Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43535 total results for your search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...330331332333334335336337338339340...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
競り上げる
競上げる

 seriageru
    せりあげる
(transitive verb) to bid up (the price)

Variations:
競り場
競場
糶り場

 seriba
    せりば
auction hall; auction site; place where auctions take place

Variations:
競り落とす
競り落す

 seriotosu
    せりおとす
(Godan verb with "su" ending) (1) to knock down the price of; (Godan verb with "su" ending) (2) to make a successful bid (for an article); to buy at auction

竹岡のヒカリモ発生地

see styles
 takeokanohikarimohasseichi / takeokanohikarimohassechi
    たけおかのヒカリモはっせいち
(place-name) Takeokanohikarimohasseichi

第一リン酸カルシウム

see styles
 daiichirinsankarushiumu / daichirinsankarushiumu
    だいいちリンさんカルシウム
monocalcium phosphate; monobasic calcium phosphate

Variations:
素振り
素振(io)

 soburi
    そぶり
behavior; behaviour; manner; attitude; bearing

Variations:
絵入根本
絵入り根本

 eirinehon / erinehon
    えいりねほん
illustrated kabuki script

Variations:
綴り

 tsuzuri
    つづり
(1) spelling; (2) orthography; (3) patching; binding

Variations:
綴れ織り
つづれ織り

 tsuzureori
    つづれおり
(hand-woven) tapestry

Variations:
総当たり戦
総当り戦

 souatarisen / soatarisen
    そうあたりせん
round-robin tournament; round-robin competition

Variations:
締まり
閉まり
締り

 shimari
    しまり
(1) closing; shutting; (2) (締まり, 締り only) firmness; tightness; discipline; control

Variations:
締めくくり
締め括り

 shimekukuri
    しめくくり
(1) conclusion; end; finish; settlement; summary; summing up; rounding off; (2) supervision; management; control

Variations:
練り物
煉り物
練物

 nerimono
    ねりもの
(1) {food} paste products (incl. sweets, fish paste, etc.); (2) parade float; procession

Variations:
練り紅
煉り紅
練紅

 neribeni
    ねりべに
muddy colored lipstick or rouge

Variations:
縦割行政
縦割り行政

 tatewarigyousei / tatewarigyose
    たてわりぎょうせい
vertically segmented administrative system; overcompartmentalized bureaucracy; system in which interministerial rivalry diminishes overall efficiency; (bureaucratic) sectionalism; interministerial rivalry; bureaucratic fiefdoms

Variations:
織り交ぜる
織交ぜる

 orimazeru
    おりまぜる
(transitive verb) to weave together; to interweave; to intermingle

Variations:
繰り上がり
繰上がり

 kuriagari
    くりあがり
increase in digit (e.g. if we add 2 to the number 9)

Variations:
繰り下げる
繰下げる

 kurisageru
    くりさげる
(transitive verb) to defer; to postpone; to move down

Variations:
繰り入れる
繰入れる

 kuriireru / kurireru
    くりいれる
(transitive verb) (1) to transfer (esp. money in); to add (esp. money to an account); (transitive verb) (2) to reel in (e.g. net, fishing line)

Variations:
繰り合わす
繰合わす

 kuriawasu
    くりあわす
(Godan verb with "su" ending) to make time; to arrange matters

Variations:
繰り寄せる
繰寄せる

 kuriyoseru
    くりよせる
(transitive verb) to draw towards

Variations:
繰り延べる
繰延べる

 kurinoberu
    くりのべる
(transitive verb) to postpone; to defer; to reschedule

Variations:
繰り替える
繰替える

 kurikaeru
    くりかえる
(transitive verb) to exchange

Variations:
繰り込み群
繰込み群

 kurikomigun
    くりこみぐん
{physics} renormalisation group; renormalization group

置いてきぼりを食らう

see styles
 oitekiboriokurau
    おいてきぼりをくらう
(exp,v5u) (See 置いてきぼりを食う) to be left behind

聖マリアンナ医科大学

see styles
 seimariannaikadaigaku / semariannaikadaigaku
    せいマリアンナいかだいがく
(org) Saint Marianna University School of Medicine; (o) Saint Marianna University School of Medicine

Variations:
肩こり
肩凝り

 katakori
    かたこり
stiff neck; stiff shoulders

Variations:
胎内くぐり
胎内潜り

 tainaikuguri
    たいないくぐり
(1) going through a cave, grass ring or the interior of a large Buddhistic statue, etc. (symbolizing rebirth); (2) narrow grotto (into which a person can barely fit)

Variations:
胡桃割り
くるみ割り

 kurumiwari
    くるみわり
nutcracker; nutcrackers

Variations:
能う限り
あたう限り

 ataukagiri
    あたうかぎり
(exp,adj-no) (See 出来る限り・できるかぎり) as much as possible; as far as possible; to the best of one's abilities

能座のヒダリマキガヤ

see styles
 nozanohidarimakigaya
    のざのヒダリマキガヤ
(place-name) Nozanohidarimakigaya

Variations:
脂肪太り
脂肪ぶとり

 shiboubutori / shibobutori
    しぼうぶとり
fat

Variations:
腕飾り
腕飾(io)

 udekazari
    うでかざり
armlet; bracelet

Variations:
腕飾り
腕飾(sK)

 udekazari
    うでかざり
armlet; bracelet

Variations:
腰張り
腰張(io)

 koshibari
    こしばり
(1) wainscoting; wainscotting; (2) sliding door's decorative paper skirt

Variations:
臍繰り金
へそくり金

 hesokurigane
    へそくりがね
(rare) (See へそくり) secret savings

Variations:
舞い降りる
舞降りる

 maioriru
    まいおりる
(v1,vi) to swoop down upon; to fly down; to alight

Variations:
葦登
葦登り(sK)

 yoshinobori; yoshinobori
    ヨシノボリ; よしのぼり
(kana only) freshwater goby (any fish of genus Rhinogobius)

Variations:
薬指
くすり指

 kusuriyubi
    くすりゆび
(1) ring finger; third finger; fourth finger (in piano-playing); (2) fourth toe

Variations:
薮入り
藪入
家父入

 yabuiri
    やぶいり
(archaism) holiday granted to servants on the 16th of the first and seventh months

Variations:
藍摺り
藍摺(io)

 aizuri
    あいずり
(1) (hist) {art} ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow); (2) staining a pattern on fabric or paper by rubbing it with indigo leaves

Variations:
血の巡り
血のめぐり

 chinomeguri
    ちのめぐり
(exp,n) (1) circulation of the blood; (exp,n) (2) (See 血の巡りが悪い) apprehension

衣許りで和尚は出来ぬ

see styles
 koromobakarideoshouhadekinu / koromobakarideoshohadekinu
    ころもばかりでおしょうはできぬ
(expression) (proverb) The clothes do not make the man; The cowl does not make the monk

衣食足りて礼節を知る

see styles
 ishokutaritereisetsuoshiru / ishokutariteresetsuoshiru
    いしょくたりてれいせつをしる
(exp,v5r) (proverb) well-fed, well-bred; the poor can't afford manners; only when basic needs for living are met can people spare the effort to be polite

袖すり合うも他生の縁

see styles
 sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen
    そですりあうもたしょうのえん
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained

袖すり合うも多生の縁

see styles
 sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen
    そですりあうもたしょうのえん
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained

袖振り合うも他生の縁

see styles
 sodefuriaumotashounoen / sodefuriaumotashonoen
    そでふりあうもたしょうのえん
(expression) (proverb) a meeting by chance is preordained

袖擦り合うも他生の縁

see styles
 sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen
    そですりあうもたしょうのえん
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained

袖擦り合うも多生の縁

see styles
 sodesuriaumotashounoen / sodesuriaumotashonoen
    そですりあうもたしょうのえん
(expression) (idiom) a meeting by chance is preordained

Variations:
裾切り
裾切(io)

 susogiri
    すそぎり
(1) exemption (from a regulation, etc. usu. because of small scale); (2) cut-off cuffs (trousers, etc.)

Variations:
西洋すぐり
西洋酸塊

 seiyousuguri; seiyousuguri / seyosuguri; seyosuguri
    せいようすぐり; セイヨウスグリ
(European) gooseberry (Ribes uva-crispa)

Variations:
見積り価格
見積価格

 mitsumorikakaku
    みつもりかかく
(See 見積り) quote; estimated price

Variations:
規則通り
規則どおり

 kisokudoori
    きそくどおり
(adj-no,adv) by the rules; in accordance with the regulations

規格参照区切り子集合

see styles
 kikakusanshoukugirishishuugou / kikakusanshokugirishishugo
    きかくさんしょうくぎりししゅうごう
{comp} reference delimiter set

親しき中にも礼儀あり

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

親しき中にも礼儀有り

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

親しき仲にも礼儀あり

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

親しき仲にも礼儀有り

see styles
 shitashikinakanimoreigiari / shitashikinakanimoregiari
    したしきなかにもれいぎあり
(expression) (idiom) good manners even between friends; a hedge between keeps friendships

Variations:
親の七光り
親の七光

 oyanonanahikari
    おやのななひかり
(exp,n) (idiom) benefiting from the fame or influence of a parent; riding a parent's coat-tails

親見たけりゃ子を見ろ

see styles
 oyamitakeryakoomiro
    おやみたけりゃこをみろ
(expression) (proverb) like father, like son

触らぬ神にたたりなし

see styles
 sawaranukaminitatarinashi
    さわらぬかみにたたりなし
(expression) (idiom) let sleeping dogs lie; if it ain't broke, don't fix it

Variations:
言葉通り
言葉どおり

 kotobadoori
    ことばどおり
(adv,adj-no) as stated; verbatim; literally

Variations:
計画通り
計画どおり

 keikakudoori / kekakudoori
    けいかくどおり
(adv,adj-no) according to plan; as planned

Variations:
訳知り顔
わけ知り顔

 wakeshirigao
    わけしりがお
know-it-all airs; I-know-how-it-is look

Variations:
評判通り
評判どおり

 hyoubandoori / hyobandoori
    ひょうばんどおり
(adv,adj-no) as reputed

Variations:
語り部
語りべ
語部

 kataribe
    かたりべ
(1) (professional) storyteller; (2) hereditary role of narrator in early imperial court

誤り制御ソフトウェア

see styles
 ayamariseigyosofutowea / ayamarisegyosofutowea
    あやまりせいぎょソフトウェア
{comp} error control software

読取り書込みスロット

see styles
 yomitorikakikomisurotto
    よみとりかきこみスロット
{comp} read-write slot; read-write opening

読取り書込み記憶装置

see styles
 yomitorikakikomikiokusouchi / yomitorikakikomikiokusochi
    よみとりかきこみきおくそうち
{comp} RAM

豚も煽てりゃ木に登る

see styles
 butamoodateryakininoboru
    ぶたもおだてりゃきにのぼる
(exp,v5r) (idiom) even those of low ability can outdo themselves when flattered

Variations:
買いかぶり
買い被り

 kaikaburi
    かいかぶり
overestimation; overrating

赤波江カトリック教会

see styles
 akabaekatorikkukyoukai / akabaekatorikkukyokai
    あかばえカトリックきょうかい
(place-name) Akabaekatorikkukyōkai

足下へも寄りつけない

see styles
 ashimotohemoyoritsukenai
    あしもとへもよりつけない
(exp,adj-i) (rare) (See 足元にも及ばない) to be no match for; to not hold a candle to

Variations:
足取り
足どり

 ashidori
    あしどり
(1) gait; walk; stride; pace; step; manner of walking; (2) trace (e.g. of route taken by hunted criminal); track; trail; movements

Variations:
跡取り息子
後取息子

 atotorimusuko
    あととりむすこ
son and heir; son who will succeed one

Variations:
跳ね上がり
跳ね上り

 haneagari
    はねあがり
(1) jumping; jump (e.g. in prices); (2) rashness; rash person

Variations:
踊り手
踊手(io)

 odorite
    おどりて
dancer

Variations:
蹴鞠
蹴まり(sK)

 kemari; shuukiku / kemari; shukiku
    けまり; しゅうきく
kemari; type of football played by courtiers in ancient Japan

Variations:
躍り出る
おどり出る

 odorideru
    おどりでる
(v1,vi) (1) to leap out (e.g. onto the stage); to spring out; (v1,vi) (2) to jump (e.g. into first place); to shoot (e.g. to the top); to come to the forefront; to suddenly become prominent

Variations:
躙り寄る
にじり寄る

 nijiriyoru
    にじりよる
(v5r,vi) to sidle up to

身の回りの世話をする

see styles
 minomawarinosewaosuru
    みのまわりのせわをする
(exp,vs-i) to wait on someone hand and foot; to take personal care of someone

Variations:
身寄り
身より

 miyori
    みより
relative; relation

Variations:
転がし釣り
転がし釣

 korogashizuri
    ころがしづり
(rare) (See 転がし) fishing with multiple hooks on a weighted line

Variations:
軸吊り
軸吊(io)

 jikuzuri
    じくづり
pivot hinge

Variations:


辺り(io)

 hotori
    ほとり
(kana only) side (esp. of a waterbody); edge; bank; shore

Variations:
辺り一帯
あたり一帯

 atariittai / atarittai
    あたりいったい
(expression) all around; as far as the eye can see

Variations:
辺り一面
あたり一面

 atariichimen / atarichimen
    あたりいちめん
(expression) all around; as far as the eye can see

Variations:
送り狼
送りオオカミ

 okuriookami
    おくりおおかみ
(1) man who escorts a woman home, only to make a pass at her; (2) supernatural wolf stalking humans in the woods

Variations:
逆も然り
逆もしかり

 gyakumoshikari
    ぎゃくもしかり
(expression) (See 逆もまた然り) vice versa; also the converse; reverse is true

Variations:
通り名
通名(io)

 toorina
    とおりな
(1) name one goes by; popular name; assumed name; alias; nickname; (2) house name; (3) name of a street; avenue name

Variations:
通り物
通物(io)

 toorimono
    とおりもの
(See 通り魔・2) demon who brings misfortune to houses or people he passes by

Variations:
通常通り
通常どおり

 tsuujoudoori / tsujodoori
    つうじょうどおり
(adv,adj-no) as usual

過マンガン酸カリウム

see styles
 kamangansankariumu
    かマンガンさんカリウム
potassium permanganate

Variations:
道なり
道形(rK)

 michinari
    みちなり
(usu. as 〜に) following the road; the way the road goes

道の駅豊里どんぐり村

see styles
 michinoekitoyosatodongurimura
    みちのえきとよさとどんぐりむら
(place-name) Michinoekitoyosatodongurimura

Variations:
遣り水
遣水(io)

 yarimizu
    やりみず
(1) (See 寝殿造り) stream (in a Japanese garden); narrow stream flowing through a traditional garden (esp. in a Heian-period villa); (2) watering (potted plants, bonsai, etc.)

Variations:
遣り熟す
遣りこなす

 yarikonasu
    やりこなす
(transitive verb) (kana only) to manage (to do successfully); to get through

Variations:
鄙振り
夷曲
夷振り

 hinaburi
    ひなぶり
(1) appearing rustic; (2) ancient song played at the court; (3) (See 狂歌) comical tanka

Variations:
酉年
とり年
トリ年

 toridoshi(酉年, tori年); toridoshi(tori年)
    とりどし(酉年, とり年); トリどし(トリ年)
year of the Rooster; year of the Cock

重クロム酸ナトリウム

see styles
 juukuromusannatoriumu / jukuromusannatoriumu
    じゅうクロムさんナトリウム
sodium dichromate (Na2Cr2O7)

<...330331332333334335336337338339340...>

This page contains 100 results for "リ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary