 la1 shan4 Meng2], Inner Mongolia |
巴彥淖爾市 巴彦淖尔市 see styles |
bā yàn nào ěr shì ba1 yan4 nao4 er3 shi4 pa yen nao erh shih |
Bayannur, prefecture-level city in Inner Mongolia Autonomous Region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nei4meng3gu3 Zi4zhi4qu1] |
巴音滿都呼 巴音满都呼 see styles |
bā yīn mǎn dū hū ba1 yin1 man3 du1 hu1 pa yin man tu hu |
Bayan Mandahu, village in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Ba1 yan4 nao4 er3], Inner Mongolia, noted for Cretaceous dinosaur fossils |
Variations: |
zashou / zasho ざしょう |
(n,vs,vi) running aground; being stranded; grounding; beaching |
引く手数多 see styles |
hikuteamata ひくてあまた |
being very popular; being in great demand |
引っ張り凧 see styles |
hipparidako ひっぱりだこ |
(noun - becomes adjective with の) (1) being very popular; being in great demand; (2) octopus dried on skewers |
引っ張り蛸 see styles |
hipparidako ひっぱりだこ |
(noun - becomes adjective with の) (1) being very popular; being in great demand; (2) octopus dried on skewers |
当事者意識 see styles |
toujishaishiki / tojishaishiki とうじしゃいしき |
sense of involvement (e.g. in a movement); consciousness of being a participant |
Variations: |
otogi おとぎ |
(1) (polite language) (kana only) attending (upon); keeping another company; being a confidant; serving (a nobleman); (2) (kana only) (abbreviation) (See おとぎ話) fairy tale |
御役ごめん see styles |
oyakugomen おやくごめん |
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden |
Variations: |
onemu おねむ |
(kana only) (child. language) sleeping; being sleepy |
Variations: |
shinri しんり |
one's mind; the bottom of one's heart; inner feelings |
思いっきり see styles |
omoikkiri おもいっきり |
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution |
思いっ切り see styles |
omoikkiri おもいっきり |
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution |
思案投げ首 see styles |
shiannagekubi しあんなげくび |
(yoji) being at one's wit's end; being (quite) at a loss (what to do) |
Variations: |
obie おびえ |
(kana only) being startled, surprised or afraid; panic; trepidation |
悟りが早い see styles |
satorigahayai さとりがはやい |
(exp,adj-i) (obscure) being quick to understand |
愛想尽かし see styles |
aisozukashi あいそづかし |
(noun/participle) no longer being fond of someone; spiteful words or acts showing that one is disgusted with someone |
感動ポルノ see styles |
kandouporuno / kandoporuno かんどうポルノ |
inspiration porn (portrayal of people with disabilities as being inspirational to able-bodied people) |
Variations: |
zanshi ざんし |
(n,vs,vi) dying of shame; being so ashamed one wants to die |
Variations: |
zani ざんい |
(n,vs,vi) being ashamed and angry |
Variations: |
shousui / shosui しょうすい |
(n,vs,vi) haggardness; emaciation; wasting away; being tired out; being worn out; exhaustion |
成行き任せ see styles |
nariyukimakase なりゆきまかせ |
(noun - becomes adjective with の) leaving something to chance; drifting; (being) happy-go-lucky |
所依不成過 所依不成过 see styles |
suǒ yī bù chéng guò suo3 yi1 bu4 cheng2 guo4 so i pu ch`eng kuo so i pu cheng kuo shoe fujō ka |
being unfounded |
所別不極成 所别不极成 see styles |
suǒ bié bù jí chéng suo3 bie2 bu4 ji2 cheng2 so pieh pu chi ch`eng so pieh pu chi cheng shobetsu fu gokujō |
that which is being specified is not agreed upon by the adversary |
手持無沙汰 see styles |
temochibusata てもちぶさた |
(noun or adjectival noun) being bored; being at a loose end |
手癖が悪い see styles |
tekusegawarui; tegusegawarui てくせがわるい; てぐせがわるい |
(exp,adj-i) (idiom) having a habit of stealing things; being light-fingered |
Variations: |
saiei / saie さいえい |
being very talented and intelligent; talented and intelligent person |
押され気味 see styles |
osaregimi おされぎみ |
(noun - becomes adjective with の) being on the ropes; losing ground |
Variations: |
kikkou; kekkou(頡頏) / kikko; kekko(頡頏) きっこう; けっこう(頡頏) |
(n,vs,vi) (1) rivalry (between two equally strong sides); struggle for supremacy; competing (with); vying (with); contending (with); being an equal match (for); (noun/participle) (2) (けっこう only) rising and falling (of a bird) |
振りしぼる see styles |
furishiboru ふりしぼる |
(transitive verb) (1) to muster (one's strength); (2) to strain (e.g. one's voice) |
掛かりきり see styles |
kakarikiri かかりきり |
(kana only) being devoted; spending all one's time and energy on |
掛かり切り see styles |
kakarikiri かかりきり |
(kana only) being devoted; spending all one's time and energy on |
掛かり負け see styles |
kakarimake かかりまけ |
(expression) expenses being higher than profits |
接触恐怖症 see styles |
sesshokukyoufushou / sesshokukyofusho せっしょくきょうふしょう |
{med} haphephobia (fear of being touched); aphephobia; haptephobia; haptophobia; chiraptophobia |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Inner Strength Inner Well-Being and Health" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.