There are 43535 total results for your リ search in the dictionary. I have created 436 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...330331332333334335336337338339340...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
yomeiridouchuu / yomeridochu よめいりどうちゅう |
nuptial procession |
Variations: |
naburigoroshi なぶりごろし |
torture to death; torment to death |
Variations: |
jigidoori じぎどおり |
(can be adjective with の) (See 字義) literal (meaning; of a word, etc.) |
Variations: |
mamorigatana まもりがたな |
sword for self-defense; sword for self-defence |
Variations: |
teikokudoori / tekokudoori ていこくどおり |
(adv,adj-no) on schedule; on time |
Variations: |
yadorigi やどりぎ |
(1) mistletoe (esp. European mistletoe, Viscum album); (2) parasitic plant |
Variations: |
kanburi かんぶり |
(regarded as delicious because of its higher fat content) yellowtail caught during the cold season; cold yellowtail |
Variations: |
taisuumemori / taisumemori たいすうめもり |
logarithmic scale |
小原のヒダリマキガヤ see styles |
obaranohidarimakigaya おばらのヒダリマキガヤ |
(place-name) Obaranohidarimakigaya |
Variations: |
koharubiyori こはるびより |
(yoji) (See 小春) Indian summer (around November); mild late autumn weather; mild late fall weather |
Variations: |
shirisubomari しりすぼまり |
(adj-na,adj-no) attenuating; fizzling out |
Variations: |
shiritori しりとり |
(kana only) shiritori; word-chain game; word game in which players must give a word starting with the last syllable of the word given by the previous player |
Variations: |
shiriuma しりうま |
(1) buttocks of a horse being ridden or followed; (2) (See 尻馬に乗る・1) blindly following suit |
山より大きな猪は出ぬ see styles |
yamayoriookinainoshishihadenu; yamayoriookinashishihadenu やまよりおおきないのししはでぬ; やまよりおおきなししはでぬ |
(expression) (proverb) things cannot be larger than the things that contain them; there are no boars larger than the mountain (in which they live) |
Variations: |
yamamori やまもり |
(noun - becomes adjective with の) heap; pile; stack; full measure |
岩村田ヒカリゴケ産地 see styles |
iwamuratahikarigokesanchi いわむらたヒカリゴケさんち |
(place-name) Iwamuratahikarigokesanchi |
Variations: |
kishizuri; kishitsuri(sk) きしづり; きしつり(sk) |
shore fishing; bank fishing |
嵯峨大覚寺門前登り町 see styles |
sagadaikakujimonzennoborichou / sagadaikakujimonzennoboricho さがだいかくじもんぜんのぼりちょう |
(place-name) Sagadaikakujimonzennoborichō |
Variations: |
rinshanpai リンシャンパイ |
{mahj} replacement tile drawn after declaring a kong (chi: lǐng shàng pái) |
Variations: |
makitorigami; makitorishi まきとりがみ; まきとりし |
rolled paper; roll of printing paper |
Variations: |
kaerimichi かえりみち |
the way back; the way home; return trip |
Variations: |
hirairi ひらいり |
(See 妻入り) Japanese traditional architectural structure, where the building has its main entrance on the side which runs parallel to the roof's ridge |
Variations: |
heijoudoori / hejodoori へいじょうどおり |
(adv,adj-no) (See いつも通り) as usual; as normal |
Variations: |
hirogari ひろがり |
spread; span; expanse; extent |
府中サイクリング道路 see styles |
fuchuusaikuringudouro / fuchusaikuringudoro ふちゅうサイクリングどうろ |
(place-name) Fuchuu cycling track |
Variations: |
yumihari ゆみはり |
(1) stringing a bow; person who strings bows; (2) (abbreviation) (See 弓張り月) crescent moon; (3) (abbreviation) (See 弓張り提灯) paper lantern with a bow-shaped handle |
Variations: |
yumiharijouchin / yumiharijochin ゆみはりぢょうちん |
paper lantern with bow-shaped handle |
Variations: |
hikitorite ひきとりて |
claimant; caretaker |
弱き者汝の名は女なり see styles |
yowakimononanjinonahaonnanari よわきものなんじのなはおんななり |
(expression) (proverb) frailty, thy name is woman |
Variations: |
harikonotora はりこのとら |
(exp,n) (1) papier-mâché tiger (toy with a loose, wobbly head); (exp,n) (2) (idiom) paper tiger; someone (or something) who is all bark and no bite; man of straw |
Variations: |
harisakeru はりさける |
(v1,vi) to burst (open); to break; to split |
Variations: |
nedari ねだり |
(kana only) (See 強請・きょうせい) begging; pestering; pleading; coaxing |
Variations: |
atarihazure あたりはずれ |
matter of hit-and-miss; mix of success and failure; variation (in quality, returns, etc.) |
Variations: |
atekosuri あてこすり |
snide remark; insinuation; sly dig; disguised reproach; indirect criticism |
待てば海路の日和あり see styles |
matebakaironohiyoriari まてばかいろのひよりあり |
(expression) (idiom) Everything comes to him who waits |
待てば海路の日和有り see styles |
matebakaironohiyoriari まてばかいろのひよりあり |
(expression) (idiom) Everything comes to him who waits |
待てば甘露の日和あり see styles |
matebakanronohiyoriari まてばかんろのひよりあり |
(expression) (proverb) good things come to those who wait; if you wait, there will come a fine day of nectar (falling from the sky) |
Variations: |
juuraidoori / juraidoori じゅうらいどおり |
(adv,adj-no) as before; as usual; the way it used to be |
Variations: |
onirisourou / onirisoro おんいりそうろう |
(expression) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to go; to come; (expression) (2) (archaism) (honorific or respectful language) (polite language) to be |
Variations: |
omoidoori おもいどおり |
(adj-no,n) (oft. adverbial as 〜に) as one likes; as one wants; as one wishes; as one hopes; as one sees fit; to one's satisfaction |
Variations: |
souzoudoori / sozodoori そうぞうどおり |
(adv,adj-no) as you can imagine; as imagined |
Variations: |
habakarinagara はばかりながら |
(adverb) (kana only) with all due respect ...; I venture to say ...; Excuse me, but ... |
Variations: |
narikakaru なりかかる |
(Godan verb with "ru" ending) (kana only) (See なりかける) to be on the verge; to be on the brink; to get close |
Variations: |
narihateru なりはてる |
(v1,vi) to be reduced to ... |
Variations: |
narikoma; narigoma なりこま; なりごま |
{shogi} (See 成る・10) promoted piece |
Variations: |
taoyameburi たおやめぶり |
(kana only) (See 益荒男振り) feminine poetic style (e.g. in the Man'yōshū) |
Variations: |
teburi てぶり |
(hand) gesture; movement of the hand |
Variations: |
tefudagawari てふだがわり |
(humble language) (rare) giving a gift |
Variations: |
saitorikaiin / saitorikain さいとりかいいん |
(ktb:) stock exchange member who facilitates trading by matching buy and sell orders (similar to an NYSE specialist) |
Variations: |
orimageru おりまげる |
(transitive verb) to bend; to turn up; to turn down; to double |
Variations: |
oritatamu おりたたむ |
(transitive verb) to fold up; to fold into layers |
Variations: |
orikasanaru おりかさなる |
(v5r,vi) to lie on top of one another; to be in a heap |
Variations: |
orikasaneru おりかさねる |
(transitive verb) to fold and pile up |
Variations: |
oriashiku おりあしく |
(adverb) (ant: 折好く) unfortunately; at a bad time; at an unfortunate moment |
Variations: |
kodawari こだわり |
(1) (kana only) obsession; fixation; hangup; determination; fastidiousness; pickiness about (trait, style, etc.); (2) (kana only) complaining; criticizing; (3) (kana only) speciality (e.g. of a restaurant) |
Variations: |
kukuridasu くくりだす |
(Godan verb with "su" ending) to factor out (e.g. in algebra); to pull out common elements |
Variations: |
yubikiri ゆびきり |
(n,vs,vi) pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise); pinky promise |
Variations: |
yubiori ゆびおり |
(can be adjective with の) (1) leading; prominent; eminent; foremost; distinguished; (2) (See 指折り数える・1) counting on one's fingers |
Variations: |
furikaburu ふりかぶる |
(v5r,vi) to hold aloft (e.g. a sword); to brandish |
Variations: |
furihodoku ふりほどく |
(transitive verb) to shake and untangle; to shake free from |
Variations: |
furidashigusuri ふりだしぐすり |
infusion (remedy) |
Variations: |
furiwakeru ふりわける |
(transitive verb) (1) to divide in two; to divide in half; (transitive verb) (2) to apportion; to divide among; to portion out; to allot; to assign |
Variations: |
furimukeru ふりむける |
(transitive verb) (1) to turn (around); (transitive verb) (2) to appropriate; to set aside; to allocate; to assign (for another purpose or use) |
Variations: |
furikodokei / furikodoke ふりこどけい |
pendulum clock |
Variations: |
furiateru ふりあてる |
(transitive verb) to assign; to allot |
Variations: |
furisuteru ふりすてる |
(transitive verb) to shake off; to forsake |
Variations: |
furiotosu ふりおとす |
(transitive verb) to shake off; to throw off |
Variations: |
furitobasu ふりとばす |
(transitive verb) to shake off (e.g. rain from an umbrella) |
Variations: |
sutezerifu(捨te台詞); sutezerifu(捨tezerifu) すてぜりふ(捨て台詞); すてゼリフ(捨てゼリフ) |
sharp parting remark; parting threat |
Variations: |
hineridasu ひねりだす |
(transitive verb) (1) to work out; to think up; to devise; to come up with; (transitive verb) (2) to manage to find (money, time, etc.); to scrape together (funds) |
Variations: |
hineritsubusu ひねりつぶす |
(transitive verb) to pinch and crush; to pinch out |
Variations: |
sazukarimono さずかりもの |
boon; windfall; blessing |
Variations: |
horisageru ほりさげる |
(transitive verb) (1) to dig down; (transitive verb) (2) to dig into (a matter); to delve into; to probe into; to investigate; to get to the bottom of |
Variations: |
kakarimake かかりまけ |
(expression) expenses being higher than profits |
Variations: |
nigiritsubushi にぎりつぶし |
(1) (See 握りつぶす・にぎりつぶす・2) shelving; pigeonholing; putting to one side; (2) (See 握りつぶす・にぎりつぶす・1) strangling; throttling; crushing |
Variations: |
nigiritsubusu にぎりつぶす |
(transitive verb) (1) to crush (with one's hands); (transitive verb) (2) to kill a proposal; to shelve; to table (remove from consideration); to pigeonhole; to smother |
揺りかごから墓場まで see styles |
yurikagokarahakabamade ゆりかごからはかばまで |
(expression) from the cradle to the grave |
Variations: |
shiori しおり |
interpenetration of spirit between the poet and nature in a haiku |
Variations: |
torioroshi とりおろし |
photographing or filming new content (for a DVD, magazine, etc.) |
Variations: |
torinaosu とりなおす |
(transitive verb) to retake (a photograph) |
Variations: |
ayatsurijoururi / ayatsurijoruri あやつりじょうるり |
(rare) (See 人形浄瑠璃) Japanese puppet theatre |
Variations: |
ayatsurijoururi / ayatsurijoruri あやつりじょうるり |
old name for the bunraku |
Variations: |
surimukeru すりむける |
(v1,vi) to abrade |
Variations: |
suriban すりばん |
(1) (See 擦り半鐘) fire alarm ringing continuously to warn that a fire is extremely near; (2) sound as produced by this alarm |
Variations: |
nasuriai なすりあい |
recrimination |
Variations: |
houridasu / horidasu ほうりだす |
(transitive verb) (1) to throw out; (transitive verb) (2) to drop; to toss; to dump; (transitive verb) (3) to abandon; to neglect; to leave behind; to give up; (transitive verb) (4) to dismiss; to fire; to expel |
Variations: |
hourikomu / horikomu ほうりこむ |
(transitive verb) to throw into; to toss into |
新庄グリーンクレスト see styles |
shinjouguriinkuresuto / shinjogurinkuresuto しんじょうグリーンクレスト |
(place-name) Shinjō Green Crest |
新高輪プリンスホテル see styles |
shintakanawapurinsuhoteru しんたかなわプリンスホテル |
(personal name) Shintakanawapurinsuhoteru |
Variations: |
hidori ひどり |
fixed date; appointed day |
日本キリスト教会議会 see styles |
nihonkirisutokyoukaigikai / nihonkirisutokyokaigikai にほんキリストきょうかいぎかい |
(o) National Christian Council in Japan |
日本ハリストス正教会 see styles |
nihonharisutosuseikyoukai / nihonharisutosusekyokai にほんハリストスせいきょうかい |
(See ハリストス) Japan Orthodox Church |
日本ポリウレタン工場 see styles |
nihonporiuretankoujou / nihonporiuretankojo にほんポリウレタンこうじょう |
(place-name) Nihon polyurethane factory |
日本釣り環境保全連盟 see styles |
nipponzurikankyouhozenrenmei / nipponzurikankyohozenrenme にっぽんづりかんきょうほぜんれんめい |
(org) Japan Ecology Fishing Federation; JFF; (o) Japan Ecology Fishing Federation; JFF |
Variations: |
dannadori だんなどり |
(noun or participle which takes the aux. verb suru) (1) (See 妾奉公) to become a mistress; to serve as a concubine; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (See 主人に仕える) to serve one's master |
Variations: |
jikandoori じかんどおり |
(adv,adj-no) on time; on schedule; punctually |
Variations: |
shokiatari しょきあたり |
suffering from the heat; heatstroke; heat prostration |
曙クリスティーン麗子 see styles |
akebonokurisutiinreiko / akebonokurisutinreko あけぼのクリスティーンれいこ |
(person) Akebono Kurisuti-n Reiko |
Variations: |
arittake ありったけ |
(adj-no,n) (1) (kana only) all (that one has); all (that there is); everything; the whole; (adverb) (2) (kana only) as much as possible; as much as one can; to the utmost |
Variations: |
aritei / arite ありてい |
(n,adj-na,adj-no) (kana only) (usu. as ありていに) (See ありていに) the unvarnished truth |
<...330331332333334335336337338339340...>
This page contains 100 results for "リ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.