I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 4823 total results for your Inner Strength Inner Well-Being and Health search in the dictionary. I have created 49 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
つんぼ桟敷 see styles |
tsunbosajiki つんぼさじき |
(1) (sensitive word) being kept uninformed; being cut off; out of the loop; (2) (archaism) upper gallery (where one can't hear); blind seat |
テンション see styles |
tenshon テンション |
(1) (emotional) tension; anxiety; (2) (colloquialism) (highness of) spirits; (good) mood; excitement; energy; (3) {physics} tension; tensile strength |
どこ吹く風 see styles |
dokofukukaze どこふくかぜ |
(expression) showing no concern at all; being not at all bothered; devil-may-care attitude |
ドリンク剤 see styles |
dorinkuzai ドリンクざい |
health drink; pep-up drink |
ドルペッグ see styles |
dorupeggu ドルペッグ |
dollar peg; being pegged to the dollar |
と言うのは see styles |
toiunoha というのは |
(exp,conj) (1) (kana only) because ...; for ...; the reason being ...; (exp,conj) (2) (kana only) as for ...; when it comes to ...; regarding ...; how about ... |
ねじれ国会 see styles |
nejirekokkai ねじれこっかい |
houses of the Diet being controlled by different parties; twisted parliament |
ノー・ブラ |
noo bura ノー・ブラ |
(noun - becomes adjective with の) (1) not wearing a bra (wasei: no bra); being bra-less; (2) (abbreviation) generic (goods) |
ノーガード see styles |
noogaado / noogado ノーガード |
being off guard (wasei: no guard); being defenseless |
ノータッチ see styles |
nootacchi ノータッチ |
(expression) (1) Do not touch! (wasei: no touch); (2) not participating in; not being concerned by |
ノーメーク see styles |
noomeeku ノーメーク |
(noun/participle) having no make-up (wasei: no make); wearing no make-up; being without make-up |
ノーメイク see styles |
noomeiku / noomeku ノーメイク |
(noun/participle) having no make-up (wasei: no make); wearing no make-up; being without make-up |
のっぺら坊 see styles |
nopperapou / nopperapo のっぺらぽう nopperabou / nopperabo のっぺらぼう |
(adj-na,adj-no) (1) (kana only) smooth; flat; lacking bumps and dents; (2) (kana only) featureless; uneventful; (3) (kana only) mythical being with flat featureless face |
Variations: |
habu; habu ハブ; はぶ |
(colloquialism) (possibly from 村八分 or 省く) (See ハブにする) being left out; being excluded; being ostracized |
ひとり立ち see styles |
hitoridachi ひとりだち |
(noun/participle) being independent; standing on one's own; becoming independent |
ビハインド see styles |
bihaindo ビハインド |
(1) {sports} being behind (in points, goals, etc.); trailing; deficit; (2) {bus} being behind schedule |
ぶらぶら病 see styles |
buraburayamai ぶらぶらやまい |
{med} lingering illness; chronic ill health; long-term malaise of uncertain origin |
フルボッコ see styles |
furubokko フルボッコ |
(noun/participle) (slang) (See ぼっこぼこ・1) completely beating someone up; being completely knocked down; thoroughly bashing someone |
ヘルスケア see styles |
herusukea ヘルスケア |
health care |
ベンチ入り see styles |
benchiiri / benchiri ベンチいり |
(noun/participle) {sports} being on the bench |
まる聞こえ see styles |
marugikoe まるぎこえ |
being able to hear everything (esp. when one was not intended to) |
むしょ送り see styles |
mushookuri むしょおくり |
being sent to prison |
めじろ押し see styles |
mejirooshi めじろおし |
(n,adj-no,adv) (1) jostling; milling about; crush; being jammed together; (can be adjective with の) (2) packed with (activities, products, etc.); teeming with |
もろ肌脱ぎ see styles |
morohadanugi もろはだぬぎ |
stripping to one's waist; being bare from the waist up |
ランチ営業 see styles |
ranchieigyou / ranchiegyo ランチえいぎょう |
being open for lunch (of a restaurant) |
一中一切中 see styles |
yī zhōng yī qiè zhōng yi1 zhong1 yi1 qie4 zhong1 i chung i ch`ieh chung i chung i chieh chung icchū issai chū |
One being recognized as "mean' then all is of the "mean'; the three aspects of reality, noumenon, phenomenon, and madhya, are identical in essence; v. 止觀 5. |
一念ほっき see styles |
ichinenhokki いちねんほっき |
(noun/participle) (yoji) being resolved to (do something); having a wholehearted intention |
七種の節句 see styles |
nanakusanosekku ななくさのせっく |
Feast of the Seven Herbs of Health (7th of January); one of the 5 seasonal festivals |
七種懺悔心 七种忏悔心 see styles |
qī zhǒng chàn huǐ xīn qi1 zhong3 chan4 hui3 xin1 ch`i chung ch`an hui hsin chi chung chan hui hsin shichishu sange shin |
The seven mental attitudes in penitential meditation or worship : shame, at not yet being free from mortality 慚愧心; fear, of the pains of hell, etc.; turning from the evil world; desire for enlightenment and complete renunciation; impartiality in love to all; gratitude to the Buddha; meditation on the unreality of the sin-nature, that sin arises from perversion and that it has no real existence. |
七草の節句 see styles |
nanakusanosekku ななくさのせっく |
Feast of the Seven Herbs of Health (7th of January); one of the 5 seasonal festivals |
三拍子揃う see styles |
sanbyoushisorou / sanbyoshisoro さんびょうしそろう |
(exp,v5u) meeting all three important conditions; being a triple threat; being ideal |
Variations: |
uwaya うわや |
shed; shelter; terminal (e.g. cargo, airport, etc.); temporary covering of a building being built |
不動滅無爲 不动灭无为 see styles |
bú dòng miè wú wéi bu2 dong4 mie4 wu2 wei2 pu tung mieh wu wei fudō metsu mui |
to state of being unmoved by pleasure or pain |
不完全燃焼 see styles |
fukanzennenshou / fukanzennensho ふかんぜんねんしょう |
(noun/participle) (1) incomplete combustion; imperfect combustion; (noun/participle) (2) (idiom) being off one's game; not doing one's best; being unable to use all of one's strength; failing to obtain the desired result |
Variations: |
fuchi ふち |
(1) (不知 only) being unknown; not knowing; (2) ignorance; foolishness |
世間ばなれ see styles |
sekenbanare せけんばなれ |
(noun/participle) becoming unworldly; being free from worldliness; not keeping up with social norms |
両刀づかい see styles |
ryoutouzukai / ryotozukai りょうとうづかい |
(1) double-sword fencing; two-sword fencer; (2) being skilled in two fields; (an) expert in two fields; (3) liking both alcohol and sweets; person who likes alcohol and sweets equally well; (4) bisexual (person) |
中心市街地 see styles |
chuushinshigaichi / chushinshigaichi ちゅうしんしがいち |
city centre (center); inner city; town centre |
Variations: |
ransui らんすい |
(n,vs,vi) (form) being dead drunk |
了別內執受 了别内执受 see styles |
liǎo bié nèi zhí shòu liao3 bie2 nei4 zhi2 shou4 liao pieh nei chih shou ryōbetsu naishūju |
perception of inner appropriation |
二連巨盜龍 二连巨盗龙 see styles |
èr lián jù dào lóng er4 lian2 ju4 dao4 long2 erh lien chü tao lung |
Gigantoraptor erlianensis (a giant bird-like dinosaur found in Erlian in Inner Mongolia) |
二連浩特市 二连浩特市 see styles |
èr lián hào tè shì er4 lian2 hao4 te4 shi4 erh lien hao t`e shih erh lien hao te shih |
Erenhot, a county-level city in Xilingol League 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xi1 lin2 guo1 le4 Meng2], Inner Mongolia |
人目を忍ぶ see styles |
hitomeoshinobu ひとめをしのぶ |
(exp,v5b) to avoid being seen; to be clandestine |
今のところ see styles |
imanotokoro いまのところ |
(exp,adv) at present; currently; so far; for now; for the time being |
仕事が恋人 see styles |
shigotogakoibito しごとがこいびと |
(exp,n) (being) married to one's work |
仕方がない see styles |
shikataganai しかたがない |
(exp,adj-i) it can't be helped; it's inevitable; it's no use; can't stand it; being impatient; being annoyed |
仕方のない see styles |
shikatanonai しかたのない |
(exp,adj-i) it can't be helped; it's inevitable; it's no use; can't stand it; being impatient; being annoyed |
仕方の無い see styles |
shikatanonai しかたのない |
(exp,adj-i) it can't be helped; it's inevitable; it's no use; can't stand it; being impatient; being annoyed |
Variations: |
fuzui ふずい |
(n,vs,vi) being incident to; being accompanied by; being collateral with; being attached to |
仲間はずれ see styles |
nakamahazure なかまはずれ |
(noun/participle) being left out; being ostracized |
伊金霍洛旗 see styles |
yī jīn huò luò qí yi1 jin1 huo4 luo4 qi2 i chin huo lo ch`i i chin huo lo chi |
Ejin Horo banner (Ejen Khoruu khoshuu) in Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[E4 er3 duo1 si1], Inner Mongolia |
伴君如伴虎 see styles |
bàn jun rú bàn hǔ ban4 jun1 ru2 ban4 hu3 pan chün ju pan hu |
being close to the sovereign can be as perilous as lying with a tiger (idiom) |
低スペック see styles |
teisupekku / tesupekku ていスペック |
(can be adjective with の) (1) low-spec; (can be adjective with の) (2) having nothing to compete with (on the dating scene); having nothing going for one; being a lost cause |
Variations: |
teikai / tekai ていかい |
(noun/participle) going about immersed or absorbed; pacing back and forth meditatively; being deep in thought |
体力づくり see styles |
tairyokuzukuri たいりょくづくり |
fitness training; development of physical strength; building stamina; keeping up one's fitness |
何処吹く風 see styles |
dokofukukaze どこふくかぜ |
(expression) showing no concern at all; being not at all bothered; devil-may-care attitude |
余念がない see styles |
yonenganai よねんがない |
(exp,adj-i) being concentrating one one thing; devote oneself completely to something |
余念が無い see styles |
yonenganai よねんがない |
(exp,adj-i) being concentrating one one thing; devote oneself completely to something |
保健物理学 see styles |
hokenbutsurigaku ほけんぶつりがく |
health physics |
保険ベッド see styles |
hokenbeddo ほけんベッド |
(See 差額ベッド) hospital bed fully covered by national health insurance |
倶時不頓生 倶时不顿生 see styles |
jù shí bù dùn shēng ju4 shi2 bu4 dun4 sheng1 chü shih pu tun sheng kuji futon shō |
do not simultaneously come into being |
健康こみち see styles |
kenkoukomichi / kenkokomichi けんこうこみち |
(place-name) Kenkō Komichi (Tokyo); Health Path |
健康づくり see styles |
kenkouzukuri / kenkozukuri けんこうづくり |
health promotion |
健康にいい see styles |
kenkouniii / kenkonii けんこうにいい |
(exp,adj-ix) good for the health |
健康によい see styles |
kenkouniyoi / kenkoniyoi けんこうによい |
(exp,adj-i) good for the health |
健康に良い see styles |
kenkouniyoi / kenkoniyoi けんこうによい |
(exp,adj-i) good for the health |
健康保険医 see styles |
kenkouhokeni / kenkohokeni けんこうほけんい |
health insurance doctor |
健康保険法 see styles |
kenkouhokenhou / kenkohokenho けんこうほけんほう |
{law} Health Insurance Act |
健康保険証 see styles |
kenkouhokenshou / kenkohokensho けんこうほけんしょう |
health insurance card |
健康心理学 see styles |
kenkoushinrigaku / kenkoshinrigaku けんこうしんりがく |
health psychology |
健康補助品 see styles |
kenkouhojohin / kenkohojohin けんこうほじょひん |
health supplement; dietary supplement |
健康診断書 see styles |
kenkoushindansho / kenkoshindansho けんこうしんだんしょ |
(See 健康診断) health certificate |
健康証明書 see styles |
kenkoushoumeisho / kenkoshomesho けんこうしょうめいしょ |
health certificate |
元気出して see styles |
genkidashite げんきだして |
(expression) keep up your strength; chin up! |
克什克騰旗 克什克腾旗 see styles |
kè shí kè téng qí ke4 shi2 ke4 teng2 qi2 k`o shih k`o t`eng ch`i ko shih ko teng chi |
Hexigten banner or Kesigüten khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia |
內蒙古大學 内蒙古大学 see styles |
nèi měng gǔ dà xué nei4 meng3 gu3 da4 xue2 nei meng ku ta hsüeh |
Inner Mongolia University |
兩倶不成過 两倶不成过 see styles |
liǎng jù bù chéng guò liang3 ju4 bu4 cheng2 guo4 liang chü pu ch`eng kuo liang chü pu cheng kuo ryōku fujō ka |
fallacy of both being untrue |
公衆衛生学 see styles |
koushuueiseigaku / koshuesegaku こうしゅうえいせいがく |
public health (studies) |
内モンゴル see styles |
uchimongoru うちモンゴル |
Inner Mongolia (China); (place-name) Inner Mongolia (China) |
Variations: |
uchimata(内股); uchimomo うちまた(内股); うちもも |
(1) inner thigh; (noun/participle) (2) (うちまた only) (walking) pigeon-toed; one's toes turned inward; (noun/participle) (3) (うちまた only) uchimata (judo); throwing an opponent by putting one's leg between their legs |
出しゃばり see styles |
deshabari でしゃばり |
(n,adj-na,adj-no) (kana only) being intrusive; intrusive person |
出し惜しみ see styles |
dashioshimi だしおしみ |
(noun/participle) being reluctant to give out (pay, provide, etc.); giving out grudgingly |
出ずっぱり see styles |
dezuppari でずっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
出ずっ張り see styles |
dezuppari でずっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
出入り禁止 see styles |
deirikinshi / derikinshi でいりきんし |
banishment; being forbidden to enter |
出突っ張り see styles |
dezuppari でづっぱり |
being on stage without respite; going out or being in attendance continuously |
Variations: |
gouriki / goriki ごうりき |
(noun or adjectival noun) herculean strength; mountain carrier-guide |
Variations: |
gouki / goki ごうき |
(noun or adjectival noun) (form) fortitude; firmness of character; sturdiness; inner strength; hardihood |
力いっぱい see styles |
chikaraippai ちからいっぱい |
(adverbial noun) with might and main; with all one's strength |
力が抜ける see styles |
chikaraganukeru ちからがぬける |
(exp,v1) to grow weak; to become weak; to lose strength |
力をつける see styles |
chikaraotsukeru ちからをつける |
(exp,v1) (1) to build up one's strength; to get stronger; (2) to give (someone) strength; to cheer (someone) up; to encourage (someone) |
力を付ける see styles |
chikaraotsukeru ちからをつける |
(exp,v1) (1) to build up one's strength; to get stronger; (2) to give (someone) strength; to cheer (someone) up; to encourage (someone) |
力を入れる see styles |
chikaraoireru ちからをいれる |
(exp,v1) (See 力が入る・1) to put effort into; to strain; to put strength into; to put forth effort |
力を込める see styles |
chikaraokomeru ちからをこめる |
(exp,v1) to put one's strength into |
動もすると see styles |
yayamosuruto ややもすると |
(exp,adv) (kana only) being apt to; being liable to; being inclined to |
動もすれば see styles |
yayamosureba ややもすれば |
(adverb) (kana only) being apt to; being liable to; being inclined to |
勝ち名乗り see styles |
kachinanori かちなのり |
{sumo} being declared the winner of a bout |
医療従事者 see styles |
iryoujuujisha / iryojujisha いりょうじゅうじしゃ |
health care professional; medical worker |
医療関係者 see styles |
iryoukankeisha / iryokankesha いりょうかんけいしゃ |
health care worker; medical personnel |
医者泣かせ see styles |
ishanakase いしゃなかせ |
(See 泣かせ) (being an) annoyance to one's doctor; troublesome patient |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Inner Strength Inner Well-Being and Health" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.