Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 53806 total results for your search in the dictionary. I have created 539 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...330331332333334335336337338339340...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
初滑り
初すべり

 hatsusuberi
    はつすべり
first ski of the season; first ski run

Variations:
刺し通す
刺通す

 sashitoosu
    さしとおす
(transitive verb) to stab; to pierce; to run through (e.g. with a sword)

Variations:
割り戻す
割戻す

 warimodosu
    わりもどす
(transitive verb) to rebate; to give a kickback

Variations:
割り解す
割解す

 warihogusu
    わりほぐす
(Godan verb with "su" ending) to beat (e.g. egg); to whip (e.g. cream)

勇気を奮い起こす

see styles
 yuukiofuruiokosu / yukiofuruiokosu
    ゆうきをふるいおこす
(exp,v5s) (See 勇気を出す) to muster up one's courage

動画共有サービス

see styles
 dougakyouyuusaabisu / dogakyoyusabisu
    どうがきょうゆうサービス
{internet} video-hosting service

動的アドレス変換

see styles
 doutekiadoresuhenkan / dotekiadoresuhenkan
    どうてきアドレスへんかん
{comp} Dynamic Address Translation; DAT

化けの皮を現わす

see styles
 bakenokawaoarawasu
    ばけのかわをあらわす
(exp,v5s) (idiom) to expose one's true colors (colours); to expose one's true character

千光寺の五本スギ

see styles
 senkoujinogohonsugi / senkojinogohonsugi
    せんこうじのごほんスギ
(place-name) Senkoujinogohonsugi

協和ガス化学工場

see styles
 kyouwagasukagakukoujou / kyowagasukagakukojo
    きょうわガスかがくこうじょう
(place-name) Kyōwagasukagaku Factory

南スーダン共和国

see styles
 minamisuudankyouwakoku / minamisudankyowakoku
    みなみスーダンきょうわこく
Republic of South Sudan

Variations:
印す
標す
徴す

 shirusu
    しるす
(transitive verb) (1) (印す, 標す only) to leave (a mark, trace, etc.); to print; to stamp; (transitive verb) (2) (archaism) to be a sign of; to be an omen for

印刷スケジューラ

see styles
 insatsusukejuura / insatsusukejura
    いんさつスケジューラ
{comp} print scheduler

収納代行サービス

see styles
 shuunoudaikousaabisu / shunodaikosabisu
    しゅうのうだいこうサービス
receiving agent services; over the counter payment accepted through convenience stores

Variations:
取り乱す
取乱す

 torimidasu
    とりみだす
(v5s,vi) (1) to be upset; to lose one's composure; to lose self-control; to go to pieces; to be shaken up; to break down; to be flustered; to blow one's cool; (transitive verb) (2) to put in disorder; to mess up; to disturb; to scatter about

Variations:
取り回す
取回す

 torimawasu
    とりまわす
(transitive verb) (1) to deal with effectively; to handle (well); to manage; (transitive verb) (2) to pass around (a plate of food, etc.) after taking one's share

Variations:
取り崩す
取崩す

 torikuzusu
    とりくずす
(transitive verb) to demolish; to take away until nothing remains

Variations:
取り殺す
取殺す

 torikorosu
    とりころす
(transitive verb) to haunt to death; to possess and kill

Variations:
取り離す
取離す

 torihanasu
    とりはなす
(transitive verb) to release; to let go (of)

Variations:
受け流す
受流す

 ukenagasu
    うけながす
(transitive verb) to ward off (e.g. an attack); to fend off (e.g. a question); to elude; to evade; to dodge; to turn aside (e.g. a joke)

Variations:
受け渡す
受渡す

 ukewatasu
    うけわたす
(transitive verb) to deliver; to hand over; to transfer

Variations:
受渡す
受け渡す

 ukewatasu
    うけわたす
(Godan verb with "su" ending) to deliver; to hand over; to transfer

口がすっぱくなる

see styles
 kuchigasuppakunaru
    くちがすっぱくなる
(exp,v5r) to say the same thing over and over again; to talk until one is blue in the face

口角あわを飛ばす

see styles
 koukakuawaotobasu / kokakuawaotobasu
    こうかくあわをとばす
(exp,v5s) to engage in a heated discussion

可からず(rK)

 bekarazu
    べからず
(expression) (1) (form) (kana only) (at sentence end) must not (do); should not; do not; (expression) (2) (form) (kana only) cannot

名人は人を謗らず

see styles
 meijinhahitoososhirazu / mejinhahitoososhirazu
    めいじんはひとをそしらず
(expression) (proverb) an accomplished person does not find fault with others; it is petty to criticize; speak ill of no man

名前コンテキスト

see styles
 namaekontekisuto
    なまえコンテキスト
{comp} naming context

吐山スズラン群落

see styles
 hayamasuzurangunraku
    はやまスズランぐんらく
(place-name) Hayamasuzurangunraku

向渕スズラン群落

see styles
 mukoubuchisuzurangunraku / mukobuchisuzurangunraku
    むこうぶちスズランぐんらく
(place-name) Mukōbuchisuzurangunraku

Variations:
吸い出す
吸出す

 suidasu
    すいだす
(transitive verb) to suck (or draw) out; to aspirate

Variations:
吹き流す
吹流す

 fukinagasu
    ふきながす
(transitive verb) (1) to blow away; to blow (a ship) off course; (transitive verb) (2) to make flutter (in the wind); to fly (a flag)

周波数スペクトル

see styles
 shuuhasuusupekutoru / shuhasusupekutoru
    しゅうはすうスペクトル
{comp} frequency spectrum

Variations:
唆す
嗾す

 sosonokasu(p); sosonakasu(唆su)(ok)
    そそのかす(P); そそなかす(唆す)(ok)
(transitive verb) (kana only) to instigate; to tempt; to entice; to incite

Variations:
問い返す
問返す

 toikaesu
    といかえす
(transitive verb) (1) to ask again; to repeat one's question; (transitive verb) (2) to ask back; to ask in return; to counter

Variations:
嘉する
善みする

 yomisuru
    よみする
(vs-i,vt) (form) to praise (someone of lower status); to extol; to applaud; to esteem

Variations:
噛み潰す
噛潰す

 kamitsubusu
    かみつぶす
(transitive verb) to chew up

Variations:
回す
廻す

 mawasu
    まわす
(transitive verb) (1) to turn; to rotate; to spin; to twist; to gyrate; (transitive verb) (2) to pass around; to send around; to hand around; to circulate; (transitive verb) (3) to move (someone or something to where its needed); to send; to bring; to transfer; to forward; to direct; to submit; (transitive verb) (4) to turn (to a new use); to use (for something else); (transitive verb) (5) to turn on (something that turns or has a rotating part, e.g. a washing machine); to start up (e.g. an engine); to give (something) a spin; (transitive verb) (6) to put (someone in a position); to make (e.g. an enemy of); (aux-v,v5s) (7) (after the -masu stem of a verb) to ... around (e.g. chase, fool, play); to do all over; to do everywhere; to do completely; (transitive verb) (8) to surround (something) with; to enclose with; (transitive verb) (9) to put (an arm) around (e.g. someone's waist); to reach around; (transitive verb) (10) to invest (money); to lend; (transitive verb) (11) to dial (a telephone number); (transitive verb) (12) (See 輪姦す) to gang-rape; (transitive verb) (13) to operate (e.g. business, shop)

固体撮像デバイス

see styles
 kotaisatsuzoudebaisu / kotaisatsuzodebaisu
    こたいさつぞうデバイス
{comp} solid-state imaging device

固定ディスク装置

see styles
 koteidisukusouchi / kotedisukusochi
    こていディスクそうち
{comp} immovable disk unit

国民保健サービス

see styles
 kokuminhokensaabisu / kokuminhokensabisu
    こくみんほけんサービス
NHS service (UK); (o) National Health Service (UK); NHS

国際アムネスティ

see styles
 kokusaiamunesuti
    こくさいアムネスティ
(org) Amnesty International; (o) Amnesty International

国際スピード郵便

see styles
 kokusaisupiidoyuubin / kokusaisupidoyubin
    こくさいスピードゆうびん
Express Mail Service (for international mail); EMS

圧縮アルゴリズム

see styles
 asshukuarugorizumu
    あっしゅくアルゴリズム
{comp} compression algorithm

地域電話サービス

see styles
 chiikidenwasaabisu / chikidenwasabisu
    ちいきでんわサービス
{comp} local telephone service

地理情報システム

see styles
 chirijouhoushisutemu / chirijohoshisutemu
    ちりじょうほうシステム
geographic information system; GIS

基本電話サービス

see styles
 kihondenwasaabisu / kihondenwasabisu
    きほんでんわサービス
{comp} basic telephone service

報道ステーション

see styles
 houdousuteeshon / hodosuteeshon
    ほうどうステーション
(product) Hodo Station (news program on Asahi television); (product name) Hodo Station (news program on Asahi television)

Variations:
塗り直す
塗直す

 nurinaosu
    ぬりなおす
(transitive verb) (See 塗り替える・ぬりかえる・1) to repaint; to paint again

Variations:
塩むすび
塩結び

 shiomusubi
    しおむすび
{food} (See むすび・4) onigiri lightly seasoned with salt

Variations:
壊す
毀す

 kowasu
    こわす
(transitive verb) (1) to break; to destroy; to demolish; (transitive verb) (2) to wreck; to ruin; to spoil; to damage; (transitive verb) (3) to break (a bill, etc.)

Variations:
売り渡す
売渡す

 uriwatasu
    うりわたす
(transitive verb) to sell over to

多々ますます弁ず

see styles
 tatamasumasubenzu
    たたますますべんず
(expression) (proverb) the more, the better

多多ますます弁ず

see styles
 tatamasumasubenzu
    たたますますべんず
(expression) (proverb) the more, the better

多言語シソーラス

see styles
 tagengoshisoorasu
    たげんごシソーラス
{comp} multilingual thesaurus

Variations:
夜もすがら
終夜

 yomosugara
    よもすがら
(adverb) (poetic term) all night

大井町かすみケ丘

see styles
 ooichoukasumigaoka / ooichokasumigaoka
    おおいちょうかすみがおか
(place-name) Ooichōkasumigaoka

大徳は小怨を滅す

see styles
 daitokuhashouenomessu / daitokuhashoenomessu
    だいとくはしょうえんをめっす
(exp,vs-c) (proverb) great virtues extinguish small grudges

大阪ガス泉北工場

see styles
 oosakagasusenbokukoujou / oosakagasusenbokukojo
    おおさかガスせんぼくこうじょう
(place-name) Osakagasusenboku Factory

大雪アンガス牧場

see styles
 taisetsuangasubokujou / taisetsuangasubokujo
    たいせつアンガスぼくじょう
(place-name) Taisetsuangasubokujō

天は二物を与えず

see styles
 tenhanibutsuoataezu
    てんはにぶつをあたえず
(expression) (proverb) God doesn't give with both hands; God does not give two gifts; heaven does not grant people more than one talent

太倉坐ドゥグラス

see styles
 desouzadodogurasu / desozadodogurasu
    でそうざドゥグラス
(person) Douglas de Souza (1987.3.7-; Brazilian-Japanese soccer player)

太子竜野バイパス

see styles
 taishitatsunobaipasu
    たいしたつのバイパス
(place-name) Taishitatsuno bypass

失望するどころか

see styles
 shitsubousurudokoroka / shitsubosurudokoroka
    しつぼうするどころか
(expression) far from being disappointed

夷を以て夷を制す

see styles
 iomotteioseisu / iomotteosesu
    いをもっていをせいす
(expression) to control foreigners by foreigners; to play one barbarian state against another

女子高生ビジネス

see styles
 joshikouseibijinesu / joshikosebijinesu
    じょしこうせいビジネス
(See JKビジネス) various intimate services (e.g. massage) rendered by a female high school student or young woman wearing a high school uniform

好機逸すべからず

see styles
 koukiissubekarazu / kokissubekarazu
    こうきいっすべからず
(expression) (idiom) Make hay while the sun shines

好機逸す可からず

see styles
 koukiissubekarazu / kokissubekarazu
    こうきいっすべからず
(expression) (idiom) Make hay while the sun shines

如何にかかわらず

see styles
 ikannikakawarazu
    いかんにかかわらず
(expression) (kana only) (often XXのいかんに...) regardless of; irrespective of

姿勢制御システム

see styles
 shiseiseigyoshisutemu / shisesegyoshisutemu
    しせいせいぎょシステム
(1) reaction control system (of a spacecraft); RCS; attitude control system; (2) {physiol} postural control system

威あって猛からず

see styles
 iattetakekarazu
    いあってたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

威ありて猛からず

see styles
 iaritetakekarazu
    いありてたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

威有って猛からず

see styles
 iattetakekarazu
    いあってたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

威有りて猛からず

see styles
 iaritetakekarazu
    いありてたけからず
(expression) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

媒体アクセス制御

see styles
 baitaiakusesuseigyo / baitaiakusesusegyo
    ばいたいアクセスせいぎょ
{comp} MAC; Media Access Control

宇宙ステーション

see styles
 uchuusuteeshon / uchusuteeshon
    うちゅうステーション
space station

安佐町くすの木台

see styles
 asachoukusunokidai / asachokusunokidai
    あさちょうくすのきだい
(place-name) Asachōkusunokidai

安全保護サービス

see styles
 anzenhogosaabisu / anzenhogosabisu
    あんぜんほごサービス
{comp} security service

完全冗長システム

see styles
 kanzenjouchoushisutemu / kanzenjochoshisutemu
    かんぜんじょうちょうシステム
{comp} fully redundant system

実ファイルストア

see styles
 jitsufairusutoa
    じつファイルストア
{comp} real filestore

実効スループット

see styles
 jikkousuruuputto / jikkosuruputto
    じっこうスループット
{comp} effective throughput

実開放型システム

see styles
 jitsukaihougatashisutemu / jitsukaihogatashisutemu
    じつかいほうがたシステム
{comp} real open system

室戸スカイライン

see styles
 murotosukairain
    むろとスカイライン
(place-name) Muroto Skyline

富士スバルライン

see styles
 fujisubarurain
    ふじスバルライン
(personal name) Fujisubarurain

富士スバルランド

see styles
 fujisubarurando
    ふじスバルランド
(place-name) Fujisubarurando

Variations:
寝ぼすけ
寝坊助

 nebosuke
    ねぼすけ
(kana only) (See 寝坊・1) sleepyhead; oversleeper

Variations:
寝直す
寝なおす

 nenaosu
    ねなおす
(Godan verb with "su" ending) to go back to bed

対スコア(sK)

 taisukoa; tai sukoa
    タイスコア; タイ・スコア
(kana only) {sports} tie score; tie; draw

小ソクラテス学派

see styles
 shousokuratesugakuha / shosokuratesugakuha
    しょうソクラテスがくは
{phil} minor Socratic schools

小型球形ウイルス

see styles
 kogatakyuukeiuirusu / kogatakyukeuirusu
    こがたきゅうけいウイルス
small round structured virus; SRSV

局内クロストーク

see styles
 kyokunaikurosutooku
    きょくないクロストーク
{comp} local crosstalk

局所アドレス管理

see styles
 kyokushoadoresukanri
    きょくしょアドレスかんり
{comp} local address administration

Variations:
居すくむ
居竦む

 isukumu
    いすくむ
(v5m,vi) (rare) (See 居すくまる) to be unable to move while seated (because of fear, surprise, etc.); to freeze in one's seat

屋久島スギ原始林

see styles
 yakushimasugigenshirin
    やくしまスギげんしりん
(place-name) Yakushimasugigenshirin

山五十川の玉スギ

see styles
 yamairagawanotamasugi
    やまいらがわのたまスギ
(place-name) Yamairagawanotamasugi

山陽スコット工場

see styles
 sanyousukottokoujou / sanyosukottokojo
    さんようスコットこうじょう
(place-name) Sanyousukotto Factory

岩原スキー場前駅

see styles
 iwapparasukiijoumaeeki / iwapparasukijomaeeki
    いわっぱらスキーじょうまええき
(st) Iwapparasuki-jōmae Station

Variations:
差し回す
差回す

 sashimawasu
    さしまわす
(transitive verb) to send around (e.g. a car)

己を虚しゅうする

see styles
 onoreomunashuusuru / onoreomunashusuru
    おのれをむなしゅうする
(expression) (archaism) to cast aside one's prejudices

Variations:
巻き戻す
巻戻す

 makimodosu
    まきもどす
(transitive verb) to rewind

Variations:
巻き返す
巻返す

 makikaesu
    まきかえす
(transitive verb) (1) (See 巻き戻す) to rewind; (transitive verb) (2) to rally; to recover; to come back; to regain one's strength

<...330331332333334335336337338339340...>

This page contains 100 results for "す" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary