Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 45902 total results for your search in the dictionary. I have created 460 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...330331332333334335336337338339340...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
櫛目
くし目
クシ目

 kushime
    くしめ
(sign of) combing; comb pattern (esp. pottery)

Variations:
歩き始め
歩きはじめ

 arukihajime
    あるきはじめ
starting to walk

Variations:
気ぜわしい
気忙しい

 kizewashii / kizewashi
    きぜわしい
(adjective) restless; fidgety; fussy

水の低きに就くが如し

see styles
 mizunohikukinitsukugagotoshi
    みずのひくきにつくがごとし
(expression) (proverb) water seeks its own level

水入り二番後撮り直し

see styles
 mizuirinibangotorinaoshi
    みずいりにばんごとりなおし
{sumo} rematch due to overlong (over 10 min) bout

Variations:
水出し
水出(io)

 mizudashi
    みずだし
(noun/participle) cold brew (coffee, tea, etc.); infusing in cold water

Variations:
況して
増して

 mashite
    まして
(exp,adv) (1) (kana only) still more; to say nothing of; not to mention; (exp,adv) (2) (kana only) (with neg. verb) still less

法泉寺のシダレザクラ

see styles
 housenjinoshidarezakura / hosenjinoshidarezakura
    ほうせんじのシダレザクラ
(place-name) Housenjinoshidarezakura

Variations:
泣き悲しむ
泣悲しむ

 nakikanashimu
    なきかなしむ
(Godan verb with "mu" ending) to wail; to cry over; to bewail

Variations:
泣き頻る
泣きしきる

 nakishikiru
    なきしきる
(v5r,vi) to wail; to cry; to sob bitterly

Variations:
泥饅頭
泥まんじゅう

 doromanjuu / doromanju
    どろまんじゅう
mud pie

Variations:
洋梨
洋ナシ
洋なし

 younashi; younashi / yonashi; yonashi
    ようなし; ヨウナシ
European pear (Pyrus communis); common pear

Variations:
洒落込む
しゃれ込む

 sharekomu
    しゃれこむ
(v5m,vi) (1) to get dressed up; (v5m,vi) (2) to treat oneself

Variations:
洗いざらし
洗い晒し

 araizarashi
    あらいざらし
faded from washing

Variations:
渡し場
渡場(io)

 watashiba
    わたしば
(See 渡船場) ferry landing; point of departure or arrival for ferries

Variations:
渡し船
渡し舟

 watashibune
    わたしぶね
ferry; ferryboat

Variations:
湯のし
湯熨
湯熨斗

 yunoshi
    ゆのし
(noun/participle) steam ironing

湯を沸かして水にする

see styles
 yuowakashitemizunisuru
    ゆをわかしてみずにする
(expression) (idiom) wasting one's efforts; rendering one's efforts futile

Variations:
準じる
准じる

 junjiru
    じゅんじる
(v1,vi) to follow; to conform; to apply to

Variations:
滲み出す
にじみ出す

 nijimidasu
    にじみだす
(v5s,vi) (1) (See にじみ出る・1) to ooze out; to seep; (v5s,vi) (2) (See にじみ出る・2) to show through (of emotions, etc.); to reveal itself

Variations:
漉し紙
こし紙
漉紙

 koshigami
    こしがみ
filter paper

Variations:
潰し島田
つぶし島田

 tsubushishimada
    つぶししまだ
(See 島田髷) type of woman's hairdo (Edo period)

災いを転じて福となす

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

災いを転じて福と為す

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

無からは何も生じない

see styles
 mukarahananimoshoujinai / mukarahananimoshojinai
    むからはなにもしょうじない
(expression) (rare) {phil} (from a Greek dictum) nothing comes from nothing

Variations:
然して
而して

 soshite(p); shikashite
    そして(P); しかして
(conjunction) (kana only) and; and then; thus; and now; and finally

Variations:
焼きしゃぶ
焼しゃぶ

 yakishabu
    やきしゃぶ
{food} (See しゃぶしゃぶ) yaki-shabu; dish of thinly sliced beef (of the kind usu. used for shabu-shabu) grilled lightly before dipped in sauce

Variations:
照り返し
照りかえし

 terikaeshi
    てりかえし
reflection; reflected light; reflected heat; glare

Variations:
煮ころがし
煮転がし

 nikorogashi
    にころがし
(See 煮っ転がし) root vegetables boiled in broth

Variations:
煮ころばし
煮転ばし

 nikorobashi
    にころばし
(rare) (See 煮ころがし) root vegetables boiled in broth

Variations:
煮しめ
煮染め
煮〆

 nishime
    にしめ
{food} dish of vegetables, konnyaku, etc. simmered in soy sauce and water until the liquid is almost gone

Variations:
熱しやすい
熱し易い

 nesshiyasui
    ねっしやすい
(adjective) excitable

Variations:
牛すじ
牛スジ
牛筋

 gyuusuji / gyusuji
    ぎゅうすじ
{food} (See 筋・すじ・1) beef sinew; beef tendon

Variations:
物恐ろしい
物恐しい

 monoosoroshii / monoosoroshi
    ものおそろしい
(expression) (impalpable sense of) fright or horror

Variations:
物欲しげ
もの欲しげ

 monohoshige
    ものほしげ
(adjectival noun) greedy

物言えば唇寒し秋の風

see styles
 monoiebakuchibirusamushiakinokaze
    ものいえばくちびるさむしあきのかぜ
(expression) (proverb) silence is golden

Variations:
犯しがたい
犯し難い

 okashigatai
    おかしがたい
(adjective) dignified

狡兎死して走狗烹らる

see styles
 koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru
    こうとししてそうくにらる
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked

狡兎死して走狗煮らる

see styles
 koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru
    こうとししてそうくにらる
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked

Variations:
生易しい
生やさしい

 namayasashii / namayasashi
    なまやさしい
(adjective) simple; easy

用心に越した事は無い

see styles
 youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai
    ようじんにこしたことはない
(expression) (idiom) You cannot be too careful

Variations:
申しにくい
申し難い

 moushinikui / moshinikui
    もうしにくい
(expression) I'm sorry to trouble you

Variations:
申し伝える
申伝える

 moushitsutaeru / moshitsutaeru
    もうしつたえる
(transitive verb) (humble language) (See 言い伝える・3) to convey (a message, e.g. to one's superior); to communicate; to pass on; to pass along

Variations:
申し入れ
申入

 moushiire / moshire
    もうしいれ
proposal; offer; report; proposition; notice; request

Variations:
申し受ける
申受ける

 moushiukeru / moshiukeru
    もうしうける
(transitive verb) (1) to ask for (e.g. a fee); to charge (a price); (transitive verb) (2) to accept (e.g. orders); to receive

Variations:
申し込み順
申込み順

 moushikomijun / moshikomijun
    もうしこみじゅん
order of applications; in order of application

Variations:
申し述べる
申述べる

 moushinoberu / moshinoberu
    もうしのべる
(transitive verb) to say; to tell (someone); to state

男やもめにうじがわく

see styles
 otokoyamomeniujigawaku
    おとこやもめにうじがわく
(expression) (idiom) widowers are untidy; a man alone soon goes to seed; a man goes to pieces without a woman to look after him

Variations:
男飯
男メシ
男めし

 otokomeshi
    おとこめし
(colloquialism) dude food; food that is (stereotypically) appealing to men

Variations:
痛し痒し
痛しかゆし

 itashikayushi
    いたしかゆし
(exp,adj-no) delicate situation; choice of two evils; mixed blessing

Variations:
発疹
発しん(sK)

 hosshin; hasshin
    ほっしん; はっしん
(n,vs,vi) {med} rash; eruption

Variations:
皮疹
皮しん(sK)

 hishin
    ひしん
{med} rash; eruption; efflorescence

Variations:
目頭
目がしら

 megashira(p); magashira(ok)
    めがしら(P); まがしら(ok)
(See 目尻) inner canthus; inner corner of the eye

Variations:
直火
じか火(sK)

 jikabi
    じかび
open fire (in cooking); open flame; direct heat

Variations:
直箸
じか箸(sK)

 jikabashi
    じかばし
(See 取り箸) taking food directly from a communal dish with one's own chopsticks

知識情報処理システム

see styles
 chishikijouhoushorishisutemu / chishikijohoshorishisutemu
    ちしきじょうほうしょりシステム
{comp} knowledge information processing system

石にかじりついてでも

see styles
 ishinikajiritsuitedemo
    いしにかじりついてでも
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

Variations:
砂塵嵐
砂じんあらし

 sajinarashi
    さじんあらし
dust storm; sand storm

砂川オアシスゴルフ場

see styles
 sunagawaoashisugorufujou / sunagawaoashisugorufujo
    すながわオアシスゴルフじょう
(place-name) Sunagawaoashisu Golf Links

禍福は糾える縄の如し

see styles
 kafukuhaazanaerunawanogotoshi / kafukuhazanaerunawanogotoshi
    かふくはあざなえるなわのごとし
(expression) fortune and misfortune are intertwined; fortune and misfortune come by turns; good luck and bad luck alternate (like the strands of a rope); good and bad fortune are next-door neighbours

Variations:
科を作る
しなを作る

 shinaotsukuru
    しなをつくる
(exp,v5r) to put on coquettish airs; to act flirtatiously; to act kittenish

Variations:
空クジ
空くじ
空籤

 karakuji(空kuji); karakuji(空kuji, 空籤)
    からクジ(空クジ); からくじ(空くじ, 空籤)
(kana only) blank (ticket); unsuccessful lottery ticket

端末エミュレーション

see styles
 tanmatsuemyureeshon
    たんまつエミュレーション
{comp} terminal emulation

笠堀のカモシカ生息地

see styles
 kasaborinokamoshikaseisokuchi / kasaborinokamoshikasesokuchi
    かさぼりのカモシカせいそくち
(place-name) Kasaborinokamoshikaseisokuchi

第一リン酸カルシウム

see styles
 daiichirinsankarushiumu / daichirinsankarushiumu
    だいいちリンさんカルシウム
monocalcium phosphate; monobasic calcium phosphate

第一次オイルショック

see styles
 daiichijioirushokku / daichijioirushokku
    だいいちじオイルショック
(exp,n) (See オイルショック) oil crisis of 1973-74; first oil shock

第二次オイルショック

see styles
 dainijioirushokku
    だいにじオイルショック
(exp,n) (See オイルショック) second oil crisis (1979)

Variations:
箔押し
箔押(io)

 hakuoshi
    はくおし
(n,vs,vt,vi) (1) foil stamping; hot stamping; (n,vs,vt,vi) (2) gold tooling (a book); gilt tooling

管理提供オブジェクト

see styles
 kanriteikyouobujekuto / kanritekyoobujekuto
    かんりていきょうオブジェクト
{comp} management support object

Variations:
箱寿司
箱ずし
箱鮨

 hakozushi
    はこずし
{food} (See 押し鮨・おしずし) oshizushi; sushi rice and other ingredients pressed in box or mould (mold)

Variations:
節穴
ふし穴(sK)

 fushiana
    ふしあな
(1) knothole; peep-hole; (2) bad eyes; tunnel vision

Variations:
篠突く雨
しのつく雨

 shinotsukuame
    しのつくあめ
(exp,n) pelting rain; pouring rain; driving rain; downpour

Variations:
篠竹
しの竹(sK)

 shinodake
    しのだけ
bamboo grass; bamboo

Variations:
篠笛
しの笛(sK)

 shinobue
    しのぶえ
Japanese transverse bamboo flute (high-pitched; usu. with seven holes)

Variations:
精進落とし
精進落し

 shoujinotoshi / shojinotoshi
    しょうじんおとし
allowing oneself meat, fish or alcohol after a period of abstaining

Variations:
紅葉おろし
紅葉卸し

 momijioroshi; momijioroshi
    もみじおろし; モミジオロシ
(1) (kana only) {food} grated daikon and chili; whole daikon with a chili notched inside and then grated together; (2) (kana only) {food} grated daikon and carrot

Variations:
素首落とし
素首落し

 sokubiotoshi
    そくびおとし
{sumo} head chop down

Variations:
紫丁香花
紫はしどい

 murasakihashidoi; murasakihashidoi
    むらさきはしどい; ムラサキハシドイ
(See ライラック) lilac (Syringa vulgaris)

Variations:
組合つぶし
組合潰し

 kumiaitsubushi
    くみあいつぶし
(noun - becomes adjective with の) union-busting; union-bashing

Variations:
絵文字
絵もじ

 emoji(p); emoji
    えもじ(P); エモジ
(1) emoji; (2) pictorial symbol; pictograph; pictogram; (3) ASCII art

Variations:
綴じ暦
綴暦(io)

 tojigoyomi
    とじごよみ
(rare) (See 柱暦) bound almanac; calendar in the form of a book

Variations:
綴じ糸
綴糸(io)

 tojiito / tojito
    とじいと
binding thread; basting thread

Variations:
縞柄
シマ柄(sK)

 shimagara
    しまがら
striped pattern

Variations:
縦ジワ
縦じわ
縦皺

 tatejiwa
    たてじわ
vertical furrow (between the eyebrows)

縦の物を横にもしない

see styles
 tatenomonooyokonimoshinai
    たてのものをよこにもしない
(expression) (See 横の物を縦にもしない) too lazy to do anything

Variations:
縮緬雑魚
縮緬じゃこ

 chirimenjako; chirimenzako(縮緬雑魚)
    ちりめんじゃこ; ちりめんざこ(縮緬雑魚)
(kana only) (See 白子干し・しらすぼし) dried young sardines

Variations:
罪滅ぼし
罪ほろぼし

 tsumihoroboshi
    つみほろぼし
(noun/participle) atonement; expiation

Variations:
美しい
愛しい

 utsukushii / utsukushi
    うつくしい
(adjective) beautiful; pretty; lovely; sweet; pure (heart, friendship, etc.)

Variations:
耐えしのぐ
耐え凌ぐ

 taeshinogu
    たえしのぐ
(transitive verb) (non-standard variant of 耐え忍ぶ) (See 耐え忍ぶ) to put up with; to endure; to bear patiently

Variations:
聞きかじる
聞き齧る

 kikikajiru
    ききかじる
(transitive verb) to have a smattering knowledge of

Variations:
聞き苦しい
聞苦しい

 kikigurushii / kikigurushi
    ききぐるしい
(adjective) (1) unpleasant to hear; (adjective) (2) difficult to hear

Variations:
肘鉄
ひじ鉄(sK)

 hijitetsu
    ひじてつ
(1) (abbreviation) (See 肘鉄砲・ひじでっぽう・1) elbowing (someone); (2) (abbreviation) (See 肘鉄砲・ひじでっぽう・2) rejection; rebuff

Variations:
舵を切る
かじを切る

 kajiokiru
    かじをきる
(exp,v5r) (idiom) to change direction (of policy, etc.); to turn the rudder (of a ship)

船浦のニッパヤシ群落

see styles
 funauranonippayashigunraku
    ふなうらのニッパヤシぐんらく
(place-name) Funauranonippayashigunraku

船窪のオンツツジ群落

see styles
 funakubonoontsutsujigunraku
    ふなくぼのオンツツジぐんらく
(place-name) Funakubonoontsutsujigunraku

Variations:
色白
色じろ(sK)

 irojiro
    いろじろ
(adj-no,adj-na,n) fair-skinned; light-complexioned

芸術は長く人生は短し

see styles
 geijutsuhanagakujinseihamijikashi / gejutsuhanagakujinsehamijikashi
    げいじゅつはながくじんせいはみじかし
(expression) (proverb) art is long, life is short; ars longa, vita brevis

Variations:
苦し紛れ
苦しまぎれ

 kurushimagire
    くるしまぎれ
(n,adj-na,adj-no) (oft. as 〜に) (out of) desperation; (as a) last resort; (driven by) pain

苦虫を噛み潰したよう

see styles
 nigamushiokamitsubushitayou / nigamushiokamitsubushitayo
    にがむしをかみつぶしたよう
(exp,adj-na) sour (expression, as if having swallowed a bitter bug)

Variations:
菱餅
ひし餅(sK)

 hishimochi
    ひしもち
rhombus-shaped mochi

<...330331332333334335336337338339340...>

This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary