Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3454 total results for your Wu Wei - Without Action search. I have created 35 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...303132333435>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
ノータッチ
ノー・タッチ

 nootacchi(p); noo tacchi
    ノータッチ(P); ノー・タッチ
(1) without touching (wasei: no touch); no touching; (2) not participating in; not being concerned by; without being involved in

Variations:
ノーマーク
ノー・マーク

 noomaaku(p); noo maaku / noomaku(p); noo maku
    ノーマーク(P); ノー・マーク
(adj-no,n) (1) not under observation (wasei: no mark); not on one's radar; unnoticed; (adj-no,n) (2) {sports} unmarked (player); unguarded; uncovered; (adj-no,n) (3) unmarked (item, etc.); without a mark

Variations:
丸呑み
丸飲み
丸のみ(sK)

 marunomi
    まるのみ
(noun, transitive verb) (1) swallowing whole; swallowing without chewing; (noun, transitive verb) (2) swallowing (a story); believing unquestioningly; accepting blindly; accepting without fully understanding; memorizing without understanding; (noun, transitive verb) (3) accepting (a proposal, demand, etc.) unconditionally; accepting as-is

Variations:
仕舞う
終う
了う
蔵う

 shimau
    しまう
(transitive verb) (1) (kana only) to finish; to stop; to end; to put an end to; to bring to a close; (transitive verb) (2) (kana only) to close (a business, etc.); to close down; to shut down; to shut up; (transitive verb) (3) (kana only) to put away; to put back; to keep; to store; (aux-v,v5u) (4) (kana only) (after the -te form of a verb) to do completely; to finish; (aux-v,v5u) (5) (kana only) (after the -te form of a verb) to do accidentally; to do without meaning to; to happen to do

Variations:
仕草
仕種
為種(rK)

 shigusa
    しぐさ
(1) gesture; movement; action; behavior; behaviour; bearing; mannerism; (2) acting; performance

Variations:
優先取組物質
優先取り組み物質

 yuusentorikumibusshitsu / yusentorikumibusshitsu
    ゆうせんとりくみぶっしつ
substances requiring priority action (with regard to environmental issues); priority substance

Variations:
否応なく
否応無く
いや応なく

 iyaounaku / iyaonaku
    いやおうなく
(adverb) whether one wants to or not; without choice

Variations:
唯々諾々として
唯唯諾諾として

 iidakudakutoshite / idakudakutoshite
    いいだくだくとして
(expression) obediently; submissively; readily; slavishly; without protest

Variations:
四の五の言わず
しのごの言わず

 shinogonoiwazu
    しのごのいわず
(exp,adv) without complaining (about this and that); without arguing; without grumbling; with good grace

Variations:
我知らず
われ知らず
我しらず

 wareshirazu
    われしらず
(adverb) involuntarily; instinctively; without realizing; unconsciously

Variations:
故なしとしない
故無しとしない

 yuenashitoshinai
    ゆえなしとしない
(exp,adj-i) reasonable; understandable; justified; not without reason

曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲


曾经沧海难为水,除却巫山不是云

céng jīng cāng hǎi nán wéi shuǐ , chú què wū shān bù shì yún
    ceng2 jing1 cang1 hai3 nan2 wei2 shui3 , chu2 que4 wu1 shan1 bu4 shi4 yun2
ts`eng ching ts`ang hai nan wei shui , ch`u ch`üeh wu shan pu shih yün
    tseng ching tsang hai nan wei shui , chu chüeh wu shan pu shih yün
there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom); one who has seen the world doesn't stop at small things

Variations:
楽あれば苦あり
楽有れば苦有り

 rakuarebakuari
    らくあればくあり
(expression) (proverb) after pleasure comes pain; there is no pleasure without pain; there is no rose without a thorn; take the good with the bad

Variations:
止むに止まれず
已むに已まれず

 yamuniyamarezu
    やむにやまれず
(expression) (See 止むに止まれない,止むに止まれぬ) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

Variations:
止むに止まれぬ
已むに已まれぬ

 yamuniyamarenu
    やむにやまれぬ
(expression) (kana only) (See 止むに止まれず,止むに止まれない) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

Variations:
独り立ち
一人立ち
ひとり立ち

 hitoridachi
    ひとりだち
(n,vs,vi) (1) being independent; becoming independent; (n,vs,vi) (2) standing on one's own feet (without the use of crutches, etc.)

Variations:
知らない間に
知らないあいだに

 shiranaiaidani
    しらないあいだに
(expression) before one knows it; before one realises; without one's knowledge; without noticing

Variations:
立ちん坊
立ちんぼ
立ちんぼう

 tachinbou(立chin坊, 立chinbou); tachinbo(立chin坊, 立chinbo) / tachinbo(立chin坊, 立chinbo); tachinbo(立chin坊, 立chinbo)
    たちんぼう(立ちん坊, 立ちんぼう); たちんぼ(立ちん坊, 立ちんぼ)
(1) being kept standing (without doing anything); remaining on one's feet; (2) beggar; tramp; (3) prostitute; streetwalker; (4) tout (for a hostess bar); (5) street drug pusher; (6) day laborer standing and waiting for a job

Variations:
聞きもしないで
聴きもしないで

 kikimoshinaide
    ききもしないで
(expression) without even asking; without even listening; without careful inquiry (enquiry)

Variations:
虚心坦懐
虚心たんかい(sK)

 kyoshintankai
    きょしんたんかい
(yoji) with an open and calm mind; with no preconceived notions; without reserve; frank; candid

Variations:
見るに見かねる
見るに見兼ねる

 mirunimikaneru
    みるにみかねる
(exp,v1) (See 見かねる) to be unable to just watch (without doing anything); to be unable stand (idly) by; to be unable to look on with indifference; to be unable to remain a mere spectator

Variations:
遊びまわる
遊び回る
遊び廻る

 asobimawaru
    あそびまわる
(v5r,vi) (See 遊び歩く) to jaunt around; to play around; to visit one place after another without effect

錢不是萬能的,沒錢是萬萬不能的


钱不是万能的,没钱是万万不能的

qián bù shì wàn néng de , méi qián shì wàn wàn bù néng de
    qian2 bu4 shi4 wan4 neng2 de5 , mei2 qian2 shi4 wan4 wan4 bu4 neng2 de5
ch`ien pu shih wan neng te , mei ch`ien shih wan wan pu neng te
    chien pu shih wan neng te , mei chien shih wan wan pu neng te
money isn't everything, but without money you can do nothing (idiom)

Variations:
アクションバー
アクション・バー

 akushonbaa; akushon baa / akushonba; akushon ba
    アクションバー; アクション・バー
action bar

Variations:
エスカレーター校
エスカレータ校

 esukareetaakou(esukareetaa校); esukareetakou(esukareeta校) / esukareetako(esukareeta校); esukareetako(esukareeta校)
    エスカレーターこう(エスカレーター校); エスカレータこう(エスカレータ校)
(colloquialism) (See エスカレーター学校・エスカレーターがっこう) private school that allows students to advance from one stage of education to the next, often kindergarten to university, without taking entrance exams en route

Variations:
カーアクション
カー・アクション

 kaaakushon; kaa akushon / kaakushon; ka akushon
    カーアクション; カー・アクション
genre of action film or TV production with car chases or racing (wasei: car action)

Variations:
さっさと
サッサと

 sassato(p); sassato(sk)
    さっさと(P); サッサと(sk)
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) quickly; promptly; immediately; without delay; briskly; hurriedly; hastily; (adverb) (2) (onomatopoeic or mimetic word) indifferently; coldly

Variations:
サンクチュール
サン・クチュール

 sankuchuuru; san kuchuuru / sankuchuru; san kuchuru
    サンクチュール; サン・クチュール
simple clothing made without seams, lining, padding, etc. (fre: sans couture)

Variations:
シャワーブース
シャワー・ブース

 shawaabuusu; shawaa buusu / shawabusu; shawa busu
    シャワーブース; シャワー・ブース
shower stall (without bathtub) (wasei: shower booth); enclosed shower; stand-alone shower

Variations:
セルフタイマー
セルフ・タイマー

 serufutaimaa; serufu taimaa / serufutaima; serufu taima
    セルフタイマー; セルフ・タイマー
{photo} self-timer; delayed action (shutter release)

Variations:
たがを外す
タガを外す
箍を外す

 tagaohazusu(tagao外su, 箍o外su); tagaohazusu(tagao外su)
    たがをはずす(たがを外す, 箍を外す); タガをはずす(タガを外す)
(exp,v5s) to cut loose; to act without restraint; to throw off all inhibitions; to go wild

Variations:
でなければ
でないと

 denakereba(p); denaito(p)
    でなければ(P); でないと(P)
(expression) without; but if; otherwise; or else

Variations:
マスボクシング
マス・ボクシング

 masubokushingu; masu bokushingu
    マスボクシング; マス・ボクシング
sparring without force behind the punches (wasei: mass boxing)

Variations:
やさんす
やしゃんす
やしゃます

 yasansu; yashansu; yashamasu
    やさんす; やしゃんす; やしゃます
(auxiliary verb) (archaism) (feminine speech) (polite language) (after a monosyllable imperfective form verb) indicates respect for the one performing an action and politeness to the listener

Variations:
リモートマッチ
リモート・マッチ

 rimootomacchi; rimooto macchi
    リモートマッチ; リモート・マッチ
sporting event held without spectators (esp. during the COVID-19 pandemic) (wasei: remote match)

Variations:
一から十まで
一から十迄(sK)

 ichikarajuumade / ichikarajumade
    いちからじゅうまで
(expression) (idiom) from A to Z; in every particular; all without exception; in everything; through and through; from one to ten

Variations:
其れ(rK)
其(io)(rK)

 sore
    それ
(pronoun) (1) (kana only) (indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind) (See これ・1,あれ・1,どれ・1) that; it; (pronoun) (2) (kana only) then; that point (in time); that time; (pronoun) (3) (archaism) (indicating a place near the listener) there; (pronoun) (4) (archaism) you

Variations:
孤児

みなし子(iK)

 koji(孤児)(p); minashigo(gikun)
    こじ(孤児)(P); みなしご(gikun)
(noun - becomes adjective with の) (1) orphan; (2) (こじ only) person without friends

心の欲する所に従えども矩を踰えず

see styles
 kokoronohossurutokoronishitagaedomonoriokoezu
    こころのほっするところにしたがえどものりをこえず
(expression) (idiom) (from the Analects of Confucius) following the desires of one's own heart without transgressing what is right

Variations:
押しかける
押し掛ける
押掛ける

 oshikakeru
    おしかける
(v1,vi) (1) to go uninvited; to call on without an invitation; to barge in on; to gatecrash; (v1,vi) (2) to throng to; to crowd into; to converge upon; to pile in

Variations:
明き盲
明盲(io)
明きめくら

 akimekura
    あきめくら
(sensitive word) illiterate or blind person; person who sees without understanding; amaurosis

Variations:
桁上げなし加算
けた上げなし加算

 ketaagenashikasan / ketagenashikasan
    けたあげなしかさん
{comp} addition without carry

Variations:
目の上のたんこぶ
目の上のたん瘤

 menouenotankobu / menoenotankobu
    めのうえのたんこぶ
(expression) (See 目の上のこぶ) a thorn in one's side; a pain in the butt (often someone higher in rank, ability, etc.); a person standing in one's way; a superior who obstructs one's freedom of action

Variations:
透かさず(rK)
透さず(sK)

 sukasazu
    すかさず
(adverb) (kana only) without a moment's delay; at once; immediately; instantly; promptly; without hesitation

Variations:
うんともすんとも
ウンともスンとも

 untomosuntomo; untomosuntomo
    うんともすんとも; ウンともスンとも
(exp,adv) (with neg. sentence) without (uttering) a single word; without (giving) even the slightest response

Variations:
しもた屋
仕舞た屋
仕舞屋(io)

 shimotaya
    しもたや
store that has been gone out of business; household that lives without carrying on a business

Variations:
ズル休み
ずる休み
狡休み(rK)

 zuruyasumi
    ずるやすみ
(noun, transitive verb) skipping school or work (without a good reason); playing truant; playing hooky

Variations:
ただ働き
タダ働き
只働き(rK)

 tadabataraki
    ただばたらき
(n,vs,vi) working without pay; free service; work for nothing

Variations:
ババ抜き
ばば抜き
婆抜き(rK)

 babanuki; babanuki(sk)
    ばばぬき; ババぬき(sk)
(1) {cards} old maid (game); (2) (slang) living without one's mother-in-law

Variations:
上前をはねる
上前を撥ねる(oK)

 uwamaeohaneru
    うわまえをはねる
(exp,v1) (colloquialism) to take a commission; to take a cut; to take a piece of the action; to take a kickback

Variations:
例に漏れず
例にもれず
例に洩れず

 reinimorezu / renimorezu
    れいにもれず
(expression) no exception; without exception; always the same

Variations:
働きかける
働き掛ける

 hatarakikakeru
    はたらきかける
(transitive verb) (1) to work on (someone); to appeal to; to make approaches to; to pressure; to exert influence on; to seek action from; (v1,vi) (2) to begin to work

Variations:
出ずっぱり
出突っ張り
出ずっ張り

 dezuppari; dezuppari(出突張ri)
    でずっぱり; でづっぱり(出突っ張り)
(1) being on stage without respite; performing continuously; (2) staying out the entire time; being in attendance continuously (e.g. at a meeting)

Variations:
呼び出し電話
呼出し電話
呼出電話

 yobidashidenwa
    よびだしでんわ
telephone number at which person without a phone can be reached

Variations:
威あって猛からず
威有って猛からず

 iattetakekarazu
    いあってたけからず
(expression) (See 威ありて猛からず・いありてたけからず) dignified without being overbearing; being dignified, and moreover warm, as such one is gentle

Variations:
寝相がいい
寝相が良い
寝相がよい

 nezougaii(寝相gaii, 寝相ga良i); nezougayoi(寝相ga良i, 寝相gayoi) / nezogai(寝相gai, 寝相ga良i); nezogayoi(寝相ga良i, 寝相gayoi)
    ねぞうがいい(寝相がいい, 寝相が良い); ねぞうがよい(寝相が良い, 寝相がよい)
(exp,adj-ix) (ant: 寝相が悪い) sleeping without turning over

Variations:
寸分の狂いもない
寸分の狂いも無い

 sunbunnokuruimonai
    すんぶんのくるいもない
(exp,adj-i) (See 寸分・すんぶん) accurate; flawless; perfectly ordered; without deviation

Variations:
心置きなく
心おきなく
心置き無く

 kokorookinaku
    こころおきなく
(adverb) freely; frankly; without reserve

Variations:
成り行き注文
成行き注文
成行注文

 nariyukichuumon / nariyukichumon
    なりゆきちゅうもん
{finc} (See 指値注文) market order; order without limit

Variations:
根も葉もない
根も葉も無い(sK)

 nemohamonai
    ねもはもない
(exp,adj-i) groundless (rumour, accusation, etc.); unfounded; baseless; without a shred of truth

Variations:
止むに止まれない
已むに已まれない

 yamuniyamarenai
    やむにやまれない
(expression) (See 止むに止まれず,止むに止まれぬ) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible

Variations:
生きていかれない
生きて行かれない

 ikiteikarenai / ikitekarenai
    いきていかれない
(expression) can't survive (without ...)

Variations:
目出度し目出度し
愛でたし愛でたし

 medetashimedetashi
    めでたしめでたし
(expression) (1) (kana only) (traditional ending to stories) (See 愛でたし) and they all lived happily ever after; (expression) (2) (kana only) having a happy ending; ending without incident

Variations:
突き放す
突放す
突き離す(iK)

 tsukihanasu
    つきはなす
(transitive verb) (1) to push away; to thrust aside; (transitive verb) (2) to detach oneself from; to keep away from; to forsake; to abandon; to desert; (transitive verb) (3) to act coldly; to do without emotion; (transitive verb) (4) to extend a wide lead over (an opponent)

Variations:
間髪入れず
間髪いれず
間髪容れず

 kanhatsuirezu; kanpatsuirezu(ik)
    かんはついれず; かんぱついれず(ik)
(expression) (See 間髪を入れず) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay

Variations:
鵜呑みにする
鵜のみにする(sK)

 unominisuru
    うのみにする
(exp,vs-i) (1) (idiom) to swallow (e.g. a story); to accept without questioning; (exp,vs-i) (2) to swallow (food term) whole; to gobble up; to gulp down

Variations:
アクションカメラ
アクション・カメラ

 akushonkamera; akushon kamera
    アクションカメラ; アクション・カメラ
action camera

Variations:
アクションクエリ
アクション・クエリ

 akushonkueri; akushon kueri
    アクションクエリ; アクション・クエリ
{comp} action query

Variations:
アクションゲーム
アクション・ゲーム

 akushongeemu; akushon geemu
    アクションゲーム; アクション・ゲーム
{vidg} action game

Variations:
アクションシーン
アクション・シーン

 akushonshiin; akushon shiin / akushonshin; akushon shin
    アクションシーン; アクション・シーン
action scene (in a movie)

Variations:
アクションスター
アクション・スター

 akushonsutaa; akushon sutaa / akushonsuta; akushon suta
    アクションスター; アクション・スター
action star (film)

Variations:
アクションタイプ
アクション・タイプ

 akushontaipu; akushon taipu
    アクションタイプ; アクション・タイプ
{comp} action type

Variations:
アクションドラマ
アクション・ドラマ

 akushondorama; akushon dorama
    アクションドラマ; アクション・ドラマ
action drama

Variations:
アクションパズル
アクション・パズル

 akushonpazuru; akushon pazuru
    アクションパズル; アクション・パズル
{vidg} (See アクションパズルゲーム) action puzzle game (eng: action puzzle)

Variations:
アクションプラン
アクション・プラン

 akushonpuran; akushon puran
    アクションプラン; アクション・プラン
action plan

Variations:
エスカレーター学校
エスカレータ学校

 esukareetaagakkou(esukareetaa学校); esukareetagakkou(esukareeta学校) / esukareetagakko(esukareeta学校); esukareetagakko(esukareeta学校)
    エスカレーターがっこう(エスカレーター学校); エスカレータがっこう(エスカレータ学校)
(colloquialism) (See エスカレーター校) private school that allows students to advance from one stage of education to the next, often kindergarten to university, without taking entrance exams en route; escalator school

Variations:
クラスアクション
クラス・アクション

 kurasuakushon; kurasu akushon
    クラスアクション; クラス・アクション
class action

Variations:
ノーストッキング
ノー・ストッキング

 noosutokkingu; noo sutokkingu
    ノーストッキング; ノー・ストッキング
(adj-no,n) without stockings (wasei: no stocking); stockingless

Variations:
ノンステップバス
ノンステップ・バス

 nonsuteppubasu; nonsuteppu basu
    ノンステップバス; ノンステップ・バス
low-floor bus (wasei: non-step bus); bus without a step up into it, usually because it lowers itself or has a lift

Variations:
ふっと
ふうっと
ふーっと
フーッと

 futto; fuutto; fuutto; fuutto / futto; futto; futto; futto
    ふっと; ふうっと; ふーっと; フーッと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a whiff; with a puff; (adverb) (2) (ふっと only) suddenly; abruptly; without warning

Variations:
まんじりともしない
まんじりともせず

 manjiritomoshinai; manjiritomosezu
    まんじりともしない; まんじりともせず
(expression) (1) not sleeping a wink; wide awake all night; (expression) (2) (colloquialism) without moving

Variations:
よく言う
良く言う
善く言う(sK)

 yokuiu
    よくいう
(exp,v5u) (1) to say enough (as much as required); to say plenty; (exp,v5u) (2) to say well; to say cleverly; to say elegantly; (exp,v5u) (3) to say often; to say frequently; (exp,v5u) (4) (oft. as an admonition in the form of よく言うよ) to say without shame; to say impudently

Variations:
リズムアクション
リズム・アクション

 rizumuakushon; rizumu akushon
    リズムアクション; リズム・アクション
{vidg} rhythm action (genre); rhythm game

Variations:
一人残らず
ひとり残らず
1人残らず

 hitorinokorazu
    ひとりのこらず
(expression) every one (of them); (one and) all; without exception; to a man; to the last person

Variations:
付和雷同
附和雷同
不和雷同(iK)

 fuwaraidou / fuwaraido
    ふわらいどう
(n,vs,vi) (yoji) following blindly; following suit without reflection

Variations:
侃侃諤諤
侃々諤々
侃々諤諤(sK)

 kankangakugaku
    かんかんがくがく
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) outspoken; arguing (heatedly) what one believes in; insisting on something without restraint

Variations:
半纏
半纒
袢纏
半天
袢天(iK)

 hanten
    はんてん
(1) (See 羽織) traditional short winter coat resembling a haori without gussets; (2) (See 印半纏) livery coat; (3) (半天 only) half the sky; (4) (半天 only) mid-air; middle of the sky

Variations:
只管打坐
祗管打坐
只管打座(iK)

 shikantaza
    しかんたざ
(yoji) {Buddh} shikantaza; meditation practice where one stays intensely focused without focusing on any particular object

Variations:
呼び出し
呼出し
呼出(io)

 yobidashi
    よびだし
(noun/participle) (1) (See 呼び出す・よびだす・1) call; summons; paging; curtain call; (2) {comp} call; invocation; (3) {sumo} usher who calls the names of wrestlers, sweeps the ring, etc.; (4) (abbreviation) (See 呼び出し電話) telephone number at which a person without a telephone can be reached; (5) (archaism) (See 陸湯) box-shaped area containing clean water for rinsing oneself (in an Edo-period bathhouse); (6) (archaism) high-ranking prostitute in the Yoshiwara district (Edo period); (7) (archaism) unlicensed prostitute in the Fukagawa red-light district (Edo period)

Variations:
呼び捨てにする
呼捨てにする(sK)

 yobisutenisuru
    よびすてにする
(exp,vs-i) to address (someone) without using a suffix such as "-san" or "-chan"; to refer to (someone) without a title suffix

Variations:
居ながらにして
居乍らにして(sK)

 inagaranishite
    いながらにして
(expression) from one's home; while sitting at home; without leaving one's house; without moving from one's chair; without taking a step outside

Variations:
思う存分
思うぞんぶん(sK)

 omouzonbun / omozonbun
    おもうぞんぶん
(exp,adv) to one's heart's content; to one's complete satisfaction; as much as one likes; heartily; thoroughly; without restraint; to the full

Variations:
折り返し
折返し
折返(sK)

 orikaeshi
    おりかえし
(adverb) (1) by return; (call or write back) without delay; (2) lapel; cuff; turn-up; flap; (3) going back; returning; turn (marathon, swimming, etc.); (4) chorus; refrain; (5) shuttle service; (6) aliasing (in imaging); (noun - becomes adjective with の) (7) {comp} back-to-back; BTB; (8) {comp} wrapping (text on computer screen); wrap

Variations:
捨てたものではない
捨てた物ではない

 sutetamonodehanai
    すてたものではない
(expression) not without its worth; not to be undervalued; not altogether hopeless

Variations:
掛け声倒れ
かけ声倒れ
掛け声だおれ

 kakegoedaore
    かけごえだおれ
starting with vigor but ending with no action; raising one's voice (in a call to action) and then failing to take action; mere sloganeering

Variations:
空焚き
空だき
空焚
空炊き(iK)

 karadaki
    からだき
(noun, transitive verb) heating a vessel without water in it; heating an empty pan, kettle, boiler, bathtub, etc.

Variations:
ぜんまい仕掛け
ばね仕掛け
発条仕掛け

 zenmaijikake(zenmai仕掛ke, 発条仕掛ke); banejikake(bane仕掛ke, 発条仕掛ke)
    ぜんまいじかけ(ぜんまい仕掛け, 発条仕掛け); ばねじかけ(ばね仕掛け, 発条仕掛け)
(noun - becomes adjective with の) clockwork (motor, etc.); spring action

Variations:
冷やかす
冷かす(io)
素見す

 hiyakasu
    ひやかす
(transitive verb) (1) to banter; to make fun of; to jeer at; (transitive verb) (2) to cool; to refrigerate; (transitive verb) (3) to window-shop; to look at without buying

Variations:
否応なく
否応無く
いや応なく(sK)

 iyaounaku / iyaonaku
    いやおうなく
(adverb) whether one wants to or not; without choice

Variations:
妄りに
濫りに(rK)
猥りに(rK)

 midarini
    みだりに
(adverb) (1) (kana only) without authority; (adverb) (2) (kana only) without reason; unnecessarily; (adverb) (3) (kana only) recklessly; indiscriminately; arbitrarily

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...303132333435>

This page contains 100 results for "Wu Wei - Without Action" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary