I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 6108 total results for your を search in the dictionary. I have created 62 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
生涯を閉じる see styles |
shougaiotojiru / shogaiotojiru しょうがいをとじる |
(exp,v1) to die (of a person); to have one's life come to a close |
生計をたてる see styles |
seikeiotateru / sekeotateru せいけいをたてる |
(exp,v1) to make a living |
生計を立てる see styles |
seikeiotateru / sekeotateru せいけいをたてる |
(exp,v1) to make a living |
田口トモロヲ see styles |
taguchitomoroo たぐちトモロヲ |
(person) Taguchi Tomoroo (Tomorowo) (1957.11.30-) |
留守をつかう see styles |
rusuotsukau るすをつかう |
(exp,v5u) to pretend to not be home; to pretend to be out |
留守を預かる see styles |
rusuoazukaru るすをあずかる |
(exp,v5r) to take charge during someone's absence |
疑いを晴らす see styles |
utagaioharasu うたがいをはらす |
(exp,v5s) to dispel doubts |
病院を訪れる see styles |
byouinootozureru / byoinootozureru びょういんをおとずれる |
(exp,v1) to visit (someone) in hospital |
痺れをきらす see styles |
shibireokirasu しびれをきらす |
(exp,v5s) to get tired of waiting; to grow impatient |
痺れを切らす see styles |
shibireokirasu しびれをきらす |
(exp,v5s) to get tired of waiting; to grow impatient |
癇癪を起こす see styles |
kanshakuookosu かんしゃくをおこす |
(exp,v5s) to lose one's temper; to throw a tantrum |
発破をかける see styles |
happaokakeru はっぱをかける |
(exp,v1) (1) to set off an explosive; (2) to start a fire under someone; to motivate someone with rough words |
発破を掛ける see styles |
happaokakeru はっぱをかける |
(exp,v1) (1) to set off an explosive; (2) to start a fire under someone; to motivate someone with rough words |
白黒をつける see styles |
shirokurootsukeru しろくろをつける |
(exp,v1) (colloquialism) to determine whether something is right or wrong; to make something clear; to settle a matter |
目で物を言う see styles |
medemonooiu めでものをいう |
(exp,v5u) to communicate with a look; to talk with one's eyes |
目をかすめる see styles |
meokasumeru めをかすめる |
(exp,v1) to do in secret |
目をくらます see styles |
meokuramasu めをくらます |
(exp,v5s) to deceive; to blind the eyes of |
目を丸くする see styles |
meomarukusuru めをまるくする |
(exp,vs-i) to stare in wonder; to be amazed |
目を光らせる see styles |
meohikaraseru めをひからせる |
(exp,v1) to keep a watchful eye on |
目を合わせる see styles |
meoawaseru めをあわせる |
(exp,v1) to make eye contact |
目を奪われる see styles |
meoubawareru / meobawareru めをうばわれる |
(exp,v1) to be captivated (visually) |
目を泳がせる see styles |
meooyogaseru めをおよがせる |
(exp,v1) to avoid meeting someone's gaze; to not look someone in the eyes |
目を皿にする see styles |
meosaranisuru めをさらにする |
(exp,vs-i) open one's eyes wide; with eyes open like saucers |
目を細くする see styles |
meohosokusuru めをほそくする |
(exp,vs-i) (1) to close one's eyes partly; to squint; (exp,vs-i) (2) to smile with one's whole face; to smile sweetly (at); to look fondly (at) |
目を走らせる see styles |
meohashiraseru めをはしらせる |
(exp,v1) to glance at; to look at; to scan; to run one's eyes over |
目を輝かせる see styles |
meokagayakaseru めをかがやかせる |
(exp,v1) to have sparkling eyes; to have shining eyes; to have a gleam in one's eyes |
目尻を下げる see styles |
mejiriosageru めじりをさげる |
(exp,v1) (1) to look happy; to look pleased; (exp,v1) (2) to make eyes at (someone); to ogle |
目角を立てる see styles |
mekadootateru めかどをたてる |
(exp,v1) to look angrily at; to look with anger in one's eyes |
相づちを打つ see styles |
aizuchioutsu / aizuchiotsu あいづちをうつ |
(exp,v5t) to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention |
相好をくずす see styles |
sougouokuzusu / sogookuzusu そうごうをくずす |
(exp,v5s) to smile broadly; to grin widely |
相手を負かす see styles |
aiteomakasu あいてをまかす |
(exp,v5s) to defeat one's opponent |
眉に唾をぬる see styles |
mayunitsubaonuru まゆにつばをぬる |
(exp,v5r) (idiom) to keep one's wit about one; to be on one's guard; to be wary; to keep on one's toes |
眉に唾を塗る see styles |
mayunitsubaonuru まゆにつばをぬる |
(exp,v5r) (idiom) to keep one's wit about one; to be on one's guard; to be wary; to keep on one's toes |
眉をしかめる see styles |
mayuoshikameru まゆをしかめる |
(exp,v1) to knit one's brows (in discomfort, unease, disapproval, etc.); to raise one's eyebrows; to frown; to scowl |
眉をひそめる see styles |
mayuohisomeru まゆをひそめる |
(exp,v1) to knit one's brows (in discomfort, unease, disapproval, etc.); to raise one's eyebrows; to frown; to scowl |
眉根を寄せる see styles |
mayuneoyoseru まゆねをよせる |
(exp,v1) to frown; to squint |
看板を下ろす see styles |
kanbanoorosu かんばんをおろす |
(exp,v5s) (idiom) to close one's business |
眼光人を射る see styles |
gankouhitooiru / gankohitooiru がんこうひとをいる |
(exp,v1) to pierce someone with one's gaze |
眼鏡をかける see styles |
meganeokakeru めがねをかける |
(exp,v1) to wear glasses; to put on glasses |
眼鏡を掛ける see styles |
meganeokakeru めがねをかける |
(exp,v1) to wear glasses; to put on glasses |
睡眠を妨げる see styles |
suiminosamatageru すいみんをさまたげる |
(exp,v1) to disturb one's sleep |
知識を広める see styles |
chishikiohiromeru ちしきをひろめる |
(exp,v1) to extend one's knowledge |
知識を蓄える see styles |
chishikiotakuwaeru ちしきをたくわえる |
(exp,v1) to gain knowledge; to build up one's knowledge |
砂をかむよう see styles |
sunaokamuyou / sunaokamuyo すなをかむよう |
(exp,adj-na) tasteless; dry as dust; insipid; flat; dull |
砂を吐くほど see styles |
sunaohakuhodo すなをはくほど |
(expression) (slang) vomit-inducing (romance) |
砂を噛むよう see styles |
sunaokamuyou / sunaokamuyo すなをかむよう |
(exp,adj-na) tasteless; dry as dust; insipid; flat; dull |
磨きをかける see styles |
migakiokakeru みがきをかける |
(exp,v1) (1) to polish up (on); to refine; to hone; to round out; (2) to polish (by rubbing) |
磨きを掛ける see styles |
migakiokakeru みがきをかける |
(exp,v1) (1) to polish up (on); to refine; to hone; to round out; (2) to polish (by rubbing) |
神経をつかう see styles |
shinkeiotsukau / shinkeotsukau しんけいをつかう |
(exp,v5u) to be nervous; to be sensitive; to worry; to be fussy; to be precise |
私刑を加える see styles |
shikeiokuwaeru / shikeokuwaeru しけいをくわえる |
(exp,v1) to take the law into one's own hands |
私腹を肥やす see styles |
shifukuokoyasu しふくをこやす |
(exp,v5s) to fill one's own pocket by taking advantage of a position |
秘密を侵す罪 see styles |
himitsuookasutsumi ひみつをおかすつみ |
(exp,n) the crime of revealing a secret; breach of confidence |
秘密を明かす see styles |
himitsuoakasu ひみつをあかす |
(exp,v5s) (See 秘密を暴露する) to disclose a secret |
秘密を漏らす see styles |
himitsuomorasu ひみつをもらす |
(exp,v5s) (See 秘密を暴露する) to betray a secret; to reveal a secret |
税金をかける see styles |
zeikinokakeru / zekinokakeru ぜいきんをかける |
(exp,v1) to place a tax on |
税金を掛ける see styles |
zeikinokakeru / zekinokakeru ぜいきんをかける |
(exp,v1) to place a tax on |
空きを埋める see styles |
akioumeru / akiomeru あきをうめる |
(exp,v1) (See 埋める・うめる・3) to fill a gap |
突破口を開く see styles |
toppakouohiraku / toppakoohiraku とっぱこうをひらく |
(exp,v5k) to make a breakthrough; to break ground |
窮鼠猫を噛む see styles |
kyuusonekookamu / kyusonekookamu きゅうそねこをかむ |
(exp,v5m) (proverb) a cornered rat will bite a cat; despair turns cowards courageous |
竹を割った様 see styles |
takeowattayou / takeowattayo たけをわったよう |
(exp,adj-na) (1) clear-cut and straightforward; (2) (of a person) forward-thinking; honest; upright; frank |
笑みを湛える see styles |
emiotataeru えみをたたえる |
(exp,v1) to be all smiles |
箝口令をしく see styles |
kankoureioshiku / kankoreoshiku かんこうれいをしく |
(exp,v5k) to impose a gag order; to hush up; to order someone not to mention something |
箝口令を敷く see styles |
kankoureioshiku / kankoreoshiku かんこうれいをしく |
(exp,v5k) to impose a gag order; to hush up; to order someone not to mention something |
節を曲げない see styles |
setsuomagenai せつをまげない |
(exp,adj-i) remaining firm; sticking by one's principles; not budging an inch |
範囲を狭める see styles |
haniosebameru はんいをせばめる |
(exp,v1) to narrow down the range |
籠で水を汲む see styles |
kagodemizuokumu かごでみずをくむ |
(exp,v5m) (idiom) to bail out the ocean with a teaspoon; to scoop water with a basket |
粋が身を食う see styles |
suigamiokuu / suigamioku すいがみをくう |
(exp,v5u) (proverb) too much pleasure ruins a man (esp. in reference to spending too much time with geisha and prostitutes); playing the dandy ruins a man |
精根を込める see styles |
seikonokomeru / sekonokomeru せいこんをこめる |
(exp,v1) pour one's heart and soul into |
精魂を傾ける see styles |
seikonokatamukeru / sekonokatamukeru せいこんをかたむける |
(exp,v1) to put one's heart and soul into something |
精魂を込める see styles |
seikonokomeru / sekonokomeru せいこんをこめる |
(exp,v1) pour one's heart and soul into |
約束をまもる see styles |
yakusokuomamoru やくそくをまもる |
(exp,v5r) to keep a promise; to keep one's word |
約束をやぶる see styles |
yakusokuoyaburu やくそくをやぶる |
(exp,v5r) to break a promise; to go back on one's word; to renege |
終止符を打つ see styles |
shuushifuoutsu / shushifuotsu しゅうしふをうつ |
(exp,v5t) (idiom) to put an end (to); to bring to an end; to close the books (on); to put a period (at the end of a sentence) |
経験を問わず see styles |
keikenotowazu / kekenotowazu けいけんをとわず |
(expression) no experience necessary |
経験を生かす see styles |
keikenoikasu / kekenoikasu けいけんをいかす |
(exp,v5s) to draw on one's experience; to make good use of one's experience; to turn one's experience to good account |
結び目を解く see styles |
musubimeohodoku むすびめをほどく |
(exp,v5k) to undo a knot |
結婚を前提に see styles |
kekkonozenteini / kekkonozenteni けっこんをぜんていに |
(expression) with a view to marriage; with marriage in mind |
絵の具を溶く see styles |
enoguotoku えのぐをとく |
(exp,v5k) to dissolve colors; to dissolve colours |
絹を裂くよう see styles |
kinuosakuyou / kinuosakuyo きぬをさくよう |
(exp,adj-na) (because cutting silk cloth produces a shrill noise) shrill; piercing (scream, etc.) |
網の目を潜る see styles |
aminomeokuguru あみのめをくぐる |
(exp,v5r) to slip through the dragnet |
緘口令を敷く see styles |
kankoureioshiku / kankoreoshiku かんこうれいをしく |
(exp,v5k) to impose a gag order; to hush up; to order someone not to mention something |
縁談を調える see styles |
endanototonoeru えんだんをととのえる |
(exp,v1) to arrange a marriage |
縁起をかつぐ see styles |
engiokatsugu えんぎをかつぐ |
(exp,v5g) to be superstitious; to believe in omens |
縫い代を割る see styles |
nuishiroowaru ぬいしろをわる |
(exp,v5r) to stop an inside seam rolling about; to press open a seam (and open the left and right sides out) |
群盲象を撫ず see styles |
gunmouzouonazu / gunmozoonazu ぐんもうぞうをなず |
(expression) (sensitive word) (proverb) the mediocre have no right to criticize the great |
群盲象を評す see styles |
gunmouzouohyousu / gunmozoohyosu ぐんもうぞうをひょうす |
(exp,v5s) (proverb) (sensitive word) (See 群盲象を撫でる) the mediocre cannot understand the great |
義理を立てる see styles |
giriotateru ぎりをたてる |
(exp,v1) to be faithful; to do one's duty |
羽目をはずす see styles |
hameohazusu はめをはずす |
(exp,v5s) to cut loose; to act without restraint |
考えを伝える see styles |
kangaeotsutaeru かんがえをつたえる |
(exp,v1) to convey one's thoughts |
考えを纏める see styles |
kangaeomatomeru かんがえをまとめる |
(exp,v1) to collect one's thoughts; to gather one's thoughts; to put one's ideas in order |
耳をそろえて see styles |
mimiosoroete みみをそろえて |
(expression) (to pay off) in full |
耳目を集める see styles |
jimokuoatsumeru じもくをあつめる |
(exp,v1) to attract interest; to capture attention |
耳目を驚かす see styles |
jimokuoodorokasu じもくをおどろかす |
(exp,v5s) to take by surprise; to startle; to shock |
職場を離れる see styles |
shokubaohanareru しょくばをはなれる |
(exp,v1) to leave one's post; to walk out on one's job |
肌を合わせる see styles |
hadaoawaseru はだをあわせる |
(exp,v1) to sleep together (for a man and a woman); to bring one's bodies together (e.g. for warmth) |
肩で息をする see styles |
katadeikiosuru / katadekiosuru かたでいきをする |
(exp,vs-i) to breathe heavily (e.g. with much movement of the shoulders) |
肩で風を切る see styles |
katadekazeokiru かたでかぜをきる |
(exp,v5r) (idiom) to swagger; to strut; to be confident; to have no worries |
肩の力をぬく see styles |
katanochikaraonuku かたのちからをぬく |
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously |
肩の力を抜く see styles |
katanochikaraonuku かたのちからをぬく |
(exp,v5k) to let the tension out of one's shoulders; to relax; to not take oneself too seriously |
肩をすくめる see styles |
kataosukumeru かたをすくめる |
(exp,v1) to shrug one's shoulders |
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "を" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.