Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3914 total results for your Hout search. I have created 40 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ノンステップ・バス

 nonsuteppu basu
    ノンステップ・バス
bus without a step up into it, usually because it lowers itself or has a lift (wasei: non-step bus); low-floor bus

Variations:
バシバシ
ばしばし

 bashibashi; bashibashi
    バシバシ; ばしばし
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (from the sound of beating or striking) violently; without holding anything back; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) firmly; resolutely

Variations:
ビシバシ
びしばし

 bishibashi; bishibashi
    ビシバシ; びしばし
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) without holding anything back; mercilessly; relentlessly; energetically; vigorously

Variations:
ぶち抜き
打ち抜き

 buchinuki
    ぶちぬき
(1) removing a partition (wall); (adverb) (2) (colloquialism) straight through without interruption

Variations:
ぶっ続け
打っ続け

 buttsuzuke
    ぶっつづけ
(adverb) (1) (kana only) continuously; throughout; (adverb) (2) in succession

Variations:
ぼんぼん
ボンボン

 ponpon; ponpon
    ぽんぽん; ポンポン
(1) (child. language) tummy; tumtum; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) bang-bang; pop-pop; tap-tap; (adv,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) without reservation; unreservedly; snappishly; outspokenly; (adv,adv-to) (4) (onomatopoeic or mimetic word) one after another; successively

マリー・セレスト号

 marii seresutogou / mari seresutogo
    マリー・セレストごう
(1) Mary Celeste, famous British ship found in 1872 without crew or passengers; (2) archetypal ghost ship; unmanned ship

まんじりともしない

see styles
 manjiritomoshinai
    まんじりともしない
(expression) (1) not sleeping a wink; wide awake all night; (2) (colloquialism) without moving

レビー小体型認知症

see styles
 rebiishoutaigataninchishou / rebishotaigataninchisho
    レビーしょうたいがたにんちしょう
{med} dementia with Lewy bodies; DLB; Lewy body dementia; LBD

Variations:
一切合切
一切合財

 issaigassai
    いっさいがっさい
(n,adv) (yoji) any and every thing; altogether; lock, stock, and barrel; the whole shooting match; the whole kit and caboodle; without reserve

Variations:
一息
ひと息

 hitoiki
    ひといき
(1) one breath; (2) time of one breath; (3) pause; break; rest; breather; (4) (as 〜に) (doing in) one go; doing without stopping; (5) small amount of effort; a little more effort

Variations:
一見
一現(iK)

 ichigen
    いちげん
first visit to inn, restaurant, etc. without an introduction

Variations:
一見
一現(sK)

 ichigen
    いちげん
first visit to inn, restaurant, etc. without an introduction

三天不打,上房揭瓦

sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ
    san1 tian1 bu4 da3 , shang4 fang2 jie1 wa3
san t`ien pu ta , shang fang chieh wa
    san tien pu ta , shang fang chieh wa
three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom); spare the rod, spoil the child

三度のめしよりすき

see styles
 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

三度のめしより好き

see styles
 sandonomeshiyorisuki
    さんどのめしよりすき
(expression) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

三度の食事より好き

see styles
 sandonoshokujiyorisuki
    さんどのしょくじよりすき
(expression) (See 三度の飯より好き・さんどのめしよりすき) very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day

不入虎穴,焉得虎子

bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
    bu4 ru4 hu3 xue2 , yan1 de2 hu3 zi3
pu ju hu hsüeh , yen te hu tzu
How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.

不經一事,不長一智


不经一事,不长一智

bù jīng yī shì , bù zhǎng yī zhì
    bu4 jing1 yi1 shi4 , bu4 zhang3 yi1 zhi4
pu ching i shih , pu chang i chih
lit. you can't gain knowledge without practical experience (idiom); fig. wisdom only comes with experience

Variations:
予告なく
予告無く

 yokokunaku
    よこくなく
(adverb) without prior notice

Variations:
二重衝突
2重衝突

 nijuushoutotsu / nijushototsu
    にじゅうしょうとつ
double collision

Variations:
休みなく
休み無く

 yasuminaku
    やすみなく
(adverb) without rest; tirelessly; incessantly

佐伯区五日市町利松

see styles
 saekikuitsukaichichoutoshimatsu / saekikuitsukaichichotoshimatsu
    さえきくいつかいちちょうとしまつ
(place-name) Saekikuitsukaichichōtoshimatsu

佐伯区五日市町坪井

see styles
 saekikuitsukaichichoutsuboi / saekikuitsukaichichotsuboi
    さえきくいつかいちちょうつぼい
(place-name) Saekikuitsukaichichōtsuboi

佐伯区五日市町寺田

see styles
 saekikuitsukaichichouterada / saekikuitsukaichichoterada
    さえきくいつかいちちょうてらだ
(place-name) Saekikuitsukaichichōterada

佐伯区五日市町高井

see styles
 saekikuitsukaichichoutakai / saekikuitsukaichichotakai
    さえきくいつかいちちょうたかい
(place-name) Saekikuitsukaichichōtakai

Variations:
何かしら
何か知ら

 nanikashira
    なにかしら
(adverb) (1) somehow (or other); for some reason; without knowing why; (adverb) (2) something (or other); some ... or other

Variations:
何心無く
何心なく

 nanigokoronaku
    なにごころなく
(See 何心無い) without any special thought

Variations:
例外なく
例外無く

 reigainaku / regainaku
    れいがいなく
(adverb) without exception

Variations:
例外無く
例外なく

 reigainaku / regainaku
    れいがいなく
without exception

Variations:
借りパク
借りぱく

 karipaku(借ripaku); karipaku(借ripaku); karipaku
    かりパク(借りパク); かりぱく(借りぱく); カリパク
(noun/participle) (colloquialism) (See パクる・1) borrowing something without returning it; mooching; welching

Variations:
借りパチ
借りぱち

 karipachi(借ripachi); karipachi(借ripachi); karipachi
    かりパチ(借りパチ); かりぱち(借りぱち); カリパチ
(noun/participle) (slang) (ksb:) (See ぱちる・1,かりパク) borrowing something without returning it; mooching

Variations:
傍若無人
旁若無人

 boujakubujin / bojakubujin
    ぼうじゃくぶじん
(n,adj-na,adj-no) (yoji) behaving outrageously as though there were no one around; acting without consideration for others; arrogance; audacity; insolence

共焦点走査型顕微鏡

see styles
 kyoushoutensousagatakenbikyou / kyoshotensosagatakenbikyo
    きょうしょうてんそうさがたけんびきょう
confocal scanning microscope

Variations:
冊封体制
册封体制

 sakuhoutaisei; sappoutaisei / sakuhotaise; sappotaise
    さくほうたいせい; さっぽうたいせい
(hist) tributary system (of Imperial China)

冰炭不言,冷熱自明


冰炭不言,冷热自明

bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng
    bing1 tan4 bu4 yan2 , leng3 re4 zi4 ming2
ping t`an pu yen , leng je tzu ming
    ping tan pu yen , leng je tzu ming
ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words

割付け対象体クラス

see styles
 waritsuketaishoutaikurasu / waritsuketaishotaikurasu
    わりつけたいしょうたいクラス
{comp} layout object class

Variations:
加工なし
加工無し

 kakounashi / kakonashi
    かこうなし
(expression) (esp. as a hashtag on Twitter and Instagram) no filter (photo); without processing

協調的マルチタスク

see styles
 kyouchoutekimaruchitasuku / kyochotekimaruchitasuku
    きょうちょうてきマルチタスク
{comp} cooperative multitasking

取る物も取り敢えず

see styles
 torumonomotoriaezu
    とるものもとりあえず
(exp,adv) (kana only) without a moment's delay; leaving everything else unattended to

Variations:
叫喚
叫換(iK)

 kyoukan / kyokan
    きょうかん
(noun/participle) shout; scream

史跡名勝天然記念物

see styles
 shisekimeishoutennenkinenbutsu / shisekimeshotennenkinenbutsu
    しせきめいしょうてんねんきねんぶつ
historic sites, places of scenic beauty and natural monuments

Variations:
名もなき
名も無き

 namonaki
    なもなき
(pre-noun adjective) (See 名もない・なもない) nameless; anonymous; without name

Variations:
單槍匹馬
単槍匹馬

 tansouhitsuba / tansohitsuba
    たんそうひつば
(expression) (yoji) doing something on one's own without another's help

嘴上沒毛,辦事不牢


嘴上没毛,办事不牢

zuǐ shàng méi máo , bàn shì bù láo
    zui3 shang4 mei2 mao2 , ban4 shi4 bu4 lao2
tsui shang mei mao , pan shih pu lao
a youth without facial hair cannot be relied upon (proverb)

Variations:
天下泰平
天下太平

 tenkataihei / tenkataihe
    てんかたいへい
(n,adj-na,adj-no) (1) (yoji) peace throughout the world; (adj-na,adj-no,n) (2) (yoji) carefree; peaceful; relaxed

守株待兔,緣木求魚


守株待兔,缘木求鱼

shǒu zhū dài tù , yuán mù qiú yú
    shou3 zhu1 dai4 tu4 , yuan2 mu4 qiu2 yu2
shou chu tai t`u , yüan mu ch`iu yü
    shou chu tai tu , yüan mu chiu yü
to guard a tree-stump, waiting for rabbits, and climb a tree to catch fish (idiom); without any practical course of action

富山地方鉄道上滝線

see styles
 toyamachihoutetsudoukamidakisen / toyamachihotetsudokamidakisen
    とやまちほうてつどうかみだきせん
(place-name) Toyamachihoutetsudoukamidakisen

富山地方鉄道立山線

see styles
 toyamachihoutetsudoutateyamasen / toyamachihotetsudotateyamasen
    とやまちほうてつどうたてやません
(serv) Toyama Chihō Railway Tateyama Line; (serv) Toyama Chihō Railway Tateyama Line

対象体クラス記述部

see styles
 taishoutaikurasukijutsubu / taishotaikurasukijutsubu
    たいしょうたいクラスきじゅつぶ
{comp} object class description

平成筑豊鉄道伊田線

see styles
 heiseichikuhoutetsudouitasen / hesechikuhotetsudoitasen
    へいせいちくほうてつどういたせん
(place-name) Heiseichikuhoutetsudouitasen

平成筑豊鉄道田川線

see styles
 heiseichikuhoutetsudoutagawasen / hesechikuhotetsudotagawasen
    へいせいちくほうてつどうたがわせん
(place-name) Heiseichikuhoutetsudoutagawasen

平成筑豊鉄道糸田線

see styles
 heiseichikuhoutetsudouitodasen / hesechikuhotetsudoitodasen
    へいせいちくほうてつどういとだせん
(place-name) Heiseichikuhoutetsudouitodasen

Variations:
怠りなく
怠り無く

 okotarinaku
    おこたりなく
(adverb) diligently; faithfully; without fail; without blundering

Variations:
悔いなし
悔い無し

 kuinashi
    くいなし
(noun - becomes adjective with の) no regrets; without regrets

情報通信政策研究所

see styles
 jouhoutsuushinseisakukenkyuujo / johotsushinsesakukenkyujo
    じょうほうつうしんせいさくけんきゅうじょ
(org) Institute for Information and Communications Policy; IICP; (o) Institute for Information and Communications Policy; IICP

打蛇不死,後患無窮


打蛇不死,后患无穷

dǎ shé bù sǐ , hòu huàn wú qióng
    da3 she2 bu4 si3 , hou4 huan4 wu2 qiong2
ta she pu ssu , hou huan wu ch`iung
    ta she pu ssu , hou huan wu chiung
(idiom) if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue

捨てたものではない

see styles
 sutetamonodehanai
    すてたものではない
(expression) not without its worth; not to be undervalued

Variations:
揣摩臆測
揣摩憶測

 shimaokusoku
    しまおくそく
(noun/participle) (yoji) conjectures and surmises; speculation; giving one's imagination full play without any ground

Variations:
晒し
曝し

 sarashi
    さらし
(1) bleaching; soaking; (2) bleached cotton (esp. wrapped around the torso); (3) (colloquialism) doxxing; doxing; making someone's private information public without permission; (4) (hist) public humiliation (Edo-period punishment)

Variations:
暇もなく
暇も無く

 itomamonaku
    いとまもなく
(expression) without losing time (e.g. to do); without even time for (doing something)

Variations:
暗中模索
暗中摸索

 anchuumosaku / anchumosaku
    あんちゅうもさく
(n,vs,vt,vi) (yoji) groping in the dark; exploring new avenues without having any clues

有水晶体眼内レンズ

see styles
 yuusuishoutaigannairenzu / yusuishotaigannairenzu
    ゆうすいしょうたいがんないレンズ
{med} phakic intraocular lens

Variations:
気合
気合い

 kiai
    きあい
(1) (fighting) spirit; motivation; effort; (2) shout (for getting in the right mood to deal with something, etc.); cheer; yell; (3) {MA} kiai; short shout when performing an attacking move

Variations:
決壊
決潰(rK)

 kekkai
    けっかい
(n,vs,vt,vi) burst (e.g. dam, embankment, levee); breach; collapse; washout; rupture

沒有規矩,不成方圓


没有规矩,不成方圆

méi yǒu guī ju , bù chéng fāng yuán
    mei2 you3 gui1 ju5 , bu4 cheng2 fang1 yuan2
mei yu kuei chü , pu ch`eng fang yüan
    mei yu kuei chü , pu cheng fang yüan
without rules, nothing can be done (idiom); one must follow some rules

Variations:
津々浦々
津津浦浦

 tsutsuuraura; tsuzuuraura / tsutsuraura; tsuzuraura
    つつうらうら; つづうらうら
(adv,n) (yoji) all over the country; throughout the land; every nook and cranny of the land; far and wide; (in) every port and harbor

渋谷区立松濤美術館

see styles
 shibuyakuritsushoutoubijutsukan / shibuyakuritsushotobijutsukan
    しぶやくりつしょうとうびじゅつかん
(org) Shoto Museum of Art; (o) Shoto Museum of Art

Variations:
滞りなく
滞り無く

 todokoorinaku
    とどこおりなく
(adverb) (See 滞り) without delay; smoothly; without a hitch

Variations:
漏れなく
漏れ無く

 morenaku
    もれなく
(adverb) (kana only) without omission; in full

Variations:
無くては
無くちゃ

 nakuteha(無kuteha); nakucha(無kucha)
    なくては(無くては); なくちゃ(無くちゃ)
(expression) (1) (kana only) without; unless; (expression) (2) (abbreviation) (kana only) (after negative stem of verb) (See なくてはいけない・2) have to do

無くてはいけません

see styles
 nakutehaikemasen
    なくてはいけません
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do

Variations:
無届け
無届

 mutodoke
    むとどけ
(1) without notice; without leave (e.g. absence); (2) (mistaken for 未届け) unregistered; unreported (e.g. marriage, business, etc.)

Variations:
無期禁錮
無期禁固

 mukikinko
    むききんこ
{law} life imprisonment without work

Variations:
無理なく
無理無く

 murinaku; murinaku
    むりなく; ムリなく
(adverb) reasonably; comfortably; without hardship; without straining oneself

犬が西向きゃ尾は東

see styles
 inuganishimukyaohahigashi
    いぬがにしむきゃおはひがし
(expression) (idiom) that goes without saying; water is wet; when a dog turns west, its tail turns east

男やもめに蛆がわく

see styles
 otokoyamomeniujigawaku
    おとこやもめにうじがわく
(expression) (idiom) widowers are untidy; a man alone soon goes to seed; a man goes to pieces without a woman to look after him

Variations:
盲滅法
めくら滅法

 mekurameppou / mekurameppo
    めくらめっぽう
(adjectival noun) (sensitive word) reckless; blind; without knowing; at random

短縮参照対応表宣言

see styles
 tanshukusanshoutaiouhyousengen / tanshukusanshotaiohyosengen
    たんしゅくさんしょうたいおうひょうせんげん
{comp} short reference mapping declaration

Variations:
空薫
空薫き
空炷

 soradaki
    そらだき
burning incense without making its source obvious; pleasant smell coming from an unknown location

Variations:
窮みなき
窮み無き

 kiwaminaki
    きわみなき
(pre-noun adjective) without limit; endless

Variations:
章程
掌程(oK)

 shoutei / shote
    しょうてい
law; rule; ordinance; charter

米国法廷弁護士協会

see styles
 beikokuhouteibengoshikyoukai / bekokuhotebengoshikyokai
    べいこくほうていべんごしきょうかい
(o) American Trial Lawyers Association

Variations:
終生
終世(rK)

 shuusei / shuse
    しゅうせい
(n,adv) all one's life; throughout one's life; as long as one lives

背に腹はかえられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は代えられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は変えられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は替えられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

Variations:
苦もなく
苦も無く

 kumonaku
    くもなく
(adverb) easily; without effort

Variations:
見かねる
見兼ねる

 mikaneru
    みかねる
(transitive verb) to be unable to just watch (without doing anything); to be unable to look on in silence; to be unable to overlook; to be unable to remain indifferent to

言者無罪,聞者足戒


言者无罪,闻者足戒

yán zhě wú zuì , wén zhě zú jiè
    yan2 zhe3 wu2 zui4 , wen2 zhe3 zu2 jie4
yen che wu tsui , wen che tsu chieh
don't blame the speaker, take note of his warning (idiom); an exhortation to speak one's mind without fear of reprisals, and with the expectation of being taken seriously

Variations:
訳もなく
訳も無く

 wakemonaku
    わけもなく
(exp,adv) (kana only) without cause; without reason

起きて半畳寝て一畳

see styles
 okitehanjouneteichijou / okitehanjonetechijo
    おきてはんじょうねていちじょう
(expression) (proverb) one should be satisfied without desiring more wealth and rank than necessary; waking, half a tatami mat; sleeping, a single tatami mat

超低電圧版モバイル

see styles
 chouteidenatsubanmobairu / chotedenatsubanmobairu
    ちょうていでんあつばんモバイル
{comp} ultra low voltage mobile (processor)

Variations:
身体中
身体じゅう

 shintaijuu / shintaiju
    しんたいじゅう
throughout the body

Variations:
透かさず
隙かさず

 sukasazu
    すかさず
(adverb) (kana only) without a moment's delay

Variations:
造作なく
造作無く

 zousanaku / zosanaku
    ぞうさなく
(exp,adv) without any difficulty; with ease; easily

Variations:
遅滞なく
遅滞無く

 chitainaku
    ちたいなく
(exp,adv) without delay; promptly; immediately; forthwith

Variations:
過ごす
過す

 sugosu
    すごす
(transitive verb) (1) to spend (time); to pass; to lead (a life); to live; (transitive verb) (2) to overdo (esp. alcohol consumption); to drink (alcohol); to carry too far; to carry to excess; (transitive verb) (3) (dated) to take care of; to support; (suf,v5s) (4) (after the -masu stem of a verb) (See 寝過ごす) to overdo; to do too much; (suf,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) (See 見過ごす) to ... without acting on it; to ... without getting involved

Variations:
限り無く
限りなく

 kagirinaku
    かぎりなく
(adverb) without end; exceedingly

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940>

This page contains 100 results for "Hout" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary