I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4414 total results for your Nik search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
前項に規定する see styles |
zenkounikiteisuru / zenkonikitesuru ぜんこうにきていする |
(expression) prescribed in the preceding paragraph |
北安曇郡池田町 see styles |
kitaazumigunikedamachi / kitazumigunikedamachi きたあづみぐんいけだまち |
(place-name) Kitaazumigun'ikedamachi |
北松浦郡生月町 see styles |
kitamatsuuragunikitsukichou / kitamatsuragunikitsukicho きたまつうらぐんいきつきちょう |
(place-name) Kitamatsuuragun'ikitsukichō |
南秋田郡井川町 see styles |
minamiakitagunikawamachi みなみあきたぐんいかわまち |
(place-name) Minamiakitagun'ikawamachi |
取っ付きにくい see styles |
tottsukinikui とっつきにくい |
(adjective) (kana only) difficult to approach; inaccessible |
吉祥院池ノ内町 see styles |
kisshouinikenouchichou / kisshoinikenochicho きっしょういんいけのうちちょう |
(place-name) Kisshouin'ikenouchichō |
吉祥院池田南町 see styles |
kisshouinikedaminamichou / kisshoinikedaminamicho きっしょういんいけだみなみちょう |
(place-name) Kisshouin'ikedaminamichō |
含羞む(iK) |
hanikamu はにかむ |
(v5m,vi) (kana only) to be shy; to be bashful; to look shy |
含羞む(sK) |
hanikamu はにかむ |
(v5m,vi) (kana only) to be shy; to be bashful; to look shy |
Variations: |
nikoyaka にこやか |
(adjectival noun) (kana only) smiling; beaming; radiant; bright; cheerful |
喜多郡五十崎町 see styles |
kitagunikazakichou / kitagunikazakicho きたぐんいかざきちょう |
(place-name) Kitagun'ikazakichō |
国木原ゴルフ場 see styles |
kunikiharagorufujou / kunikiharagorufujo くにきはらゴルフじょう |
(place-name) Kunikihara Golf Links |
Variations: |
katamariniku かたまりにく |
chunk of meat (e.g. for grilling); joint of meat |
声涙ともに下る see styles |
seiruitomonikudaru / seruitomonikudaru せいるいともにくだる |
(exp,v5r) to speak through one's tears; to speak with tears in one's eyes |
大上段に構える see styles |
daijoudannikamaeru / daijodannikamaeru だいじょうだんにかまえる |
(exp,v1) (1) (See 大上段・だいじょうだん・1) to hold a sword above one's head; (exp,v1) (2) (See 大上段・だいじょうだん・2) to be haughty; to be arrogant |
大威德陀羅尼經 大威德陀罗尼经 see styles |
dà wēi dé tuó luó ní jīng da4 wei1 de2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ta wei te t`o lo ni ching ta wei te to lo ni ching Dai itoku daranikyō |
Dhāraṇī of the Greatly Powerful One |
大日本根彦国率 see styles |
ooyamatonekohikokunikuru おおやまとねこひこくにくる |
(personal name) Ooyamatonekohikokunikuru |
奧斯特洛夫斯基 奥斯特洛夫斯基 see styles |
ào sī tè luò fū sī jī ao4 si1 te4 luo4 fu1 si1 ji1 ao ssu t`e lo fu ssu chi ao ssu te lo fu ssu chi |
Nikolai Ostrovsky (1904-1936), Soviet socialist realist writer; Alexander Ostrovsky (1823-1886), Russian playwright |
如意輪陀羅尼經 如意轮陀罗尼经 see styles |
rú yì lún tuó luó ní jīng ru2 yi4 lun2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ju i lun t`o lo ni ching ju i lun to lo ni ching Nyoirin daranikyō |
Dhāraṇī of the Wish-Fulfilling Wheel |
威信にかかわる see styles |
ishinnikakawaru いしんにかかわる |
(exp,v5r) to affect someone's prestige; to be beneath one's dignity |
嫁に行き遅れる see styles |
yomeniikiokureru / yomenikiokureru よめにいきおくれる |
(exp,v1) to be (too) late getting married |
Variations: |
koushiniku / koshiniku こうしにく |
{food} veal |
宗谷岬肉牛牧場 see styles |
souyamisakinikugyuubokujou / soyamisakinikugyubokujo そうやみさきにくぎゅうぼくじょう |
(place-name) Souyamisakinikugyūbokujō |
家族的な雰囲気 see styles |
kazokutekinafuniki かぞくてきなふんいき |
(exp,n) family atmosphere |
岩国火力発電所 see styles |
iwakunikaryokuhatsudensho いわくにかりょくはつでんしょ |
(place-name) Iwakuni Thermal Power Station |
帝利耶瞿楡泥伽 see styles |
dì lì yé jù yú ní qié di4 li4 ye2 ju4 yu2 ni2 qie2 ti li yeh chü yü ni ch`ieh ti li yeh chü yü ni chieh teiriyakuyunika |
傍行 tiryagyoni-gati; the animal path of reincarnation. |
御所ケ谷神籠石 see styles |
goshogatanikougoishi / goshogatanikogoishi ごしょがたにこうごいし |
(place-name) Goshogatanikougoishi |
悉他陛攞尼迦耶 see styles |
xī tā bì luó luǒ ní jiā yé xi1 ta1 bi4 luo2 luo3 ni2 jia1 ye2 hsi t`a pi lo lo ni chia yeh hsi ta pi lo lo ni chia yeh Shittabeira nikaya |
Sthaviranikāya |
想像に難くない see styles |
souzounikatakunai / sozonikatakunai そうぞうにかたくない |
(expression) easy to imagine |
Variations: |
nikkuki にっくき |
(pre-noun adjective) (kana only) (dated) (See 憎い・1) accursed; damned; blasted |
Variations: |
seikeiniku / sekeniku せいけいにく |
restructured meat; restructured steak |
打ち解けにくい see styles |
uchitokenikui うちとけにくい |
(adjective) difficult to make friends with |
新日軽立野工場 see styles |
shinnikkeitatenokoujou / shinnikketatenokojo しんにっけいたてのこうじょう |
(place-name) Shinnikkeitateno Factory |
新生駒トンネル see styles |
shinikomatonneru しんいこまトンネル |
(place-name) Shin'ikoma Tunnel |
新軍谷トンネル see styles |
shinikusadanitonneru しんいくさだにトンネル |
(place-name) Shin'ikusadani Tunnel |
日光宇都宮道路 see styles |
nikkouutsunomiyadouro / nikkoutsunomiyadoro にっこううつのみやどうろ |
(place-name) Nikkouutsunomiyadōro |
日光杉並木街道 see styles |
nikkousuginamikikaidou / nikkosuginamikikaido にっこうすぎなみきかいどう |
(place-name) Nikkousuginamikikaidō |
日本専門医機構 see styles |
nihonsenmonikikou / nihonsenmonikiko にほんせんもんいきこう |
(org) Japanese Medical Specialty Board; (o) Japanese Medical Specialty Board |
日本小児科学会 see styles |
nipponshounikagakkai / nipponshonikagakkai にっぽんしょうにかがっかい |
(org) Japan Pediatric Society; JPS; (o) Japan Pediatric Society; JPS |
日経225先物 see styles |
nikkeininigosakimono / nikkeninigosakimono にっけいににごさきもの |
Nikkei 225 futures |
日経二二五先物 see styles |
nikkeininigosakimono / nikkeninigosakimono にっけいににごさきもの |
Nikkei 225 futures |
日鉱亜鉛精錬所 see styles |
nikkouaenseirenjou / nikkoaenserenjo にっこうあえんせいれんじょう |
(place-name) Nikkouaenseirenjō |
旭化成岩国工場 see styles |
asahikaseiiwakunikoujou / asahikasewakunikojo あさひかせいいわくにこうじょう |
(place-name) Asahikaseiiwakuni Factory |
春光町二区一条 see styles |
shunkouchounikuichijou / shunkochonikuichijo しゅんこうちょうにくいちじょう |
(place-name) Shunkouchōnikuichijō |
春光町二区七条 see styles |
shunkouchounikunanajou / shunkochonikunanajo しゅんこうちょうにくななじょう |
(place-name) Shunkouchōnikunanajō |
春光町二区三条 see styles |
shunkouchounikusanjou / shunkochonikusanjo しゅんこうちょうにくさんじょう |
(place-name) Shunkouchōnikusanjō |
春光町二区九条 see styles |
shunkouchounikukujou / shunkochonikukujo しゅんこうちょうにくくじょう |
(place-name) Shunkouchōnikukujō |
春光町二区二条 see styles |
shunkouchounikunijou / shunkochonikunijo しゅんこうちょうにくにじょう |
(place-name) Shunkouchōnikunijō |
春光町二区五条 see styles |
shunkouchounikugojou / shunkochonikugojo しゅんこうちょうにくごじょう |
(place-name) Shunkouchōnikugojō |
春光町二区八条 see styles |
shunkouchounikuhachijou / shunkochonikuhachijo しゅんこうちょうにくはちじょう |
(place-name) Shunkouchōnikuhachijō |
春光町二区六条 see styles |
shunkouchounikurokujou / shunkochonikurokujo しゅんこうちょうにくろくじょう |
(place-name) Shunkouchōnikurokujō |
春光町二区十条 see styles |
shunkouchounikujuujou / shunkochonikujujo しゅんこうちょうにくじゅうじょう |
(place-name) Shunkouchōnikujuujō |
春光町二区四条 see styles |
shunkouchounikuyonjou / shunkochonikuyonjo しゅんこうちょうにくよんじょう |
(place-name) Shunkouchōnikuyonjō |
時代に呼応する see styles |
jidainikoousuru / jidainikoosuru じだいにこおうする |
(exp,vs-i) (See 呼応・2) to be up-to-date; to be relevant; to respond to the times |
普爾熱瓦爾斯基 普尔热瓦尔斯基 see styles |
pǔ ěr rè wǎ ěr sī jī pu3 er3 re4 wa3 er3 si1 ji1 p`u erh je wa erh ssu chi pu erh je wa erh ssu chi |
Nikolai Mikhailovich Przevalski (1839-1888), Russian explorer who made four expeditions to Central Asian from 1870; abbr. to 普氏 |
更に困った事に see styles |
saranikomattakotoni さらにこまったことに |
(expression) to make matters worse |
東筑摩郡生坂村 see styles |
higashichikumagunikusakamura ひがしちくまぐんいくさかむら |
(place-name) Higashichikumagun'ikusakamura |
Variations: |
sakuraniku さくらにく |
horse meat |
歯に衣を着せぬ see styles |
hanikinuokisenu はにきぬをきせぬ |
(expression) not mince matters |
歯に衣着せない see styles |
hanikinukisenai はにきぬきせない |
(exp,adj-i) not mince matters; not mince one's words |
決め手に欠ける see styles |
kimetenikakeru きめてにかける |
(exp,v1) to be lacking a trump card; to be lacking conclusive evidence |
沽券にかかわる see styles |
kokennikakawaru こけんにかかわる |
(exp,v5r) to be a point of honor; to affect someone's good name |
浜松ホトニクス see styles |
hamamatsuhotonikusu はままつホトニクス |
(company) Hamamatsu Photonics; (c) Hamamatsu Photonics |
Variations: |
nikiri にきり |
boiling sake or mirin (to reduce the alcohol content); boiled-down sake; boiled-down mirin |
Variations: |
kunseiniku / kunseniku くんせいにく |
smoked meat |
牛脂注入加工肉 see styles |
gyuushichuunyuukakouniku / gyushichunyukakoniku ぎゅうしちゅうにゅうかこうにく |
processed meat injected with a beef tallow mixture |
由利郡仁賀保町 see styles |
yurigunnikahomachi ゆりぐんにかほまち |
(place-name) Yurigunnikahomachi |
目に角を立てる see styles |
menikadootateru めにかどをたてる |
(exp,v1) (idiom) to look angrily at; to look with anger in one's eyes |
県営仁賀保牧場 see styles |
keneinikahobokujou / kenenikahobokujo けんえいにかほぼくじょう |
(place-name) Ken'einikahobokujō |
県民いこいの森 see styles |
kenminikoinomori けんみんいこいのもり |
(place-name) Kenmin'ikoinomori |
Variations: |
ryuuganniku / ryuganniku りゅうがんにく |
(See 竜眼) dried longan |
Variations: |
dainikyuu / dainikyu だいにキュー |
second quarter (of a year) |
Variations: |
dainiki だいにき |
(noun - becomes adjective with の) second term; second stage |
答えにくい質問 see styles |
kotaenikuishitsumon こたえにくいしつもん |
(exp,n) awkward (difficult) question |
米国専門医協会 see styles |
beikokusenmonikyoukai / bekokusenmonikyokai べいこくせんもんいきょうかい |
(o) American Association of Physician Specialists; AAPS |
米国小児科学会 see styles |
beikokushounikagakkai / bekokushonikagakkai べいこくしょうにかがっかい |
(org) American Academy of Pediatrics; AAP; (o) American Academy of Pediatrics; AAP |
紋別郡生田原町 see styles |
monbetsugunikutaharachou / monbetsugunikutaharacho もんべつぐんいくたはらちょう |
(place-name) Monbetsugun'ikutaharachō |
絵に描いたよう see styles |
enikaitayou; eniegaitayou(ik) / enikaitayo; eniegaitayo(ik) えにかいたよう; えにえがいたよう(ik) |
(expression) the very picture of ... |
繊維工業指導所 see styles |
senikougyoushidousho / senikogyoshidosho せんいこうぎょうしどうしょ |
(place-name) Sen'ikougyoushidousho |
繊維工業試験場 see styles |
senikougyoushikenjou / senikogyoshikenjo せんいこうぎょうしけんじょう |
(place-name) Sen'ikougyoushikenjō |
聖持世陀羅尼經 圣持世陀罗尼经 see styles |
shèng chí shì tuó luó ní jīng sheng4 chi2 shi4 tuo2 luo2 ni2 jing1 sheng ch`ih shih t`o lo ni ching sheng chih shih to lo ni ching Shō jise daranikyō |
Vasudhārā-sādhana |
聖最勝陀羅尼經 圣最胜陀罗尼经 see styles |
shèng zuì shèng tuó luó ní jīng sheng4 zui4 sheng4 tuo2 luo2 ni2 jing1 sheng tsui sheng t`o lo ni ching sheng tsui sheng to lo ni ching Shō saiShō daranikyō |
Sūtra of the Sagely and Most Excellent Dhāraṇī |
Variations: |
nikuzuki; shishitsuki(肉付ki)(ok) にくづき; ししつき(肉付き)(ok) |
bodily build; degree of fleshiness |
Variations: |
nikuzuku にくづく |
(v5k,vi) to put on flesh; to get fat; to gain weight |
Variations: |
nikuzuke にくづけ |
(n,vs,vt,vi) (1) fleshing out (e.g. a plan); giving substance to; (n,vs,vt,vi) (2) modeling; modelling |
Variations: |
nikumiso にくみそ |
{food} meat miso; miso mixed with ground meat |
肉牛生産指導場 see styles |
nikugyuuseisanshidoujou / nikugyusesanshidojo にくぎゅうせいさんしどうじょう |
(place-name) Nikugyūseisanshidoujō |
Variations: |
nikubuton にくぶとん |
(archaism) female bedmate (whose body is likened to a fleshy cushion) |
莫訶僧祇尼迦耶 莫诃僧祇尼迦耶 see styles |
mù hē sēng qí ní jiā yé mu4 he1 seng1 qi2 ni2 jia1 ye2 mu ho seng ch`i ni chia yeh mu ho seng chi ni chia yeh Makasōgi nikaya |
Mahāsāṅghika-nikāya, cf. 摩. |
Variations: |
kanikousen / kanikosen かにこうせん |
crab-canning boat |
西宇和郡伊方町 see styles |
nishiuwagunikatachou / nishiuwagunikatacho にしうわぐんいかたちょう |
(place-name) Nishiuwagun'ikatachō |
覆水盆に帰らず see styles |
fukusuibonnikaerazu ふくすいぼんにかえらず |
(irregular kanji usage) (expression) what's done is done; that's water under the bridge; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray |
覆水盆に返らず see styles |
fukusuibonnikaerazu ふくすいぼんにかえらず |
(expression) what's done is done; that's water under the bridge; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its tray |
言うに事欠いて see styles |
iunikotokaite いうにことかいて |
(expression) that's not a nice thing to say; that's not a nice way of putting it; there was no need to say that |
諸佛心陀羅尼經 诸佛心陀罗尼经 see styles |
zhū fó xīn tuó luó ní jīng zhu1 fo2 xin1 tuo2 luo2 ni2 jing1 chu fo hsin t`o lo ni ching chu fo hsin to lo ni ching Sho busshin daranikyō |
Dhāraṇī of the Essence of the Buddhas |
豆腐にかすがい see styles |
toufunikasugai / tofunikasugai とうふにかすがい |
(expression) having no effect; waste of effort |
車爾尼雪夫斯基 车尔尼雪夫斯基 see styles |
chē ěr ní xuě fū sī jī che1 er3 ni2 xue3 fu1 si1 ji1 ch`e erh ni hsüeh fu ssu chi che erh ni hsüeh fu ssu chi |
Nikolai Chernyshevsky |
選炭エ場沈殿池 see styles |
sentankoujouchindenike / sentankojochindenike せんたんこうじょうちんでんいけ |
(place-name) Sentankoujōchinden'ike |
鍵盤ハーモニカ see styles |
kenbanhaamonika / kenbanhamonika けんばんハーモニカ |
melodica; keyboard harmonica; Pianica |
電気的筋肉刺激 see styles |
denkitekikinnikushigeki でんきてききんにくしげき |
electric muscle stimulation; EMS |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Nik" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.