I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 45662 total results for your し search. I have created 457 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...330331332333334335336337338339340...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
レジデンシャルホテル see styles |
rejidensharuhoteru レジデンシャルホテル |
residential hotel |
レジャー・マーケット |
rejaa maaketto / reja maketto レジャー・マーケット |
leisure market |
レスゲンシャンピオン see styles |
resugenshanpion レスゲンシャンピオン |
(personal name) Roesgen-Champion |
レストラン・シアター |
resutoran shiataa / resutoran shiata レストラン・シアター |
dinner theater (wasei: restaurant theater); dinner theatre; supper club |
レスポンシビリティー see styles |
resuponshibiritii / resuponshibiriti レスポンシビリティー |
responsibility |
レセプション・ルーム |
resepushon ruumu / resepushon rumu レセプション・ルーム |
reception room |
レッドウッドシティー see styles |
reddoudoshitii / reddodoshiti レッドウッドシティー |
(place-name) Redwood City |
レネサステクノロジー see styles |
renesasutekunorojii / renesasutekunoroji レネサステクノロジー |
(c) Renesas Technology |
レパートリーシステム see styles |
repaatoriishisutemu / repatorishisutemu レパートリーシステム |
repertory system |
レフェリーポジション see styles |
referiipojishon / referipojishon レフェリーポジション |
referee's position |
レンジ・ファインダー |
renji faindaa / renji fainda レンジ・ファインダー |
range finder |
ロー・パーテーション |
roo paateeshon / roo pateeshon ロー・パーテーション |
low partition; office partition |
ローカライゼーション see styles |
rookaraizeeshon ローカライゼーション |
(computer terminology) localization; localisation |
ロータリー・エンジン |
rootarii enjin / rootari enjin ロータリー・エンジン |
rotary engine |
ローテーションを組む see styles |
rooteeshonokumu ローテーションをくむ |
(exp,v5m) (See 組む・くむ・5) to take turns doing; to do in rotation |
ロード・バランシング |
roodo baranshingu ロード・バランシング |
(computer terminology) load balancing |
ロード・プライシング |
roodo puraishingu ロード・プライシング |
road pricing |
ロール・インジケータ |
rooru injikeeta ロール・インジケータ |
(computer terminology) role indicator |
ロール・クラッシャー |
rooru kurasshaa / rooru kurassha ロール・クラッシャー |
roll crusher |
ロールシャッハテスト see styles |
roorushahhatesuto ロールシャッハテスト |
Rorschach test; Rorschach inkblot test |
Variations: |
rokuromawashi ろくろまわし |
(1) shaping ceramics on a pottery wheel; spinning a pottery wheel; (2) (slang) (joc) gesticulating with your hands as if you were shaping ceramics on a pottery wheel |
ロジェストベンスキー see styles |
rojesutobensukii / rojesutobensuki ロジェストベンスキー |
(personal name) Rozhdestvenskii; Rozhestvenskii |
ロジック・アナライザ |
rojikku anaraiza ロジック・アナライザ |
logic analyser (analyzer) |
ロジャー・バニスター |
rojaa banisutaa / roja banisuta ロジャー・バニスター |
(person) Roger Bannister |
ロジャーモーティマー see styles |
rojaamootimaa / rojamootima ロジャーモーティマー |
(person) Roger Mortimer |
ロッキングモーション see styles |
rokkingumooshon ロッキングモーション |
rocking motion |
ロック・ミュージック |
rokku myuujikku / rokku myujikku ロック・ミュージック |
rock music |
ロッテンシュタイナー see styles |
rottenshutainaa / rottenshutaina ロッテンシュタイナー |
(personal name) Rottensteiner |
ロバートライシャワー see styles |
robaatoraishawaa / robatoraishawa ロバートライシャワー |
(person) Robert Reischauer |
ロボット検索エンジン see styles |
robottokensakuenjin ロボットけんさくエンジン |
{comp} web crawler; spider |
ロミオ&ジュリエット |
romioandojurietto ロミオアンドジュリエット |
(work) Romeo and Juliet (film); (wk) Romeo and Juliet (film) |
ロミオとジュリエット see styles |
romiotojurietto ロミオとジュリエット |
(work) Romeo and Juliet; (wk) Romeo and Juliet |
ロリータファッション see styles |
roriitafasshon / roritafasshon ロリータファッション |
fashion style characterized by frilly dresses, knee socks and bonnets (wasei: Lolita fashion) |
ワードプロセッシング see styles |
waadopurosesshingu / wadopurosesshingu ワードプロセッシング |
(computer terminology) word processing |
ワールドミュージック see styles |
waarudomyuujikku / warudomyujikku ワールドミュージック |
world music |
ワイシンガーベイロン see styles |
waishingaabeiron / waishingaberon ワイシンガーベイロン |
(person) Weissinger Baylon |
ワイヤーシュトラース see styles |
waiyaashutoraasu / waiyashutorasu ワイヤーシュトラース |
(personal name) Weierstrass |
ワイヤード・ロジック |
waiyaado rojikku / waiyado rojikku ワイヤード・ロジック |
(computer terminology) wired logic |
ワシントンアービング see styles |
washintonaabingu / washintonabingu ワシントンアービング |
(person) Washington Irving |
ワスラフニジンスキー see styles |
wasurafunijinsukii / wasurafunijinsuki ワスラフニジンスキー |
(person) Vaslav Nijinsky |
Variations: |
wasshoi; wassho わっしょい; わっしょ |
(interjection) heave-ho!; heave! |
Variations: |
warushawa; warusoo ワルシャワ; ワルソー |
Warsaw (Poland) |
ワン・オペレーション |
wan opereeshon ワン・オペレーション |
staffing a retail outlet with one person (wasei: one operation) |
ワンコイン・タクシー |
wankoin takushii / wankoin takushi ワンコイン・タクシー |
500-yen taxi (wasei: one-coin taxi) |
ワンプライスショップ see styles |
wanpuraisushoppu ワンプライスショップ |
one-price store |
ワンルームマンション see styles |
wanruumumanshon / wanrumumanshon ワンルームマンション |
studio apartment (wasei: one-room mansion); studio flat |
Variations: |
ichimonoshimi いちもんおしみ |
stinginess; miserliness |
Variations: |
ichijishinogi いちじしのぎ |
(noun - becomes adjective with の) makeshift; stopgap; temporary expedient; temporary solution; band-aid |
一般的なルールとして see styles |
ippantekinaruurutoshite / ippantekinarurutoshite いっぱんてきなルールとして |
(expression) as a general rule |
Variations: |
sanmaioroshi さんまいおろし |
(See 三枚・2) filleting a fish (into boneless left and right halves and a piece with the skeleton) |
三遍回って煙草にしょ see styles |
sanbenmawattetabakonisho さんべんまわってタバコにしょ |
(expression) (proverb) measure twice and cut once; go around three times before you take a smoke |
Variations: |
fushouwatakushi / fushowatakushi ふしょうわたくし |
(exp,pn) (humble language) (See 不肖・ふしょう・2) I; me |
Variations: |
kumishiyasui くみしやすい |
(adjective) easy to deal with; tractable; manageable |
Variations: |
kyuushin / kyushin きゅうしん |
pimple; papule |
中央銀行デジタル通貨 see styles |
chuuouginkoudejitarutsuuka / chuoginkodejitarutsuka ちゅうおうぎんこうデジタルつうか |
{finc} central bank digital currency; CBDC |
Variations: |
chuuoshi; nakaoshi / chuoshi; nakaoshi ちゅうおし; なかおし |
{go} winning by opponent's resignation |
中釜戸のシダレモミジ see styles |
nakagamatonoshidaremomiji なかがまとのシダレモミジ |
(place-name) Nakagamatonoshidaremomiji |
Variations: |
majiri まじり |
(n-suf,n) mixed with; mingled with; interspersed with; dashed with; sprinkled with |
Variations: |
kawashiau かわしあう |
(Godan verb with "u" ending) to intercommunicate; to exchange (messages, vows, etc.) |
京樽プランティション see styles |
kyoutarupurantishon / kyotarupurantishon きょうたるプランティション |
(place-name) Kyōtaru Plantation |
Variations: |
shidashi しだし |
(1) food delivery service; catering; (2) walk-on part (in a play or film); background actor; extra |
Variations: |
tsukeotoshi つけおとし |
omission in a bill |
Variations: |
noshimochi のしもち |
flattened rice cakes |
Variations: |
niawashii / niawashi にあわしい |
(adjective) well-matched; suitable; becoming |
位相シフトキーイング see styles |
isoushifutokiiingu / isoshifutokiingu いそうシフトキーイング |
{comp} (See 位相偏移変調) phase shift keying; PSK |
Variations: |
nannonanigashi なんのなにがし |
(exp,n) certain person; certain amount |
Variations: |
tsukaimawashi つかいまわし |
(See 使い回す・つかいまわす・1) reuse |
Variations: |
tameshi ためし |
precedent; example |
Variations: |
shinjigatai しんじがたい |
(adjective) unbelievable; incredible; implausible |
信じようと信じまいと see styles |
shinjiyoutoshinjimaito / shinjiyotoshinjimaito しんじようとしんじまいと |
(expression) believe it or not |
傍らに人なきがごとし see styles |
katawaranihitonakigagotoshi かたわらにひとなきがごとし |
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching |
傍らに人無きがごとし see styles |
katawaranihitonakigagotoshi かたわらにひとなきがごとし |
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching |
備えあればうれいなし see styles |
sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi そなえあればうれいなし |
(expression) well prepared means no worries (in time of need) |
兄たり難く弟たり難し see styles |
keitarigatakuteitarigatashi / ketarigatakutetarigatashi けいたりがたくていたりがたし |
(expression) (idiom) both people are superb in skill (and thus it is hard to rank them) |
先入れ先出し記憶装置 see styles |
sakiiresakidashikiokusouchi / sakiresakidashikiokusochi さきいれさきだしきおくそうち |
{comp} pushup storage |
Variations: |
sakiwatashi さきわたし |
(noun, transitive verb) (1) payment in advance; (noun, transitive verb) (2) {finc} forward delivery; (noun, transitive verb) (3) delivery (of freight) |
全国瞬時警報システム see styles |
zenkokushunjikeihoushisutemu / zenkokushunjikehoshisutemu ぜんこくしゅんじけいほうシステム |
(See Jアラート) nationwide instantaneous alert system; J-Alert system; satellite-based early warning system used in Japan |
全球地球観測システム see styles |
zenkyuuchikyuukansokushisutemu / zenkyuchikyukansokushisutemu ぜんきゅうちきゅうかんそくシステム |
Global Earth Observation System of Systems; GEOSS |
公言してはばからない see styles |
kougenshitehabakaranai / kogenshitehabakaranai こうげんしてはばからない |
(exp,adj-i) having no hesitation in stating; having no hesitation in declaring |
公開文指示シーケンス see styles |
koukaibunshijishiikensu / kokaibunshijishikensu こうかいぶんしじシーケンス |
{comp} public text designating sequence |
Variations: |
rokushakufundoshi ろくしゃくふんどし |
traditional Japanese G-string for men |
Variations: |
naishinjikuji ないしんじくじ |
(adj-t,adv-to) ashamed deep down in one's heart; blushing with shame when one remembers something |
Variations: |
hiyashichuuka / hiyashichuka ひやしちゅうか |
{food} chilled Chinese noodles |
Variations: |
dehajimeru ではじめる |
(Ichidan verb) to begin to appear; to begin to come in |
分かったもんじゃない see styles |
wakattamonjanai わかったもんじゃない |
(expression) (colloquialism) there's no knowing; there's no telling; it's anyone's guess; who knows? |
分散補償量計算シート see styles |
bunsanhoshouryoukeisanshiito / bunsanhoshoryokesanshito ぶんさんほしょうりょうけいさんシート |
dispersion compensation calculation sheet |
Variations: |
kirippashi きりっぱし |
scraps; cut end; cut-off piece |
Variations: |
kireppashi きれっぱし |
scraps; cut end; cut-off piece |
剣を落として舟を刻む see styles |
kenootoshitefuneokizamu けんをおとしてふねをきざむ |
(expression) (idiom) (from a story in Master Lü's Spring and Autumn Annals) to not be getting with the times; to be unaware that things are changing; to drop one's sword (in the river) and carve (a mark) on the boat (to mark the spot where the sword was dropped) |
創業は易く守成は難し see styles |
sougyouhayasukushuseihakatashi / sogyohayasukushusehakatashi そうぎょうはやすくしゅせいはかたし |
(expression) (proverb) it is easy to start an enterprise but hard to maintain it |
動かざること山の如し see styles |
ugokazarukotoyamanogotoshi うごかざることやまのごとし |
(expression) in being immobile be like a mountain (from Sun Tzu); being imperturbable; immobile like a mountain (from laziness, etc.) |
Variations: |
mushookuri むしょおくり |
being sent to prison |
Variations: |
iyashii / iyashi いやしい |
(adjective) (1) lowborn; humble; lowly; (adjective) (2) vulgar; coarse; crude; mean; base; vile; despicable; dirty; unfair; (adjective) (3) shabby; poor-looking; (adjective) (4) greedy; gluttonous; avaricious |
Variations: |
oroshishou / oroshisho おろししょう |
wholesaler; wholesale dealer |
Variations: |
kibishii / kibishi きびしい |
(adjective) (1) severe; strict; rigid; unsparing; relentless; (adjective) (2) hard (to do); difficult; tricky; (adjective) (3) intense (e.g. cold); harsh (weather); inclement |
取り外し可能記憶装置 see styles |
torihazushikanoukiokusouchi / torihazushikanokiokusochi とりはずしかのうきおくそうち |
{comp} removable storage |
口をすっぱくして言う see styles |
kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu くちをすっぱくしていう |
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face |
口を酸っぱくして言う see styles |
kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu くちをすっぱくしていう |
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face |
Variations: |
kuchidashi くちだし |
(n,vs,vi) interference; meddling; butting in |
古長禅寺のビャクシン see styles |
kochouzenjinobyakushin / kochozenjinobyakushin こちょうぜんじのビャクシン |
(place-name) Kochōzenjinobyakushin |
<...330331332333334335336337338339340...>
This page contains 100 results for "し" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.