I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...330331332333334335336337338339340...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
見栄(ateji)
見え
見得(ateji)

 mie
    みえ
(1) (見栄, 見え only) show; display; pretensions; appearances; ostentation; vanity; (2) {kabuki} (usu. 見得) pose; posture

Variations:
観音様
観音さま
觀音様(oK)
觀音さま(oK)

 kannonsama
    かんのんさま
(1) {Buddh} (See 観音) Avalokiteshvara (Bodhisattva); Avalokitesvara; Kannon; Kwannon; Guanyin; Buddhist deity of compassion; (2) (slang) clitoris

Variations:
言い表す
言い表わす
言い現す
言表す

 iiarawasu / iarawasu
    いいあらわす
(transitive verb) (1) to express (in words); (transitive verb) (2) to confess

鐃旬ワ申鐃緒申鐃夙ホワ申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申鐃緒申

see styles
 鐃旬wa申鐃緒申鐃夙howa申鐃緒申鐃緒申鐃夙wa申鐃緒申
    鐃旬ワ申鐃緒申鐃夙ホワ申鐃緒申鐃緒申鐃夙ワ申鐃緒申
Louisiade tree monitor (Varanus bogerti, species of carnivorous monitor lizard)

Variations:
飽き足らない
慊らない(rK)
飽足らない(sK)

 akitaranai
    あきたらない
(exp,adj-i) (See 飽き足る) unsatisfactory; unsatisfying

Variations:
アカデミックハラスメント
アカデミック・ハラスメント

 akademikkuharasumento; akademikku harasumento
    アカデミックハラスメント; アカデミック・ハラスメント
harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions (wasei: academic harassment)

Variations:
エンドラーズライブベアラ
エンドラーズ・ライブベアラ

 endoraazuraibubeara; endoraazu raibubeara / endorazuraibubeara; endorazu raibubeara
    エンドラーズライブベアラ; エンドラーズ・ライブベアラ
Endler's livebearer (Poecilia wingei); Endler's guppy

Variations:
オーバーラップウィンドウ
オーバーラップ・ウィンドウ

 oobaarappuindou; oobaarappu indou / oobarappuindo; oobarappu indo
    オーバーラップウィンドウ; オーバーラップ・ウィンドウ
{comp} overlap window

Variations:
カニ・マランジャンドゥ
カニマランジャンドゥ

 kani maranjandodo; kanimaranjandodo(sk)
    カニ・マランジャンドゥ; カニマランジャンドゥ(sk)
Kani maranjandu (species of crab)

Variations:
カラーコーディネーション
カラー・コーディネーション

 karaakoodineeshon; karaa koodineeshon / karakoodineeshon; kara koodineeshon
    カラーコーディネーション; カラー・コーディネーション
color coordination

Variations:
カラーコンディショニング
カラー・コンディショニング

 karaakondishoningu; karaa kondishoningu / karakondishoningu; kara kondishoningu
    カラーコンディショニング; カラー・コンディショニング
color conditioning; colour conditioning

Variations:
からくり人形
絡繰り人形
絡繰人形(io)
機関人形

 karakuriningyou / karakuriningyo
    からくりにんぎょう
mechanical doll; automaton; string puppet; marionette; person who follows orders blindly

Variations:
キャンペーンキャラクター
キャンペーン・キャラクター

 kyanpeenkyarakutaa; kyanpeen kyarakutaa / kyanpeenkyarakuta; kyanpeen kyarakuta
    キャンペーンキャラクター; キャンペーン・キャラクター
poster boy (wasei: campaign character); poster girl; brand ambassador

Variations:
こき下ろす
扱き下ろす
扱きおろす
扱下ろす(io)

 kokiorosu
    こきおろす
(transitive verb) to denounce; to disparage; to lambast; to abuse

Variations:
シーケンスアラインメント
シーケンス・アラインメント

 shiikensuarainmento; shiikensu arainmento / shikensuarainmento; shikensu arainmento
    シーケンスアラインメント; シーケンス・アラインメント
{biol;comp} sequence alignment

Variations:
ジャワラビットフィッシュ
ジャワ・ラビットフィッシュ

 jawarabittofisshu; jawa rabittofisshu
    ジャワラビットフィッシュ; ジャワ・ラビットフィッシュ
Java rabbitfish (Siganus javus); streaked spinefoot; bluespotted spinefoot

Variations:
スカラップハンマーヘッド
スカラップ・ハンマーヘッド

 sukarappuhanmaaheddo; sukarappu hanmaaheddo / sukarappuhanmaheddo; sukarappu hanmaheddo
    スカラップハンマーヘッド; スカラップ・ハンマーヘッド
scalloped hammerhead (Sphyrna lewini); bronze hammerhead shark

Variations:
セパレートアドレッシング
セパレート・アドレッシング

 separeetoadoresshingu; separeeto adoresshingu
    セパレートアドレッシング; セパレート・アドレッシング
{comp} separate addressing

Variations:
パナマスペードフィッシュ
パナマ・スペードフィッシュ

 panamasupeedofisshu; panama supeedofisshu
    パナマスペードフィッシュ; パナマ・スペードフィッシュ
Panama spadefish (Parapsettus panamensis, species of Eastern Pacific spadefish found from the Gulf of California to Peru)

Variations:
ばら撒き
ばら蒔き
散播き(rK)
バラ撒き(sK)

 baramaki; baramaki; baramaki(sk)
    ばらまき; バラマキ; バラまき(sk)
(1) (kana only) broadcasting (seeds); broadcast seeding; (2) (kana only) distributing widely; handing out freely; spending (money) recklessly

Variations:
ファイアインシュアランス
ファイア・インシュアランス

 faiainshuaransu; faia inshuaransu
    ファイアインシュアランス; ファイア・インシュアランス
fire insurance

Variations:
プラリネ
プラリーヌ
プラリーネ
プラリヌ
プララン

 purarine; purariinu; purariine; purarinu; puraran / purarine; purarinu; purarine; purarinu; puraran
    プラリネ; プラリーヌ; プラリーネ; プラリヌ; プララン
praline

Variations:
プレイアブルキャラクター
プレイアブル・キャラクター

 pureiaburukyarakutaa; pureiaburu kyarakutaa / pureaburukyarakuta; pureaburu kyarakuta
    プレイアブルキャラクター; プレイアブル・キャラクター
(See プレイヤーキャラクター) playable character (in a video game or role-playing game)

Variations:
プレパラトリースクール
プレ・パラ・トリー・スクール

 pureparatoriisukuuru; pure para torii sukuuru / pureparatorisukuru; pure para tori sukuru
    プレパラトリースクール; プレ・パラ・トリー・スクール
preparatory school

Variations:
ペイシェントハラスメント
ペイシェント・ハラスメント

 peishentoharasumento; peishento harasumento / peshentoharasumento; peshento harasumento
    ペイシェントハラスメント; ペイシェント・ハラスメント
patient harassment; harassment of healthcare professionals by patients or their families

Variations:
リファレンスラスタライザ
リファレンス・ラスタライザ

 rifarensurasutaraiza; rifarensu rasutaraiza
    リファレンスラスタライザ; リファレンス・ラスタライザ
{comp} reference rasterizer

Variations:
ルーティングハイアラーキ
ルーティング・ハイアラーキ

 ruutinguhaiaraaki; ruutingu haiaraaki / rutinguhaiaraki; rutingu haiaraki
    ルーティングハイアラーキ; ルーティング・ハイアラーキ
{comp} routing hierarchy

Variations:
ロケーションハラスメント
ロケーション・ハラスメント

 rokeeshonharasumento; rokeeshon harasumento
    ロケーションハラスメント; ロケーション・ハラスメント
(workplace) harassment and invasion of privacy through the abuse of a smartphone user's GPS information (wasei: location harassment)

Variations:
乗りならす
乗り馴らす
乗り慣らす
乗慣らす(io)

 norinarasu
    のりならす
(transitive verb) (rare) to break in (a horse)

Variations:
亡骸
亡き骸
亡きがら(sK)
亡がら(sK)

 nakigara
    なきがら
remains; corpse; (dead) body

Variations:
何処からともなく
どこからとも無く
何処からとも無く

 dokokaratomonaku
    どこからともなく
(exp,adv) (kana only) from out of nowhere; from who knows where

Variations:
左様なら(rK)
然様なら(rK)
左様奈良(sK)

 sayounara(p); sayounara(sk); sayoonara(sk); sayoonara(sk) / sayonara(p); sayonara(sk); sayoonara(sk); sayoonara(sk)
    さようなら(P); サヨウナラ(sk); さよーなら(sk); サヨーナラ(sk)
(interjection) (kana only) (See さよなら・1) farewell; adieu; goodbye; so long

Variations:
年がら年中
年柄年中(sK)
年がら年じゅう(sK)

 nengaranenjuu / nengaranenju
    ねんがらねんじゅう
(exp,adv) all year round; all the time; year in and year out

Variations:
徒ならぬ(rK)
啻ならぬ(rK)
只ならぬ(iK)

 tadanaranu
    ただならぬ
(can act as adjective) (kana only) unusual; uncommon; extraordinary; out of the ordinary; incomparable; serious; alarming

Variations:
心ここにあらず
心ここに在らず
心焉に在らず(rK)

 kokorokokoniarazu
    こころここにあらず
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other

Variations:
掻っ払い
掻払い
かっ払い(sK)
搔っ払い(sK)

 kapparai
    かっぱらい
(1) (kana only) pilfering; snatching; swiping; filching; (2) (kana only) pilferer; (petty) thief; (bag) snatcher

Variations:
掻っ払う
掻払う
かっ払う(sK)
搔っ払う(sK)

 kapparau
    かっぱらう
(transitive verb) (kana only) to swipe; to filch; to pilfer; to snatch; to walk off with

Variations:
明日のことを言えば鬼が笑う
明日の事を言えば鬼が笑う

 asunokotooiebaonigawarau
    あすのことをいえばおにがわらう
(exp,v5u) (proverb) nobody knows the morrow; speak of tomorrow and the ogres laugh

普遍光明淸淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經


普遍光明淸淨炽盛如意宝印心无能胜大明王大随求陀罗尼经

see styles
pǔ biàn guāng míng qīng jìng chì chéng rú yì bǎo yìn xīn wú néng shèng dà míng wáng dà suí qiú tuó luó ní jīng
    pu3 bian4 guang1 ming2 qing1 jing4 chi4 cheng2 ru2 yi4 bao3 yin4 xin1 wu2 neng2 sheng4 da4 ming2 wang2 da4 sui2 qiu2 tuo2 luo2 ni2 jing1
p`u pien kuang ming ch`ing ching ch`ih ch`eng ju i pao yin hsin wu neng sheng ta ming wang ta sui ch`iu t`o lo ni ching
    pu pien kuang ming ching ching chih cheng ju i pao yin hsin wu neng sheng ta ming wang ta sui chiu to lo ni ching
 Fuhen kōmyō shōjō shijō nyoishō inshin munōshō daimyōō daizuigu daranikyō
Dhāraṇī of the Great Protectress, Queen of Mantras

Variations:
来年のことを言うと鬼が笑う
来年の事を言うと鬼が笑う

 rainennokotooiutoonigawarau
    らいねんのことをいうとおにがわらう
(exp,v5u) (proverb) nobody knows the morrow; speak of next year and the ogres laugh

Variations:
楽は苦の種、苦は楽の種
楽は苦の種苦は楽の種(sK)

 rakuhakunotane、kuharakunotane
    らくはくのたね、くはらくのたね
(expression) (proverb) there's no pain without pleasure, and there's no pleasure without pain

Variations:
沼エビ
沼海老(rK)
沼蝦(rK)
沼えび(sK)

 numaebi; numaebi
    ヌマエビ; ぬまえび
(kana only) Paratya compressa (species of freshwater shrimp)

Variations:
洗いざらい
洗い浚い
洗浚い(sK)
洗い浚(sK)

 araizarai
    あらいざらい
(adverb) all; wholly; entirely; completely; without exception

Variations:
猫耳
ネコ耳(sK)
ねこ耳(sK)
猫みみ(sK)

 nekomimi; nekomimi
    ねこみみ; ネコミミ
(1) cat ears; (2) (kana only) (manga slang) nekomimi; character with cat ears; catgirl; catboy; (3) ears with soft earwax that has a slight smell

Variations:
獣耳
けもの耳(sK)
けも耳(sK)
獸耳(sK)

 kemonomimi; kemomimi; kemonomimi(sk); kemomimi(sk)
    けものみみ; けもみみ; ケモノミミ(sk); ケモミミ(sk)
(manga slang) (See 猫耳・2) kemonomimi; character with animal ears

Variations:
相変わらず
相変らず
あい変らず
あい変わらず

 aikawarazu
    あいかわらず
(adv,adj-no) as ever; as usual; the same; still

Variations:
相変わらず
相変らず
あい変わらず
あい変らず

 aikawarazu
    あいかわらず
(adv,adj-no) as usual; as always; as before; as ever; still

Variations:
笑う
嗤う(rK)
咲う(rK)
哂う(oK)

 warau
    わらう
(v5u,vi) (1) to laugh; (v5u,vi) (2) to smile; (v5u,vi) (3) (esp. 嗤う) to sneer; to ridicule; (v5u,vi) (4) (as 笑ってしまう or 笑っちゃう) to be dumbfounded; to be flabbergasted

Variations:
笑う
嗤う(rK)
咲う(rK)
哂う(sK)

 warau
    わらう
(v5u,vi) (1) to laugh; (v5u,vi) (2) to smile; (v5u,vi) (3) (esp. 嗤う) to sneer; to ridicule; (v5u,vi) (4) (as 笑ってしまう or 笑っちゃう) to be dumbfounded; to be flabbergasted

Variations:
笑う
嗤う(rK)
哂う(sK)
咲う(sK)

 warau
    わらう
(v5u,vi) (1) to laugh; (v5u,vi) (2) to smile; (transitive verb) (3) (esp. 嗤う) to sneer; to ridicule; (v5u,vi) (4) (as 笑ってしまう or 笑っちゃう) to be dumbfounded; to be flabbergasted

Variations:
素晴らしい
素晴しい
素薔薇しい(iK)

 subarashii(p); sunbarashii / subarashi(p); sunbarashi
    すばらしい(P); すんばらしい
(adjective) wonderful; splendid; magnificent

Variations:
練る
煉る(rK)
錬る(rK)
邌る(rK)

 neru
    ねる
(transitive verb) (1) to knead; to thicken into a paste (stirring over a flame); (transitive verb) (2) to polish (a plan, etc.); to refine; to elaborate; to work out; (transitive verb) (3) to train; to drill; to exercise; (transitive verb) (4) to gloss (silk); to soften; to degum; (transitive verb) (5) to tan (leather); (transitive verb) (6) to temper (steel); (v5r,vi) (7) to walk in procession; to parade; to march

Variations:
見かけによらない
見掛けによらない
見掛けに依らない

 mikakeniyoranai
    みかけによらない
(expression) (See 見かけによらず) does not match (one's, its) appearance

Variations:
言葉足らず
言葉たらず(sK)
ことば足らず(sK)

 kotobatarazu
    ことばたらず
(noun or adjectival noun) lack of words; being tongue-tied; suppressing what you want to say

Variations:
身から出た錆
身から出たサビ
身からでたサビ(sK)

 mikaradetasabi
    みからでたさび
(expression) (idiom) paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reaping what you sow; making a rod for one's own back

Variations:
関わらず
関らず
拘らず
拘わらず
係わらず(rK)

 kakawarazu
    かかわらず
(expression) (1) (kana only) in spite of; despite; although; (expression) (2) (kana only) regardless of; irrespective of

Variations:
飾る
餝る(oK)
錺る(oK)
荘る(oK)

 kazaru
    かざる
(transitive verb) (1) to decorate; to ornament; to adorn; (transitive verb) (2) to display; to exhibit; to put on show; to arrange; (transitive verb) (3) to mark (e.g. the day with a victory); to adorn (e.g. the front page); to grace (e.g. the cover); (transitive verb) (4) to affect (a manner); to keep up (appearances); to embellish; to dress up; to be showy; to be pretentious

Variations:
馬脚を現す
馬脚をあらわす
馬脚を露わす
馬脚を露す

 bakyakuoarawasu
    ばきゃくをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to reveal one's true nature; to show one's true colours; to give oneself away; to be exposed (of a lie, etc.)

Variations:
鬱憤を晴らす
うっぷんを晴らす
鬱憤をはらす(sK)

 uppunoharasu
    うっぷんをはらす
(exp,v5s) to vent one's frustration; to relieve one's pent-up anger; to let off one's pent-up feelings; to let off steam

Variations:
アローワンス
アローアンス
アラウアンス
アロウアンス

 aroowansu; arooansu; arauansu; arouansu / aroowansu; arooansu; arauansu; aroansu
    アローワンス; アローアンス; アラウアンス; アロウアンス
allowance

Variations:
エメラルドツリーモニター
エメラルド・ツリー・モニター

 emerarudotsuriimonitaa; emerarudo tsurii monitaa / emerarudotsurimonita; emerarudo tsuri monita
    エメラルドツリーモニター; エメラルド・ツリー・モニター
emerald tree monitor (Varanus prasinus, species of arboreal carnivorous monitor lizard found from New Guinea to Queensland, Australia); green tree monitor

Variations:
お神酒上がらぬ神はない
御神酒上がらぬ神はない(sK)

 omikiagaranukamihanai
    おみきあがらぬかみはない
(exp,adj-i) (proverb) even the gods drink sake; there's nothing wrong with drinking

Variations:
カラーコーディネーター
カラー・コーディネーター

 karaakoodineetaa(p); karaa koodineetaa / karakoodineeta(p); kara koodineeta
    カラーコーディネーター(P); カラー・コーディネーター
color coordinator; colour coordinator

Variations:
カラーリバーサルフィルム
カラー・リバーサル・フィルム

 karaaribaasarufirumu; karaa ribaasaru firumu / kararibasarufirumu; kara ribasaru firumu
    カラーリバーサルフィルム; カラー・リバーサル・フィルム
color reversal film (colour)

Variations:
カラフ
カラフェ
キャラフェ
キャラフ

 karafu; karafe; kyarafe(sk); kyarafu(sk)
    カラフ; カラフェ; キャラフェ(sk); キャラフ(sk)
carafe (fre:)

Variations:
キープアライブメッセージ
キープ・アライブ・メッセージ

 kiipuaraibumesseeji; kiipu araibu messeeji / kipuaraibumesseeji; kipu araibu messeeji
    キープアライブメッセージ; キープ・アライブ・メッセージ
{comp} keep alive message

Variations:
グリーンファイヤーテトラ
グリーン・ファイヤー・テトラ

 guriinfaiyaatetora; guriin faiyaa tetora / gurinfaiyatetora; gurin faiya tetora
    グリーンファイヤーテトラ; グリーン・ファイヤー・テトラ
green fire tetra (Aphyocharax rathbuni); redflank bloodfin

Variations:
ゴライアスバードイーター
ゴライアス・バード・イーター

 goraiasubaadoiitaa; goraiasu baado iitaa / goraiasubadoita; goraiasu bado ita
    ゴライアスバードイーター; ゴライアス・バード・イーター
(See ルブロンオオツチグモ) Goliath birdeater (Theraphosa blondi, a large species of tarantula)

Variations:
さる事ながら
然る事ながら
然ることながら
然る事乍ら

 sarukotonagara
    さることながら
(expression) (kana only) that goes without saying but also ...; not only that but ...

Variations:
センターライン
センター・ライン
センタライン

 sentaarain; sentaa rain; sentarain(sk) / sentarain; senta rain; sentarain(sk)
    センターライン; センター・ライン; センタライン(sk)
(1) centerline (line that bisects a plane figure); centreline; center line; centre line; (2) {sports} halfway line; center line; mid-court line; half-court line; (3) center line (of a road); (4) {baseb} positions of catcher, second baseman, shortstop and center fielder

Variations:
それにも拘わらず
其れにもかかわらず
其れにも拘わらず

 sorenimokakawarazu
    それにもかかわらず
(conjunction) (kana only) (See にも拘わらず) nonetheless; nevertheless

Variations:
タブララサ
タブララーサ
タブラ・ラサ
タブラ・ラーサ

 taburarasa; taburaraasa; tabura rasa; tabura raasa / taburarasa; taburarasa; tabura rasa; tabura rasa
    タブララサ; タブララーサ; タブラ・ラサ; タブラ・ラーサ
tabula rasa (lat:)

Variations:
パラジウム
パラジューム
パラジュウム

 parajiumu; parajuumu(ik); parajuumu(ik) / parajiumu; parajumu(ik); parajumu(ik)
    パラジウム; パラジューム(ik); パラジュウム(ik)
palladium (Pd)

Variations:
パラジウム
パラジューム
パラジュウム

 parajiumu; parajuumu(sk); parajuumu(sk) / parajiumu; parajumu(sk); parajumu(sk)
    パラジウム; パラジューム(sk); パラジュウム(sk)
palladium (Pd)

Variations:
付け焼刃
付け焼き刃
付焼刃(sK)
付焼き刃(sK)

 tsukeyakiba
    つけやきば
(noun - becomes adjective with の) (1) affectation; pretension; thin veneer; hasty preparation; stopgap (measure); superficial (polish, knowledge); (2) (orig. meaning) blunt sword with a tempered steel edge

Variations:
倶利迦羅紋紋
倶利迦羅紋々
倶利伽羅紋紋
倶利伽羅紋々

 kurikaramonmon
    くりからもんもん
(See 倶利迦羅) tattoo (esp. one of a flame-wreathed dragon wrapped around and swallowing the tip of an upright sword); person with a tattoo

Variations:
別ウィンドウ
別ウインドウ
別ウィンドー
別ウインドー

 betsuindou(別indou); betsuuindou(別uindou); betsuindoo(別indoo); betsuuindoo(別uindoo) / betsuindo(別indo); betsuindo(別uindo); betsuindoo(別indoo); betsuindoo(別uindoo)
    べつウィンドウ(別ウィンドウ); べつウインドウ(別ウインドウ); べつウィンドー(別ウィンドー); べつウインドー(別ウインドー)
{comp} new window; separate window

Variations:
小馬鹿にする
小ばかにする
小バカにする
小莫迦にする

 kobakanisuru(小馬鹿nisuru, 小bakanisuru, 小莫迦nisuru); kobakanisuru(小bakanisuru); kobakanisuru
    こばかにする(小馬鹿にする, 小ばかにする, 小莫迦にする); こバカにする(小バカにする); コバカにする
(exp,vs-i) to look down on; to treat with contempt; to treat disparagingly; to sneer at

Variations:
暫く
暫らく(io)
姑く(rK)
須臾(rK)

 shibaraku
    しばらく
(adv,vs) (1) (kana only) for a moment; for a minute; (adverb) (2) (kana only) for a while; for some time; (adverb) (3) (kana only) for the time being; for now; (interjection) (4) (kana only) it's been a long time; long time no see

Variations:
波乱万丈
波瀾万丈
波乱バンジョー(sK)

 haranbanjou / haranbanjo
    はらんばんじょう
(adj-no,adj-na,n) (yoji) stormy and full of drama; full of ups and downs; with many vicissitudes

Variations:
積不善の家には必ず余殃あり
積不善の家には必ず余殃有り

 sekifuzennoienihakanarazuyoouari / sekifuzennoienihakanarazuyooari
    せきふぜんのいえにはかならずよおうあり
(expression) (proverb) (See 積善の家には必ず余慶あり) iniquities of fathers are visited upon their sons

Variations:
素晴らしい
素晴しい(sK)
素薔薇しい(sK)

 subarashii(p); sunbarashii(sk) / subarashi(p); sunbarashi(sk)
    すばらしい(P); すんばらしい(sk)
(adjective) wonderful; splendid; magnificent

Variations:
計らう
図らう(rK)
量らう(rK)
諮らう(rK)

 hakarau
    はからう
(transitive verb) (1) to manage; to arrange; to see to (a matter); to dispose of; (transitive verb) (2) to consult (with); to talk (to)

Variations:
顰みに倣う
顰に倣う
顰みにならう
顰みに習う(iK)

 hisomininarau; hinninarau(顰ni倣u)
    ひそみにならう; ひんにならう(顰に倣う)
(exp,v5u) (sometimes humble) to imitate ridiculously

Variations:
アーキテクチャラル
アーキテクチュラル
アーキテクチャル

 aakitekuchararu; aakitekuchuraru; aakitekucharu / akitekuchararu; akitekuchuraru; akitekucharu
    アーキテクチャラル; アーキテクチュラル; アーキテクチャル
(can be adjective with の) architectural

Variations:
イヤーラウンドファッション
イヤーラウンド・ファッション

 iyaaraundofasshon; iyaaraundo fasshon / iyaraundofasshon; iyaraundo fasshon
    イヤーラウンドファッション; イヤーラウンド・ファッション
year-round fashion

Variations:
オーバーラッピンググリップ
オーバーラッピング・グリップ

 oobaarappingugurippu; oobaarappingu gurippu / oobarappingugurippu; oobarappingu gurippu
    オーバーラッピンググリップ; オーバーラッピング・グリップ
{golf} overlapping grip

Variations:
スカラップボンネットヘッド
スカラップ・ボンネットヘッド

 sukarappubonnettoheddo; sukarappu bonnettoheddo
    スカラップボンネットヘッド; スカラップ・ボンネットヘッド
scalloped bonnethead (Sphyrna corona)

Variations:
たらし込む
誑し込む
誑しこむ(sK)
蕩し込む(sK)

 tarashikomu
    たらしこむ
(transitive verb) (kana only) to cajole; to deceive; to seduce

Variations:
つまらない物ですが
詰まらない物ですが
詰らない物ですが

 tsumaranaimonodesuga
    つまらないものですが
(expression) (kana only) (humble language) (said when giving a gift) it's not much, but ...

Variations:
テンキーパッド
テン・キーパッド
テンキーパット

 tenkiipaddo; ten kiipaddo; tenkiipatto(sk) / tenkipaddo; ten kipaddo; tenkipatto(sk)
    テンキーパッド; テン・キーパッド; テンキーパット(sk)
{comp} numeric keypad (as a separate unit) (wasei: ten keypad)

Variations:
パラメータ値
パラメーター値(sK)
パラメタ値(sK)

 parameetachi
    パラメータち
{comp} parameter value

Variations:
仕方がない
仕方が無い(sK)
し方がない(sK)

 shikataganai
    しかたがない
(exp,adj-i) (1) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; (exp,adj-i) (3) (oft. as 〜ても仕方がない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (as 〜て仕方がない or 〜で仕方がない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
仕様がない
しようが無い
仕様が無い
しょうが無い

 shouganai(仕様ganai, 仕様ga無i, shouga無i)(p); shiyouganai(仕様ganai, shiyouga無i, 仕様ga無i) / shoganai(仕様ganai, 仕様ga無i, shoga無i)(p); shiyoganai(仕様ganai, shiyoga無i, 仕様ga無i)
    しょうがない(仕様がない, 仕様が無い, しょうが無い)(P); しようがない(仕様がない, しようが無い, 仕様が無い)
(exp,adj-i) (1) (kana only) there's no (other) way; (exp,adj-i) (2) (kana only) cannot be helped; unavoidable; inevitable; (there's) nothing one can do; having no choice; it is what it is; (exp,adj-i) (3) (kana only) (oft. as 〜てもしょうがない) it's no use (doing); pointless; useless; no good; insufficient; not enough; (exp,adj-i) (4) (kana only) hopeless (person); annoying; troublesome; awful; (exp,adj-i) (5) (kana only) (as 〜てしょうがない or 〜でしょうがない) cannot stand it; unbearable; cannot help (doing, feeling); dying (to do)

Variations:
切り離す
切離す
切り放す(rK)
切放す(rK)

 kirihanasu
    きりはなす
(transitive verb) to cut off (from); to separate; to detach; to sever; to uncouple

Variations:
型パラメータ
型パラメーター(sK)
型パラメタ(sK)

 kataparameeta
    かたパラメータ
{comp} type parameter

Variations:
尚更
なお更
尚さら
猶更(oK)
猶さら(oK)

 naosara
    なおさら
(adverb) (1) (kana only) still more; even more; all the more; (adverb) (2) (kana only) (with neg. verb) still less; even less

Variations:
新巻
荒巻
苞苴(rK)
新巻き(sK)
荒巻き(sK)

 aramaki
    あらまき
(1) lightly roasted and salted salmon (Hokkaidō specialty); (2) fish wrapped in bamboo leaves or straw for transport

Variations:
晒し者
さらし者
晒しもの
晒者(io)
曝し者(oK)

 sarashimono
    さらしもの
pilloried criminal exposed to public view; public scorn or humiliation; person shamed in front of others

Variations:
目くそが鼻くそを笑う
目糞が鼻糞を笑う
目糞が鼻屎を笑う

 mekusogahanakusoowarau
    めくそがはなくそをわらう
(expression) (idiom) (See 目くそ鼻くそを笑う) the pot calling the kettle black; the goop in the eye laughing at the snot in the nose

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...330331332333334335336337338339340...>

This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary