Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 43742 total results for your search in the dictionary. I have created 438 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...320321322323324325326327328329330...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
引っ込める
引っこめる

 hikkomeru
    ひっこめる
(transitive verb) (1) to draw in; to take in; to retract; (transitive verb) (2) to withdraw; to take back (e.g. words)

Variations:
張り詰める
張りつめる

 haritsumeru
    はりつめる
(v1,vi) (1) to strain; to stretch; to string up; to make tense; (v1,vi) (2) to cover over (e.g. with tiles, ice, etc.)

Variations:
強制わいせつ
強制猥褻

 kyouseiwaisetsu / kyosewaisetsu
    きょうせいわいせつ
indecent assault; forcible indecency

Variations:
弾みがつく
弾みが付く

 hazumigatsuku
    はずみがつく
(exp,v5k) (See 弾み・はずみ・2) to gain traction; to develop momentum; to get a boost; to pick up steam

Variations:
当てつける
当て付ける

 atetsukeru
    あてつける
(transitive verb) (1) to do (something) to spite (someone); to rebuke indirectly; to make an insinuation; to have a dig at; (transitive verb) (2) to make a display of affection (for each other); to show off a relationship

Variations:
形式ばった
形式張った

 keishikibatta / keshikibatta
    けいしきばった
(can act as adjective) (See 形式張る) formal; official; ceremonious

Variations:
待ったなし
待った無し

 mattanashi
    まったなし
(expression) now or never; time's up

Variations:
御父つぁん
御父つあん

 otottsan(御父tsan); otottsuan(御父tsuan)
    おとっつぁん(御父つぁん); おとっつあん(御父つあん)
(kana only) (commonly used until the end of the Meiji period) father; Dad

Variations:
徳利投げ
とっくり投げ

 tokkurinage
    とっくりなげ
{sumo} two-handed head twist down

Variations:
思いっきし
思いっ切し

 omoikkishi
    おもいっきし
(adverb) (1) (colloquialism) (See 思いっきり・1) with all one's strength; with all one's heart; (2) (colloquialism) (See 思いっきり・2) resignation; resolution

Variations:
思い詰める
思いつめる

 omoitsumeru
    おもいつめる
(transitive verb) to think hard; to brood over; to worry too much (about); to torment oneself (with the thought of)

Variations:
息が詰まる
息がつまる

 ikigatsumaru
    いきがつまる
(exp,v5r) to choke; to have trouble breathing

Variations:
息つく
息吐く
息付く

 ikitsuku
    いきつく
(Godan verb with "ku" ending) (See 息をつく) to take a breath; to take a short rest

Variations:
息づく
息衝く(rK)

 ikizuku
    いきづく
(v5k,vi) (1) to breathe (heavily); to pant; to gasp; to sigh; (v5k,vi) (2) to live

Variations:
悪評が立つ
悪評がたつ

 akuhyougatatsu / akuhyogatatsu
    あくひょうがたつ
(exp,v5t) to gain a bad reputation; to fall into ill repute

Variations:
想像がつく
想像が付く

 souzougatsuku / sozogatsuku
    そうぞうがつく
(exp,v5k) (often ~かない (unimaginable)) to be imaginable; to be conceivable

Variations:
惹きつける
惹き付ける

 hikitsukeru
    ひきつける
(transitive verb) (See 引き付ける・ひきつける・2) to charm; to attract; to fascinate; to entice

Variations:
意味づける
意味付ける

 imizukeru
    いみづける
(transitive verb) to give meaning (to); to assess the significance (of)

Variations:
意表をつく
意表を突く

 ihyouotsuku / ihyootsuku
    いひょうをつく
(exp,v5k) to take (someone) by surprise; to do something unexpected

Variations:
意表を突く
意表をつく

 ihyouotsuku / ihyootsuku
    いひょうをつく
(exp,v5k) to take (someone) by surprise; to do something unexpected

愚図つく(ateji)

 guzutsuku
    ぐずつく
(Godan verb with "ku" ending) (1) (kana only) to dawdle; to waste time doing nothing in particular; (Godan verb with "ku" ending) (2) (kana only) to fret; to sulk; to complain; (Godan verb with "ku" ending) (3) (kana only) to rain on and off

Variations:
愚痴っぽい
愚癡っぽい

 guchippoi; guchippoi
    ぐちっぽい; グチっぽい
(adjective) prone to complaining; petulant; querulous; grumpy

Variations:
愛想尽かし
愛想づかし

 aisozukashi
    あいそづかし
no longer being fond of someone; spiteful words or acts showing that one is disgusted with someone

Variations:
成り立つ
成立つ

 naritatsu
    なりたつ
(v5t,vi) (1) to consist of; to be made up of; to be composed of; (v5t,vi) (2) to be concluded (e.g. of an agreement); to hold true (e.g. of a theory); to be valid; (v5t,vi) (3) to be viable (of a business, lifestyle, etc.); to carry on; to keep going

戦略的パートナーシップ

see styles
 senryakutekipaatonaashippu / senryakutekipatonashippu
    せんりゃくてきパートナーシップ
strategic partnership

Variations:
手伝い
手つだい

 tetsudai
    てつだい
(1) helper; assistant; (2) help; assistance

Variations:
手伝う
手つだう

 tetsudau
    てつだう
(transitive verb) (1) to help; to assist; to aid; (transitive verb) (2) to contribute to; to be a factor in

Variations:
打つ
撃つ
撲つ

 butsu
    ぶつ
(transitive verb) (1) (kana only) to hit (a person); to strike; to beat; (transitive verb) (2) (kana only) to deliver (a speech); to give (an address)

Variations:
打ったくり
打っ手繰り

 buttakuri
    ぶったくり
(1) (kana only) robbery; (2) (colloquialism) overcharging; rip-off; highway robbery

Variations:
打ったくる
打っ手繰る

 buttakuru
    ぶったくる
(transitive verb) (kana only) to overcharge; to rip off; to rob; to soak

Variations:
打ってつけ
打って付け

 uttetsuke
    うってつけ
(adj-no,adj-na,n) (kana only) ideal; perfect; most suitable; just right

Variations:
押っ取り刀
おっとり刀

 ottorigatana
    おっとりがたな
(1) making great haste, having been caught off guard; scurrying unprepared; (2) rushing to an emergency with sword in hand, not having had time to affix it at the waist

Variations:
拍手を打つ
柏手を打つ

 kashiwadeoutsu / kashiwadeotsu
    かしわでをうつ
(exp,v5t) to clap one's hands in prayer

Variations:
拙い文章
つたない文章

 tsutanaibunshou / tsutanaibunsho
    つたないぶんしょう
(exp,n) poor writing; shoddy writing

Variations:
持って回る
もって回る

 mottemawaru
    もってまわる
(exp,v5r) (1) to carry around; (exp,v5r) (2) to be roundabout (speech, actions, etc.); to be indirect

Variations:
持って来い
持ってこい

 mottekoi
    もってこい
(exp,adj-na,adj-no) (1) (kana only) just right; ideal; perfectly suitable; (expression) (2) fetch!; bring me ...

Variations:
指パッチン
指ぱっちん

 yubipacchin
    ゆびぱっちん
snapping one's fingers; finger snap

Variations:
掘っ立て柱
掘っ建て柱

 hottatebashira
    ほったてばしら
pillar sunk into the ground

Variations:
撥ね付ける
撥ねつける

 hanetsukeru
    はねつける
(transitive verb) (kana only) to flatly refuse; to reject; to spurn

Variations:
撫で付ける
撫でつける

 nadetsukeru
    なでつける
(transitive verb) to comb down; to smooth down

Variations:
撫で付け髪
撫でつけ髪

 nadetsukegami
    なでつけがみ
(exp,n) hair that is smoothed down

Variations:
放っておく
放って置く

 houtteoku; hotteoku(ik); hootteoku(ik) / hotteoku; hotteoku(ik); hootteoku(ik)
    ほうっておく; ほっておく(ik); ほおっておく(ik)
(exp,v5k) to leave alone; to leave as is; to ignore; to neglect

Variations:
整理がつく
整理が付く

 seirigatsuku / serigatsuku
    せいりがつく
(exp,v5k) to collect (e.g. one's thoughts); to get in order

Variations:
斡旋業者
あっせん業者

 assengyousha / assengyosha
    あっせんぎょうしゃ
mediator

Variations:
方向付ける
方向づける

 houkouzukeru / hokozukeru
    ほうこうづける
(Ichidan verb) to direct; to guide; to orient; to orientate; to align

日本オリンピック委員会

see styles
 nihonorinpikkuiinkai / nihonorinpikkuinkai
    にほんオリンピックいいんかい
(org) Japanese Olympic Committee; (o) Japanese Olympic Committee

日本プロサッカーリーグ

see styles
 nihonpurosakkaariigu / nihonpurosakkarigu
    にほんプロサッカーリーグ
(org) Japan Professional Football League; (o) Japan Professional Football League

日本歯科人間ドック学会

see styles
 nipponshikaningendokkugakkai
    にっぽんしかにんげんドックがっかい
(org) Japan Academy of Dental Human Dock; (o) Japan Academy of Dental Human Dock

日本語ワードプロセッサ

see styles
 nihongowaadopurosessa / nihongowadopurosessa
    にほんごワードプロセッサ
{comp} Japanese word processor

早田のオハツキイチョウ

see styles
 wasadanoohatsukiichou / wasadanoohatsukicho
    わさだのオハツキイチョウ
(place-name) Wasadanoohatsukiichō

Variations:
易きにつく
易きに付く

 yasukinitsuku
    やすきにつく
(exp,v5k) to take the easy way out; to take the path of least resistance

Variations:
星まつり
星祭り
星祭

 hoshimatsuri
    ほしまつり
(See 七夕・たなばた) Star Festival (held in July or August); Tanabata

Variations:
春祭り
春まつり
春祭

 harumatsuri
    はるまつり
spring festival; spring matsuri

Variations:
曲をつける
曲を付ける

 kyokuotsukeru
    きょくをつける
(exp,v1) to write music for a song; to set to music

Variations:
書きっぷり
書きっ振り

 kakippuri
    かきっぷり
(See 書きぶり) style of writing; manner of writing

Variations:
最も重要
もっとも重要

 mottomojuuyou / mottomojuyo
    もっともじゅうよう
(exp,adj-na) most important; central; matters most; overriding; top

Variations:
月日が経つ
月日がたつ

 tsukihigatatsu
    つきひがたつ
(exp,v5t) time passes; the days and months go by; the months roll on

朝霞パブリックゴルフ場

see styles
 asakapaburikkugorufujou / asakapaburikkugorufujo
    あさかパブリックゴルフじょう
(place-name) Asaka Public Golf Links

Variations:
板付き
板つき(sK)

 itatsuki
    いたつき
(1) being on stage when the curtain opens; (2) wooden floor; wooden-floored room; (3) {food} (See 板焼き) thinly-sliced food grilled on a cedar board

Variations:
枝つき燭台
枝付き燭台

 edatsukishokudai
    えだつきしょくだい
candelabra; candelabrum; girandole

Variations:
染め付ける
染めつける

 sometsukeru
    そめつける
(transitive verb) to dye (in patterns)

Variations:
根を詰める
根をつめる

 konotsumeru
    こんをつめる
(exp,v1) (See 根・こん・1) to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue)

Variations:
格好が付く
格好がつく

 kakkougatsuku / kakkogatsuku
    かっこうがつく
(exp,v5k) to take shape; to look good enough to be shown publicly

格納メッセージ自動回送

see styles
 kakunoumesseejijidoukaisou / kakunomesseejijidokaiso
    かくのうメッセージじどうかいそう
{comp} stored message auto-forward; MS

棒ほど願って針ほど叶う

see styles
 bouhodonegatteharihodokanau / bohodonegatteharihodokanau
    ぼうほどねがってはりほどかなう
(exp,v5u) (proverb) you can't always get what you want; man plans and God laughs; things don't always turn out the way you hope

Variations:
殴りつける
殴り付ける

 naguritsukeru
    なぐりつける
(transitive verb) to hit hard; to strike hard

Variations:
殴り付ける
殴りつける

 naguritsukeru
    なぐりつける
(transitive verb) to bash; to hit hard; to strike; to beat (someone in battle)

Variations:
気がつくと
気が付くと

 kigatsukuto
    きがつくと
(expression) before I knew it; next thing you know; when I came to; all of a sudden

Variations:
気が付くと
気がつくと

 kigatsukuto
    きがつくと
(expression) before I knew it; next thing you know; when I came to

Variations:
気づかれ
気疲れ

 kizukare
    きづかれ
(n,vs,vi) mental fatigue; worry; boredom

Variations:
気を付けて
気をつけて

 kiotsukete
    きをつけて
(expression) take care; be careful

Variations:
気遣い
気づかい

 kizukai
    きづかい
consideration; concern; fear; worry; solicitude

Variations:
決着がつく
決着が付く

 kecchakugatsuku
    けっちゃくがつく
(exp,v5k) to be brought to a conclusion; to be settled (of a dispute); to be finally fixed up

Variations:
汽車ポッポ
汽車ぽっぽ

 kishapoppo
    きしゃぽっぽ
(child. language) choo-choo train

Variations:
油ギッシュ
脂ギッシュ

 aburagisshu; aburagisshu
    あぶらギッシュ; アブラギッシュ
(adjectival noun) (1) (slang) oily (face, hair, food, etc.); (adjectival noun) (2) (slang) persistent (person, personality, etc.); insistent

Variations:
泡立つ
泡だつ(sK)

 awadatsu
    あわだつ
(v5t,vi) to bubble; to foam; to froth

Variations:
注射を打つ
注射をうつ

 chuushaoutsu / chushaotsu
    ちゅうしゃをうつ
(exp,v5t) to inject with a syringe

Variations:
活気づける
活気付ける

 kakkizukeru
    かっきづける
(transitive verb) to animate; to liven up; to cheer up

浦和レッドダイヤモンズ

see styles
 urawareddodaiyamonzu
    うらわレッドダイヤモンズ
(org) Urawa Red Diamonds (Japanese pro soccer team); (o) Urawa Red Diamonds (Japanese pro soccer team)

浮動小数点コプロセッサ

see styles
 fudoushousuutenkopurosessa / fudoshosutenkopurosessa
    ふどうしょうすうてんコプロセッサ
{comp} floating-point coprocessor

Variations:
混じりっけ
混じりっ気

 majirikke
    まじりっけ
(usu. ~のない: pure, unadulterated) (See 混じりけ) mixture; impurities

Variations:
混ぜっ返す
雑ぜっ返す

 mazekkaesu
    まぜっかえす
(transitive verb) (1) (See 混ぜ返す・1) to stir; to mix; (transitive verb) (2) (See 混ぜ返す・2) to banter; to make fun of (what a person says); to stir up; to jeer at; to interfere (when one talks)

湯の丸レンゲツツジ群落

see styles
 yunomarurengetsutsujigunraku
    ゆのまるレンゲツツジぐんらく
(place-name) Yunomarurengetsutsujigunraku

Variations:
澄み切った
澄みきった

 sumikitta
    すみきった
(can act as adjective) perfectly clear

濡れTシャツコンテスト

see styles
 nuretiishatsukontesuto / nuretishatsukontesuto
    ぬれティーシャツコンテスト
wet T-shirt contest

Variations:
火付き
火つき(sK)

 hitsuki
    ひつき
kindling a fire; lighting a fire

Variations:
焚き付ける
焚きつける

 takitsukeru
    たきつける
(transitive verb) (1) to kindle; to build a fire; (transitive verb) (2) to instigate; to stir up; to incite

無料インターネット接続

see styles
 muryouintaanettosetsuzoku / muryointanettosetsuzoku
    むりょうインターネットせつぞく
free Internet access

無線インターネット接続

see styles
 musenintaanettosetsuzoku / musenintanettosetsuzoku
    むせんインターネットせつぞく
wireless Internet access

Variations:
煮詰め
煮つめ(sK)

 nitsume
    につめ
{food} sweet eel sauce (brushed on a sushi topping)

Variations:
片膝を突く
片膝をつく

 katahizaotsuku
    かたひざをつく
(exp,v5k) (See 突く・つく・3) to kneel down on one knee; to genuflect

物も言いようで角が立つ

see styles
 monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu
    ものもいいようでかどがたつ
(exp,v5t) (idiom) Harsh words make the going rough; People may be offended (or not) by the way you speak

Variations:
物心が付く
物心がつく

 monogokorogatsuku
    ものごころがつく
(exp,v5k) to become old enough to understand what's going on around oneself (of a child, etc.)

Variations:
特徴付ける
特徴づける

 tokuchouzukeru / tokuchozukeru
    とくちょうづける
(Ichidan verb) to make characteristic; to characterize

Variations:
特色づける
特色付ける

 tokushokuzukeru
    とくしょくづける
(transitive verb) to distinguish; to mark; to differentiate; to characterize

Variations:
狐火
きつね火(sK)

 kitsunebi
    きつねび
pale fiery light seen in fields and mountains at night; will-o'-the-wisp; ignis fatuus; elf-fire; fen-fire

Variations:
猛烈社員
モーレツ社員

 mouretsushain(猛烈社員); mooretsushain(mooretsu社員) / moretsushain(猛烈社員); mooretsushain(mooretsu社員)
    もうれつしゃいん(猛烈社員); モーレツしゃいん(モーレツ社員)
go-getter employee; hard-driving employee; workaholic employee

Variations:
理論づける
理論付ける

 rironzukeru
    りろんづける
(Ichidan verb) to theorize

Variations:
甘酸っぱい
甘ずっぱい

 amazuppai
    あまずっぱい
(adjective) sweet and sour; bittersweet

生活にめりはりをつける

see styles
 seikatsunimerihariotsukeru / sekatsunimerihariotsukeru
    せいかつにめりはりをつける
(exp,v1) (See 減り張り・めりはり・2) to vary the pace of one's life

<...320321322323324325326327328329330...>

This page contains 100 results for "つ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary