I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 5426 total results for your Go-Dan 5th Degree Black Belt search in the dictionary. I have created 55 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
甕中捉鱉 瓮中捉鳖 see styles |
wèng zhōng zhuō biē weng4 zhong1 zhuo1 bie1 weng chung cho pieh |
lit. to catch a turtle in a jar (idiom); fig. to go after easy prey |
産気づく see styles |
sankezuku さんけづく |
(Godan verb with "ku" ending) to go into labor; to go into labour |
産気付く see styles |
sankezuku さんけづく |
(Godan verb with "ku" ending) to go into labor; to go into labour |
用を足す see styles |
youotasu / yootasu ようをたす |
(exp,v5s) (1) to take care of some business; to go on an errand; (exp,v5s) (2) to relieve oneself; to do one's business; to go to the toilet |
用意どん see styles |
youidon / yoidon よういどん |
(interjection) (1) (kana only) ready, go!; (2) (kana only) race |
甩開膀子 甩开膀子 see styles |
shuǎi kāi bǎng zi shuai3 kai1 bang3 zi5 shuai k`ai pang tzu shuai kai pang tzu |
to throw off inhibitions; to go all out |
男D’s |
dandiizu / dandizu だんディーズ |
(group) Dan D's (rock band) |
畢業證書 毕业证书 see styles |
bì yè zhèng shū bi4 ye4 zheng4 shu1 pi yeh cheng shu |
(PRC) (since 1985) graduation certificate, which certifies that the student has graduated, but not necessarily met all requirements to be awarded a degree certificate 學位證書|学位证书[xue2 wei4 zheng4 shu1]; (1981-1985) graduation certificate, which certified that the student graduated, and, if it included a final sentence indicating a degree type, also certified that the student met all the requirements for a degree |
登堂入室 see styles |
dēng táng rù shì deng1 tang2 ru4 shi4 teng t`ang ju shih teng tang ju shih |
lit. from the main room, enter the inner chamber (idiom); fig. to go to the next level; to attain a higher level |
登臺表演 登台表演 see styles |
dēng tái biǎo yǎn deng1 tai2 biao3 yan3 teng t`ai piao yen teng tai piao yen |
to go on stage |
白洲梯子 see styles |
shirasubashigo しらすばしご |
(See 白洲・2) stairs at the front of a noh stage, which go over the white gravel separating the audience from the stage |
白紙黑字 白纸黑字 see styles |
bái zhǐ hēi zì bai2 zhi3 hei1 zi4 pai chih hei tzu |
(written) in black and white |
白跑一趟 see styles |
bái pǎo yī tàng bai2 pao3 yi1 tang4 pai p`ao i t`ang pai pao i tang |
to go on an errand for nothing; to go on a wild-goose chase |
白黒反転 see styles |
shirokurohanten しろくろはんてん |
reverse video; white-on-black; white and black inversion |
百事俱廢 百事俱废 see styles |
bǎi shì jù fèi bai3 shi4 ju4 fei4 pai shih chü fei |
to go to pot (idiom) |
皮帶傳動 皮带传动 see styles |
pí dài chuán dòng pi2 dai4 chuan2 dong4 p`i tai ch`uan tung pi tai chuan tung |
a leather drive belt |
目にあう see styles |
meniau めにあう |
(exp,v5u) to go through; to suffer; to experience (something unpleasant) |
目に会う see styles |
meniau めにあう |
(irregular kanji usage) (exp,v5u) to go through; to suffer; to experience (something unpleasant) |
目に遭う see styles |
meniau めにあう |
(exp,v5u) to go through; to suffer; to experience (something unpleasant) |
目中無人 目中无人 see styles |
mù zhōng wú rén mu4 zhong1 wu2 ren2 mu chung wu jen |
to consider everyone else beneath one (idiom); so arrogant that no-one else matters; condescending; to go about with one's nose in the air |
直接正犯 see styles |
chokusetsuseihan / chokusetsusehan ちょくせつせいはん |
{law} (See 間接正犯) direct principal offender; direct perpetrator; principal offender in the first degree |
直道而行 see styles |
zhí dào ér xíng zhi2 dao4 er2 xing2 chih tao erh hsing |
lit. to go straight (idiom, from Analects); to act with integrity |
相和する see styles |
aiwasuru あいわする |
(vs-s,vi) to get along well together; to be in tune with one another; to harmonize with each other; to go well together |
真っ黒い see styles |
makkuroi まっくろい |
(adjective) pitch black; deep black |
真っ黒け see styles |
makkuroke まっくろけ |
(adjectival noun) pitch black; completely black |
真っ黒気 see styles |
makkuroke まっくろけ |
(adjectival noun) pitch black; completely black |
睡回籠覺 睡回笼觉 see styles |
shuì huí lóng jiào shui4 hui2 long2 jiao4 shui hui lung chiao |
to go back to sleep (instead of rising up in the morning); to sleep in |
石田芳夫 see styles |
shí tián fāng fū shi2 tian2 fang1 fu1 shih t`ien fang fu shih tien fang fu ishidayoshio いしだよしお |
Ishida Yoshio (1948-), Japanese Go player (person) Ishida Yoshio (1948.8-) |
破罐破摔 see styles |
pò guàn pò shuāi po4 guan4 po4 shuai1 p`o kuan p`o shuai po kuan po shuai |
lit. to smash a pot just because it has a crack (idiom); fig. to give up altogether after a setback; to throw one's hands up in frustration and let it all go to hell |
碁を打つ see styles |
gooutsu / gootsu ごをうつ |
(exp,v5t) to play (a game of) go |
碁盤の目 see styles |
gobannome ごばんのめ |
(exp,n) (1) intersection on a go board; (exp,n) (2) (idiom) (See 碁盤目状) grid layout (e.g. of streets); grid pattern |
碩士學位 硕士学位 see styles |
shuò shì xué wèi shuo4 shi4 xue2 wei4 shuo shih hsüeh wei |
master's degree |
神通第一 see styles |
shén tōng dì yī shen2 tong1 di4 yi1 shen t`ung ti i shen tung ti i jinzū daiichi |
first in the degree of attainment occult powers |
禁止外出 see styles |
jìn zhǐ wài chū jin4 zhi3 wai4 chu1 chin chih wai ch`u chin chih wai chu |
to forbid sb to go out; to curfew; to ground (as disciplinary measure) |
禿げ具合 see styles |
hageguai はげぐあい |
degree of baldness; stage of balding |
移りゆく see styles |
utsuriyuku うつりゆく |
(v5k-s,vi) to change; to shift; to come and go |
移り行く see styles |
utsuriyuku うつりゆく |
(v5k-s,vi) to change; to shift; to come and go |
程がある see styles |
hodogaaru / hodogaru ほどがある |
(exp,v5r-i) to have a limit; to go too far (e.g. joke) |
程が有る see styles |
hodogaaru / hodogaru ほどがある |
(exp,v5r-i) to have a limit; to go too far (e.g. joke) |
程度副詞 see styles |
teidofukushi / tedofukushi ていどふくし |
{ling} adverb of degree |
程度問題 see styles |
teidomondai / tedomondai ていどもんだい |
question of degree |
穩扎穩打 稳扎稳打 see styles |
wěn zhā wěn dǎ wen3 zha1 wen3 da3 wen cha wen ta |
to go steady and strike hard (in fighting); fig. steadily and surely |
穿針引線 穿针引线 see styles |
chuān zhēn yǐn xiàn chuan1 zhen1 yin3 xian4 ch`uan chen yin hsien chuan chen yin hsien |
lit. to thread a needle (idiom); fig. to act as a go-between |
突きこむ see styles |
tsukikomu つきこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip |
突き込む see styles |
tsukikomu つきこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip |
突っきる see styles |
tsukkiru つっきる |
(transitive verb) to cross; to go across; to go through; to cut across |
突っこむ see styles |
tsukkomu つっこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip |
突っ切る see styles |
tsukkiru つっきる |
(transitive verb) to cross; to go across; to go through; to cut across |
突っ込む see styles |
tsukkomu つっこむ |
(Godan verb with "mu" ending) (1) to thrust (something) into (something); to cram; (2) to plunge into; to go into deeply; (3) to get involved with; to meddle; to poke one's nose into; (4) to riposte; to retort; to quip |
窮凶極惡 穷凶极恶 see styles |
qióng xiōng jí è qiong2 xiong1 ji2 e4 ch`iung hsiung chi o chiung hsiung chi o |
fiendish; black-hearted |
立ち上る see styles |
tachinoboru たちのぼる |
(v5r,vi) to rise up (e.g. pillar of smoke); to go up |
立ち働く see styles |
tachihataraku たちはたらく |
(v5k,vi) to go about one's work |
立ち昇る see styles |
tachinoboru たちのぼる |
(v5r,vi) to rise up (e.g. pillar of smoke); to go up |
立消える see styles |
tachigieru たちぎえる |
(v1,vi) (1) to go out (of a fire, etc.); to die out (before burning to ash); (2) to fall through (of plans, etc.); to fizzle out; to come to nothing |
筋を通す see styles |
sujiotoosu すじをとおす |
(exp,v5s) to proceed in a logical manner; to go through the proper channels |
粉墨登場 粉墨登场 see styles |
fěn mò dēng chǎng fen3 mo4 deng1 chang3 fen mo teng ch`ang fen mo teng chang |
to make up and go on stage (idiom); to embark on a career (esp. in politics or crime) |
約束破る see styles |
yakusokuyaburu やくそくやぶる |
(exp,v5r) to break a promise; to go back on one's word; to renege |
經歷風雨 经历风雨 see styles |
jīng lì fēng yǔ jing1 li4 feng1 yu3 ching li feng yü |
to go through thick and thin (idiom) |
緊咬不放 紧咬不放 see styles |
jǐn yǎo bù fàng jin3 yao3 bu4 fang4 chin yao pu fang |
(idiom) unwilling to let go; like a dog with a bone; dogged |
緑の黒髪 see styles |
midorinokurokami みどりのくろかみ |
glossy black hair (young woman); raven black hair |
締め込み see styles |
shimekomi しめこみ |
(sumo) wrestler's belt |
緩衝緑地 see styles |
kanshouryokuchi / kanshoryokuchi かんしょうりょくち |
green buffer zone; green belt |
縺れ込む see styles |
motsurekomu もつれこむ |
(v5m,vi) to proceed though deadlocked; to be carried over (e.g. to next meeting); to go into a shootout (e.g. sport) |
繞來繞去 绕来绕去 see styles |
rào lái rào qù rao4 lai2 rao4 qu4 jao lai jao ch`ü jao lai jao chü |
meandering and circuitous (idiom); to go around in circles and never get anywhere |
繞彎子兒 绕弯子儿 see styles |
rào wān zǐ r rao4 wan1 zi3 r5 jao wan tzu r |
lit. to go on a long detour; fig. to speak vaguely around the topic without getting to the point; to beat about the bush |
纏綿不已 缠绵不已 see styles |
chán mián bù yǐ chan2 mian2 bu4 yi3 ch`an mien pu i chan mien pu i |
to cling without letting go; to pester without end; to cling lovingly to each other |
罷り通る see styles |
makaritooru まかりとおる |
(v5r,vi) to go by; to let pass; to get away with; to let slide; to overlook |
羅斯托夫 罗斯托夫 see styles |
luó sī tuō fū luo2 si1 tuo1 fu1 lo ssu t`o fu lo ssu to fu |
Rostov-on-Don, Russian river port and regional capital close to Sea of Azov (north of the Black Sea) |
美人薄命 see styles |
bijinhakumei / bijinhakume びじんはくめい |
(expression) (yoji) beauty and fortune seldom go together; the beautiful die young |
羽ばたく see styles |
habataku はばたく |
(v5k,vi) (1) to flap (wings); (2) to spread one's wings; to go out into the world |
羽白海鳩 see styles |
hajiroumibato; hajiroumibato / hajiromibato; hajiromibato はじろうみばと; ハジロウミバト |
(kana only) black guillemot (Cepphus grylle); tystie |
耐乏予算 see styles |
taibouyosan / taiboyosan たいぼうよさん |
austerity budget; belt-tightening budget |
耳揃えて see styles |
mimisoroete みみそろえて |
(expression) (colloquialism) all at once (usu. of payment); at one go |
能修治業 能修治业 see styles |
néng xiū zhì yè neng2 xiu1 zhi4 ye4 neng hsiu chih yeh nō shuji gō |
[able] to purify karma |
能感生業 能感生业 see styles |
néng gǎn shēng yè neng2 gan3 sheng1 ye4 neng kan sheng yeh nō kanshō gō |
activities conducive to bringing about rebirth |
能斷煩惱 能断烦恼 see styles |
néng duàn fán nǎo neng2 duan4 fan2 nao3 neng tuan fan nao nō dan bonnō |
able to remove afflictions |
腰纏萬貫 腰缠万贯 see styles |
yāo chán wàn guàn yao1 chan2 wan4 guan4 yao ch`an wan kuan yao chan wan kuan |
lit. ten thousand strings of cash in money belt (idiom); carrying lots of money; extremely wealthy; loaded |
腹白海豚 see styles |
harajiroiruka; harajiroiruka はらじろいるか; ハラジロイルカ |
(kana only) Chilean dolphin (Cephalorhynchus eutropia); black dolphin |
膝をつく see styles |
hizaotsuku ひざをつく |
(exp,v5k) to fall to one's knees; to go down on one's knees (e.g. to express respect) |
膝を突く see styles |
hizaotsuku ひざをつく |
(exp,v5k) to fall to one's knees; to go down on one's knees (e.g. to express respect) |
自亂陣腳 自乱阵脚 see styles |
zì luàn zhèn jiǎo zi4 luan4 zhen4 jiao3 tzu luan chen chiao |
(idiom) to lose one's head; to panic; to go to pieces |
自恣五德 see styles |
zì zì wǔ dé zi4 zi4 wu3 de2 tzu tzu wu te jishi go toku |
five virtues of freedom from restraint |
自淨其意 see styles |
zì jìng qí yì zi4 jing4 qi2 yi4 tzu ching ch`i i tzu ching chi i jijō go i |
purifying one' own mind |
自甘墮落 自甘堕落 see styles |
zì gān duò luò zi4 gan1 duo4 luo4 tzu kan to lo |
to abandon oneself (idiom); to let oneself go |
自謀出路 自谋出路 see styles |
zì móu chū lù zi4 mou2 chu1 lu4 tzu mou ch`u lu tzu mou chu lu |
(idiom) to take matters into one's own hands; to go it alone; to fend for oneself; to find one's own way forward (esp. to find oneself a job) |
自黑二鼠 see styles |
zì hēi èr shǔ zi4 hei1 er4 shu3 tzu hei erh shu jikoku niso |
The two mice in the parable, one white the other black, gnawing at the rope of life, i.e. day and night, or sun and moon. |
舍羅婆迦 舍罗婆迦 see styles |
shè luó pó jiā she4 luo2 po2 jia1 she lo p`o chia she lo po chia sharabaka |
śrāvaka; a hearer, disciple, 聲聞 q. v. (1) He who has heard ( the voice of Buddha). All the personal disciples of Śākyamuni, the chief disciples being called mahāśrāvaka. (2) The lowest degree of saintship, the others being pratyekabuddha, bodhisattva, buddha. |
芝野虎丸 see styles |
shibanotoramaru しばのとらまる |
(person) Shibano Toramaru (1999.11.9-; professional go player) |
花拳繡腿 花拳绣腿 see styles |
huā quán xiù tuǐ hua1 quan2 xiu4 tui3 hua ch`üan hsiu t`ui hua chüan hsiu tui |
flowery of fist with fancy footwork (idiom); highly embellished and ineffectual; fancy but impractical skills; all show and no go; pugilistic wankery |
荒れ放題 see styles |
arehoudai / arehodai あれほうだい |
(adj-no,adj-na,n) left in a state of neglect; left to go to ruin; left to run wild (e.g. of a garden) |
荒れ狂う see styles |
arekuruu / arekuru あれくるう |
(v5u,vi) (1) to rampage; to run wild; to go berserk; to run amok; (v5u,vi) (2) to be violent (waves, wind, etc.); to be rough |
落ちゆく see styles |
ochiyuku おちゆく |
(v5k-s,vi) (1) to flee; to take flight; (2) to be ruined; to go down in the world; (3) to settle down (e.g. in one location) |
落ち行く see styles |
ochiyuku おちゆく |
(v5k-s,vi) (1) to flee; to take flight; (2) to be ruined; to go down in the world; (3) to settle down (e.g. in one location) |
落葉歸根 落叶归根 see styles |
luò yè guī gēn luo4 ye4 gui1 gen1 lo yeh kuei ken |
lit. a falling leaf returns to the roots (idiom); fig. all things go back to their source eventually; in old age, an expatriate returns home |
落魄れる see styles |
ochibureru おちぶれる |
(v1,vi) to be ruined (reduced to poverty); to fall low; to go under; to come to ruin |
蓬莱羊歯 see styles |
houraishida; houraishida / horaishida; horaishida ほうらいしだ; ホウライシダ |
(kana only) Southern maidenhair fern (Adiantum capillus-veneris); black maidenhair fern; Venus hair fern |
薹が立つ see styles |
tougatatsu / togatatsu とうがたつ |
(exp,v5t) to become hard and fibrous; to go to seed; to have passed one's prime; to have lost the first bloom of one's youth |
虛應故事 虚应故事 see styles |
xū yìng gù shì xu1 ying4 gu4 shi4 hsü ying ku shih |
to go through the motions |
蝦夷白蝶 see styles |
ezoshirochou; ezoshirochou / ezoshirocho; ezoshirocho えぞしろちょう; エゾシロチョウ |
(kana only) black-veined white (species of butterfly, Aporia crataegi) |
行きかう see styles |
yukikau ゆきかう ikikau いきかう |
(v5u,vi) to come and go; to go back and forth |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "Go-Dan 5th Degree Black Belt" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.