Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 33221 total results for your か search in the dictionary. I have created 333 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...330331332333>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
shougaiji / shogaiji しょうがいじ |
child with a (physical or mental) disability; disabled child |
Variations: |
shintaishougaishatechou / shintaishogaishatecho しんたいしょうがいしゃてちょう |
physical disability certificate |
Variations: |
nishimohigashimowakaranai にしもひがしもわからない |
(exp,adj-i) (1) (See 右も左もわからない・1) not knowing one's way around; being unfamiliar with an area; not knowing west from east; (exp,adj-i) (2) (See 右も左もわからない・2) not knowing what to do; being clueless |
Variations: |
akanotanin あかのたにん |
(exp,n) complete stranger; total stranger |
Variations: |
tekioshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu てきをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず |
(expression) (proverb) know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles |
Variations: |
toshigaiku としがいく |
(exp,v5k-s) (1) to grow old; to age; (exp,v5k-s) (2) to pass (of a year); to draw near (of a year's end); to come to an end |
Variations: |
nattokugaiku; nattokugayuku(sk); nattokuiku(sk); nattokuyuku(sk) なっとくがいく; なっとくがゆく(sk); なっとくいく(sk); なっとくゆく(sk) |
(exp,v5k-s) (See 納得のいく) to accept (e.g. an explanation); to be satisfied (with); to assent (to) |
Variations: |
yatagarasu; yatagarasu やたがらす; ヤタガラス |
(1) {jpmyth} Yatagarasu; raven who aided Emperor Jimmu on his eastern expedition; (2) {chmyth} three-legged crow inhabiting the sun |
Variations: |
fuufugenkahainumokuwanai / fufugenkahainumokuwanai ふうふげんかはいぬもくわない |
(exp,adj-i) (proverb) one should not get involved in a marital quarrel |
Variations: |
manzokugaiku; manzokugayuku(sk) まんぞくがいく; まんぞくがゆく(sk) |
(exp,v5k-s) (See 満足の行く) to be satisfied (with); to find satisfactory |
Variations: |
megaoyogu めがおよぐ |
(exp,v5g) (idiom) to dart around (of one's eyes); to be shifty |
Variations: |
washizukami; washizukami(sk) わしづかみ; ワシづかみ(sk) |
grabbing hold; eagle grip; tight hold |
Variations: |
okoegakari おこえがかり |
recommendation (of an influential person); order |
Variations: |
kawaikochan かわいこちゃん |
(familiar language) (kana only) cutie; sweetie |
Variations: |
garan(p); garan; garaan(sk); garaan(sk) / garan(p); garan; garan(sk); garan(sk) がらん(P); ガラン; ガラーン(sk); がらーん(sk) |
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) clanging; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) empty; deserted |
Variations: |
takagashireru たかがしれる |
(exp,v1) to be of no importance |
Variations: |
yogarigoe よがりごえ |
sexual moan; cries of pleasure |
Variations: |
indikaashiriizu; indikaa shiriizu / indikashirizu; indika shirizu インディカーシリーズ; インディカー・シリーズ |
IndyCar Series |
Variations: |
komyunitikarejji; komyunitiikarejji; komyuniti karejji; komyunitii karejji / komyunitikarejji; komyunitikarejji; komyuniti karejji; komyuniti karejji コミュニティカレッジ; コミュニティーカレッジ; コミュニティ・カレッジ; コミュニティー・カレッジ |
community college (in the US and Canada) |
Variations: |
chuuingamu; chuuingugamu; chuuin gamu; chuuingu gamu; chuuingamu(sk) / chuingamu; chuingugamu; chuin gamu; chuingu gamu; chuingamu(sk) チューインガム; チューイングガム; チューイン・ガム; チューイング・ガム; チュウインガム(sk) |
chewing gum |
Variations: |
piikannattsu; pekannattsu; piikan nattsu; pekan nattsu / pikannattsu; pekannattsu; pikan nattsu; pekan nattsu ピーカンナッツ; ペカンナッツ; ピーカン・ナッツ; ペカン・ナッツ |
pecan nut |
Variations: |
wakasagizuri わかさぎづり |
(See ワカサギ) smelt fishing (esp. on a frozen lake); smelt ice fishing |
Variations: |
hitoajichigau ひとあじちがう |
(exp,v5u) to be somewhat different (from before, from others, etc.) |
Variations: |
kawaiikochan / kawaikochan かわいいこちゃん |
(colloquialism) (See かわい子ちゃん・かわいこちゃん) cutie; sweetie |
Variations: |
shigotosagashi しごとさがし |
job hunting; job searching |
Variations: |
tokkakari とっかかり |
(kana only) beginning; clue; starting point |
Variations: |
kubiokashigeru くびをかしげる |
(exp,v1) to incline one's head to the side (in doubt); to tilt one's head to the side (in confusion); to be puzzled |
Variations: |
akashiotateru あかしをたてる |
(exp,v1) to prove; to establish; to give evidence (for) |
Variations: |
shinkeiotogaraseru / shinkeotogaraseru しんけいをとがらせる |
(exp,v1) (idiom) to be oversensitive; to be nervous; to be overly concerned; to worry too much |
Variations: |
karashisumiso からしすみそ |
{food} (See 味噌・1) vinegared miso mixed with mustard |
Variations: |
ohachigamawaru おはちがまわる |
(exp,v5r) (idiom) (See お鉢が回ってくる) one's turn comes around |
Variations: |
ohatsuniomenikakarimasu おはつにおめにかかります |
(expression) (humble language) (form) nice to meet you; pleased to make your acquaintance |
Variations: |
omukai おむかい |
(polite language) house across the street; neighbor across the street |
Variations: |
onegaimoushiageru / onegaimoshiageru おねがいもうしあげる |
(exp,v1) (humble language) to ask (humbly); to request (humbly) |
Variations: |
onegaidekimasuka おねがいできますか |
(expression) (polite language) (See お願いします) may I ask (for); might I ask (that) |
Variations: |
ikagaosugoshidesuka いかがおすごしですか |
(expression) (polite language) how are things with you?; how are you doing? |
Variations: |
ikagaosugoshideshouka / ikagaosugoshideshoka いかがおすごしでしょうか |
(expression) (polite language) how are things with you?; how are you doing?; how are you getting along?; how have you been?; how are you? |
Variations: |
torihadagatatsu とりはだがたつ |
(exp,v5t) (1) to get goosebumps; (exp,v5t) (2) to be deeply moved (so that one gets goosebumps); to get chills; to feel shivers |
Variations: |
hyougatame / hyogatame ひょうがため |
(n,vs,vi) securing votes (in an election); making sure of votes |
Variations: |
wakaru わかる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to understand; to comprehend; to grasp; to see; to get; to follow; (v5r,vi) (2) (kana only) to become clear; to be known; to be discovered; to be realized (realised); to be found out; to make sense; (interjection) (3) I know!; I think so too! |
Variations: |
genokatsugu; genokatsugu げんをかつぐ; ゲンをかつぐ |
(exp,v5g) (idiom) to be superstitious |
Variations: |
gokigenikaga ごきげんいかが |
(expression) (often 〜ですか) how are you? |
Variations: |
sasukachuwan; sasukachiwan(sk); sasukacchuwan(sk) サスカチュワン; サスカチワン(sk); サスカッチュワン(sk) |
Saskatchewan (Canada) |
Variations: |
shikarunochi しかるのち |
(adverb) thereafter; after doing that; followed by |
Variations: |
shaidoreegaashoukougun / shaidoreegashokogun シャイドレーガーしょうこうぐん |
{med} (See 多系統萎縮症) Shy-Drager syndrome |
Variations: |
jakaashii; jakashii; jakamashii; jakkamashii(sk); jakkaashii(sk); jakkashii(sk); jakaashi(sk) / jakashi; jakashi; jakamashi; jakkamashi(sk); jakkashi(sk); jakkashi(sk); jakashi(sk) じゃかあしい; じゃかしい; じゃかましい; じゃっかましい(sk); じゃっかあしい(sk); じゃっかしい(sk); じゃかーし(sk) |
(interjection) (ksb:) (See やかましい・1) be quiet!; shut up! |
Variations: |
tadajaokanaizo; tadajaokaneezo; tadajaokanzo; tadajaokanezo(sk); tadadehaokanzo(sk); tadadehaokanaizo(sk) ただじゃおかないぞ; ただじゃおかねえぞ; ただじゃおかんぞ; ただじゃおかねぇぞ(sk); ただではおかんぞ(sk); ただではおかないぞ(sk) |
(expression) you'll pay for this!; you'd better keep your mouth shut! |
Variations: |
dodekai; dodekai(sk); dodekai(sk) どでかい; ドでかい(sk); ドデカい(sk) |
(adjective) (colloquialism) huge; gigantic; enormous |
Variations: |
yurikagokarahakabamade ゆりかごからはかばまで |
(expression) from the cradle to the grave |
Variations: |
wagakuni わがくに |
(exp,n) our country; our land; one's own country |
Variations: |
kaatotoon; kaatouun(sk); karutsuun(sk) / katotoon; katoun(sk); karutsun(sk) カートゥーン; カートウーン(sk); カルツーン(sk) |
cartoon |
Variations: |
gaarikkushurinpu; gaarikku shurinpu / garikkushurinpu; garikku shurinpu ガーリックシュリンプ; ガーリック・シュリンプ |
{food} garlic shrimp |
Variations: |
garetto de rowa; garettoderowa; gareddo de rowa(sk); gareddoderowa(sk) ガレット・デ・ロワ; ガレットデロワ; ガレッド・デ・ロワ(sk); ガレッドデロワ(sk) |
{food} galette des rois (fre:); king cake |
Variations: |
genkatsugi; genkatsugi(sk) げんかつぎ; ゲンかつぎ(sk) |
being superstitious; acting superstitiously (for good luck) |
Variations: |
bohemiagarasu; bohemiangarasu; bohemia garasu; bohemian garasu ボヘミアガラス; ボヘミアンガラス; ボヘミア・ガラス; ボヘミアン・ガラス |
Bohemian glass |
Variations: |
majikkugarasu; majikku garasu; majikkugurasu(sk); majikku gurasu(sk) マジックガラス; マジック・ガラス; マジックグラス(sk); マジック・グラス(sk) |
magic glass |
Variations: |
mukadekyousou / mukadekyoso むかできょうそう |
centipede race (foot race in which teams of runners are tied together) |
Variations: |
abekawamochi あべかわもち |
{food} (See きな粉) abekawa mochi; rice cake with kinako |
Variations: |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
Variations: |
hitosujinawadehaikanai ひとすじなわではいかない |
(exp,adj-i) (See 一筋縄・2) not straightforward; not dealt with by ordinary means; very hard to manage |
Variations: |
ippuukawatta / ippukawatta いっぷうかわった |
(can act as adjective) eccentric; queer; unconventional; peculiar; original |
Variations: |
oujougiwagawarui / ojogiwagawarui おうじょうぎわがわるい |
(exp,adj-i) not knowing when to give up; being a bad loser |
Variations: |
naniokakusou / naniokakuso なにをかくそう |
(expression) to be frank with you; to tell you the truth; I'm going to lay my cards on the table |
Variations: |
enikaitayou; eniegaitayou(ik) / enikaitayo; eniegaitayo(ik) えにかいたよう; えにえがいたよう(ik) |
(expression) the very picture of ... |
Variations: |
enikaitamochi えにかいたもち |
(exp,n) (idiom) pie in the sky; castles in the air; drawing of a rice cake |
Variations: |
kakemochi かけもち |
(noun, transitive verb) holding two or more positions concurrently |
Variations: |
kakeami; kakeami カケアミ; かけあみ |
(kana only) {manga} kakeami (cross-hatching pattern) |
Variations: |
warigaii; warigayoi(割ga良i) / warigai; warigayoi(割ga良i) わりがいい; わりがよい(割が良い) |
(exp,adj-ix) (ant: 割が悪い) paying; remunerative; advantageous; profitable |
Variations: |
kabutonoooshimeru かぶとのおをしめる |
(exp,v1) (idiom) (oft. as 勝って兜の緒を締めよ) (See 勝って兜の緒を締めよ) to brace oneself (e.g. for battle); to pull oneself together; to focus one's mind; to tighten the strings of one's helmet |
Variations: |
kamikudaku かみくだく |
(transitive verb) (1) to crunch; to masticate; (transitive verb) (2) to simplify; to explain plainly |
Variations: |
kandefukumeru かんでふくめる |
(exp,v1) (idiom) to explain carefully and slowly; to explain politely in simple terms; to spoon-feed |
Variations: |
kankitsurui かんきつるい |
citrus fruits |
Variations: |
kanekasegi かねかせぎ |
earning money; making money |
Variations: |
kanezukai かねづかい |
(way of) spending money; way with money; spending habits |
Variations: |
kurikaeshi くりかえし |
(1) repetition; repeat; reiteration; iteration; refrain; cycle; (adverb) (2) repeatedly; again and again; continually; persistently |
Variations: |
iyakegasasu いやけがさす |
(exp,v5s) to be tired of; to be sick of; to get fed up with |
Variations: |
kotobazukai ことばづかい |
speech; expression; wording; language |
Variations: |
mukaigawa むかいがわ |
opposite side; other side; other party |
Variations: |
gatengaiku; gatengayuku(合点ga行ku) がてんがいく; がてんがゆく(合点が行く) |
(exp,v5k-s) to understand; to make out |
Variations: |
sanganichi さんがにち |
first three days of the New Year (January 1-3) |
Variations: |
suimoamaimokamiwakeru すいもあまいもかみわける |
(exp,v1) to be experienced in the ways of the world; to taste the bitter and the sweet |
Variations: |
torikawasu とりかわす |
(transitive verb) to exchange; to interchange |
Variations: |
torichirakaru とりちらかる |
(v5r,vi) to be scattered around; to be all over the place |
Variations: |
tekase; tegase(手枷, 手桎, 手械, 梏); tekashi(手枷, 手桎, 手械); tegashi(手枷, 手桎, 手械); shukai(手械) てかせ; てがせ(手枷, 手桎, 手械, 梏); てかし(手枷, 手桎, 手械); てがし(手枷, 手桎, 手械); しゅかい(手械) |
(1) handcuffs; hand shackles; (2) restrictions; restraints |
Variations: |
shuushuugatsukanai / shushugatsukanai しゅうしゅうがつかない |
(exp,adj-i) out of hand; uncontrollable; out of control; messy |
Variations: |
shuushuugatsukanakunaru / shushugatsukanakunaru しゅうしゅうがつかなくなる |
(exp,v5r) (See 収拾がつかない) to get out of hand; to become uncontrollable; to boil over |
Variations: |
tsuinosumika ついのすみか |
(exp,n) one's final abode |
Variations: |
shounenmanga / shonenmanga しょうねんまんが |
shōnen manga; boys' comics; manga aimed a younger male audience |
Variations: |
noshikakaru のしかかる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to lean over (and cover with one's body); to bend over (someone); to (stand tall and) lean on (someone); (v5r,vi) (2) (kana only) to weigh on one; to bear (heavily) on one; to lie on one |
Variations: |
oyanosuneokajiru おやのすねをかじる |
(exp,v5r) (idiom) to depend on one's parents' (financial) support; to gnaw at one's parents' shins |
Variations: |
karashimentaiko からしめんたいこ |
{food} (See 明太子) salted cod roe flavored with red pepper |
Variations: |
mizunohikukinitsukugagotoshi みずのひくきにつくがごとし |
(expression) (proverb) nature takes its course; you can't stop the tide; water seeks its own level |
Variations: |
namaatataka / namatataka なまあたたか |
(adjectival noun) lukewarm; tepid; disagreeably warm (e.g. bath) |
Variations: |
kirikaeru きりかえる |
(transitive verb) to change; to switch; to change over (to); to renew |
Variations: |
shikashinagara しかしながら |
(adv,conj) (kana only) however; nevertheless |
Variations: |
aikawarazu あいかわらず |
(adv,adj-no) as usual; as always; as before; as ever; still |
Variations: |
hakarikaneru はかりかねる |
(transitive verb) to find difficult to guess; to struggle to work out; to be unable to figure out |
Variations: |
hatakiokakeru はたきをかける |
(exp,v1) (kana only) to dust (shelves, etc.); to use a duster |
Variations: |
tanakarabotamochi たなからぼたもち |
(exp,n) (idiom) (See 牡丹餅) sudden windfall; unexpected piece of good luck; azuki-covered mochi (fallen) from a shelf |
Variations: |
daremokaremo; daremokamo だれもかれも; だれもかも |
everyone; one and all |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.