I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4308 total results for your Prideful Mind Self-Respecting Heart search in the dictionary. I have created 44 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

鐵石心腸


铁石心肠

see styles
tiě shí xīn cháng
    tie3 shi2 xin1 chang2
t`ieh shih hsin ch`ang
    tieh shih hsin chang
to have a heart of stone; hard-hearted; unfeeling

長驅直入


长驱直入

see styles
cháng qū zhí rù
    chang2 qu1 zhi2 ru4
ch`ang ch`ü chih ju
    chang chü chih ju
to march straight in unchallenged (military) (idiom); (fig.) to push deep into the heart of something; to flood in

關你屁事


关你屁事

see styles
guān nǐ pì shì
    guan1 ni3 pi4 shi4
kuan ni p`i shih
    kuan ni pi shih
(coll.) None of your goddamn business!; Mind your own business!

防衛過當


防卫过当

see styles
fáng wèi guò dàng
    fang2 wei4 guo4 dang4
fang wei kuo tang
excessive self-defense (self-defense with excessive force)

阿提目多

see styles
ā tí mù duō
    a1 ti2 mu4 duo1
a t`i mu to
    a ti mu to
 adaimokuta
(or 阿地目多 or 阿提目多伽 or 阿地目多伽) adhimukti or atimukti, entire freedom of mind, confidence, intp. by 善思惟 'pious thoughtfulness', good propensity. atimuktaka, a plant like the 'dragon-lick', suggestive of hemp, with red flowers and bluish-green leaves; its seeds produce fragrant oil, sesame. Also, a kind of tree.

阿賴耶識


阿赖耶识

see styles
ā lài yé shì
    a1 lai4 ye2 shi4
a lai yeh shih
 araya shiki
ālaya-vijñāna. 'The receptacle intellect or consciousness;' 'the orginating or receptacle intelligence;' 'basic consciousness' (Keith). It is the store or totality of consciousness, both absolute and relative, impersonal in the whole, temporally personal or individual in its separated parts, always reproductive. It is described as 有情根本之心識 the fundamental mind-consciousness of conscious beings, which lays hold of all the experiences of the individual life: and which as storehouse holds the germs 種子 of all affairs; it is at the root of all experience, of the skandhas, and of all things on which sentient beings depend for existence. Mind is another term for it, as it both stores and gives rise to all seeds of phenomena and knowledge. It is called 本識 original mind, because it is the root of all things; 無沒識 inexhaustible mind, because none of its seeds (or products) is lost; 現識 manifested mind, because all things are revealed in or by it; 種子識 seeds mind, because from it spring all individualities, or particulars; 所知依識 because it is the basis of all knowledge; 異熟識 because it produces the rounds of morality, good and evil karma, etc.; 執持識 or 阿陀那 q.v., that which holds together, or is the seed of another rebirh, or phenomena, the causal nexus; 第一識 the prime or supreme mind or consciousness; 宅識 abode (of) consciousness; 無垢識 unsullied consciousness when considered in the absolute, i.e. the Tathāgata; and 第八識, as the last of the eight vijñānas. There has been much discussion as to the meaning and implications of the ālaya-vijñāna. It may also be termed the unconscious, or unconscious absolute, out of whose ignorance or unconsciousness rises all consciousness.

阿那波那

see styles
ān à bō nà
    an1 a4 bo1 na4
an a po na
 anahana
(阿那阿波那); 安般; 安那般那(or 阿那般那) ānāpāna, breathing, especially controlled breathing; āna is intp. as exhaling and apāna as inhaling, which is the opposite of the correct meaning; the process is for calming body and mind for contemplation by counting the breathing.

阿顚底迦

see styles
ā diān dǐ jiā
    a1 dian1 di3 jia1
a tien ti chia
 atenteika
ātyantika, final, endless, tr. by 畢竟 to or at the end, e.g. no mind for attaining Buddhahood; cf. 阿闡.

陶冶情操

see styles
táo yě qíng cāo
    tao2 ye3 qing2 cao1
t`ao yeh ch`ing ts`ao
    tao yeh ching tsao
to cultivate one's mind; to build character

隨心所欲


随心所欲

see styles
suí xīn suǒ yù
    sui2 xin1 suo3 yu4
sui hsin so yü
(idiom) to follow one's heart's desires; to do as one pleases

隨染本覺


随染本觉

see styles
suí rǎn běn jué
    sui2 ran3 ben3 jue2
sui jan pen chüeh
 zuizen hongaku
originally enlightened mind that is tending toward defilement

隨順自心


随顺自心

see styles
suí shùn zì xīn
    sui2 shun4 zi4 xin1
sui shun tzu hsin
 zuijun jishin
following one's own mind

離心之境


离心之境

see styles
lí xīn zhī jìng
    li2 xin1 zhi1 jing4
li hsin chih ching
 rishin no kyō
objects that are distinct from mind

霊台方寸

see styles
 reidaihousun / redaihosun
    れいだいほうすん
(rare) heart; soul

非心非佛

see styles
fēi xīn fēi fó
    fei1 xin1 fei1 fo2
fei hsin fei fo
Apart from mind there is no Buddha; the positive statement is 是心是佛 this mind is Buddha.

非思量底

see styles
fēi sī liáng dǐ
    fei1 si1 liang2 di3
fei ssu liang ti
According to the orthodox or teaching sects, not to discriminate, or reason out; according to the Ch'an sect, to get rid of wrong thoughts (by freeing the mind from active operation).

非色非心

see styles
fēi sè fēi xīn
    fei1 se4 fei1 xin1
fei se fei hsin
Neither matter nor mind, neither phenomenal nor noumenal; the triple division of all things is into 色, 心, and 非色非心phenomenal, noumenal, and neither.

面はゆい

see styles
 omohayui
    おもはゆい
(adjective) embarrassed; self-conscious; bashful; abashed

面惡心善


面恶心善

see styles
miàn è xīn shàn
    mian4 e4 xin1 shan4
mien o hsin shan
to have a mean-looking face but a heart of gold (idiom)

面映ゆい

see styles
 omohayui
    おもはゆい
(adjective) embarrassed; self-conscious; bashful; abashed

革面洗心

see styles
gé miàn xǐ xīn
    ge2 mian4 xi3 xin1
ko mien hsi hsin
lit. to renew one's face and wash one's heart (idiom); to repent sincerely and mend one's mistaken ways; to turn over a new leaf

項莊舞劍


项庄舞剑

see styles
xiàng zhuāng wǔ jiàn
    xiang4 zhuang1 wu3 jian4
hsiang chuang wu chien
lit. Xiang Zhuang performs the sword dance, but his mind is set on Liu Bang 劉邦|刘邦[Liu2 Bang1] (idiom, refers to plot to kill Liu Bang during the Hongmen feast 鴻門宴|鸿门宴[Hong2 men2 yan4] in 206 BC); fig. an elaborate deception hiding malicious intent

頭脳明晰

see styles
 zunoumeiseki / zunomeseki
    ずのうめいせき
(noun or adjectival noun) (yoji) being clearheaded; having a keen (sharp, brilliant) mind

風口浪尖


风口浪尖

see styles
fēng kǒu làng jiān
    feng1 kou3 lang4 jian1
feng k`ou lang chien
    feng kou lang chien
where the wind and the waves are the fiercest; at the heart of the struggle

首鼠両端

see styles
 shusoryoutan / shusoryotan
    しゅそりょうたん
(yoji) (See 首鼠) being unable to make up one's mind; sitting on the fence

馬齒徒增


马齿徒增

see styles
mǎ chǐ tú zēng
    ma3 chi3 tu2 zeng1
ma ch`ih t`u tseng
    ma chih tu tseng
(self-deprecating) to have grown old without accomplishing anything (idiom)

駆抜ける

see styles
 kakenukeru
    かけぬける
(v1,vi) to run past from behind; to run through (e.g. gate, one's mind)

駆逐戦車

see styles
 kuchikusensha
    くちくせんしゃ
tank destroyer; self-propelled anti-tank gun

騎驢覓驢


骑驴觅驴

see styles
qí lǘ mì lǘ
    qi2 lu:2 mi4 lu:2
ch`i lü mi lü
    chi lü mi lü
 ro ni norite ro wo motomu
see 騎驢找驢|骑驴找驴[qi2 lu:2 zhao3 lu:2]
To search for your ass while riding it, i.e. not to recognize the mind of Buddha in one's self.

驚心動魄


惊心动魄

see styles
jīng xīn dòng pò
    jing1 xin1 dong4 po4
ching hsin tung p`o
    ching hsin tung po
(idiom) heart-stopping; hair-raising; breathtaking

骨に刻む

see styles
 honenikizamu
    ほねにきざむ
(exp,v5m) (idiom) to engrave in one's heart; to inscribe on one's bones

骨鯁在喉


骨鲠在喉

see styles
gǔ gěng zài hóu
    gu3 geng3 zai4 hou2
ku keng tsai hou
fish bone stuck in one's throat (idiom); fig. to feel obliged to speak out candidly; something on one's mind

鬥私批修


斗私批修

see styles
dòu sī pī xiū
    dou4 si1 pi1 xiu1
tou ssu p`i hsiu
    tou ssu pi hsiu
fight self-interest and repudiate revisionism (Cultural Revolution slogan)

鬼になる

see styles
 onininaru
    おにになる
(exp,v5r) (1) (idiom) to harden one's heart; to steel oneself; to be ruthless; (exp,v5r) (2) to become "it" (in hide-and-seek, etc.)

鬼手仏心

see styles
 kishubusshin
    きしゅぶっしん
(expression) (yoji) compassionate ruthlessness; merciless scalpel of a merciful surgeon; a demon's hand and a Buddha's heart

鬼由心生

see styles
guǐ yóu xīn shēng
    gui3 you2 xin1 sheng1
kuei yu hsin sheng
devils are born in the heart (idiom); fears originate in the mind

鬼面仏心

see styles
 kimenbusshin
    きめんぶっしん
(yoji) having the face of a devil and the heart of Buddha; having a stern face but a tender heart

魂不守舍

see styles
hún bù shǒu shè
    hun2 bu4 shou3 she4
hun pu shou she
to be preoccupied (idiom); to be inattentive; to be frightened out of one's mind

魂飛魄散


魂飞魄散

see styles
hún fēi pò sàn
    hun2 fei1 po4 san4
hun fei p`o san
    hun fei po san
lit. the soul flies away and scatters (idiom); fig. to be frightened stiff; spooked out of one's mind; terror-stricken

齊天大聖


齐天大圣

see styles
qí tiān dà shèng
    qi2 tian1 da4 sheng4
ch`i t`ien ta sheng
    chi tien ta sheng
Great Sage the Equal of Heaven, self-proclaimed title of the Monkey King Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sun1 Wu4 kong1] in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4]

Variations:
3密
三密

 sanmitsu
    さんみつ
(1) (in ref. to 密閉, 密集, 密接) three Cs; three conditions that facilitate the transmission of infectious diseases (closed spaces, crowds, and close contact); (2) {Buddh} (usu. 三密) three mysteries (Buddha's body, speech and mind)

アートマン

see styles
 aadoman / adoman
    アードマン
(See ブラフマン) atman (san: ātman); one's true self, which transcends death and is part of the universal Brahman (in Hinduism); (surname) Erdman

いさぎ良い

see styles
 isagiyoi
    いさぎよい
(irregular kanji usage) (adjective) (1) manly; sportsmanlike; gracious; gallant; resolute; brave; (2) pure (heart, actions, etc.); upright; blameless; (3) (archaism) unsullied (e.g. scenery or object); pure; clean

うち解ける

see styles
 uchitokeru
    うちとける
(v1,vi) to open one's heart; to throw off reserve; to be frank

ウツボグサ

see styles
 utsubogusa
    ウツボグサ
(kana only) common self-heal (Prunella vulgaris subsp. asiatica); common selfheal

エゴサーチ

see styles
 egosaachi / egosachi
    エゴサーチ
(noun/participle) egosearching; egosurfing; self-googling

お忘れなく

see styles
 owasurenaku
    おわすれなく
(expression) please don't forget; please remember; keep in mind

お為ごかし

see styles
 otamegokashi
    おためごかし
(kana only) self-aggrandizement under pretense of aiding another (aggrandisement, pretence)

こぼれダネ

see styles
 koboredane
    こぼれダネ
(1) self-sown seed; self-sown seedling; (2) illegitimate child (e.g. of one's servant)

コミケット

see styles
 komiketto
    コミケット
(1) (abbreviation) (See コミックマーケット・1) Comic Market (semiannual self-published comic book convention); comiket; (2) (abbreviation) (See コミックマーケット・2) comic book market; comicbook market

こみ上げる

see styles
 komiageru
    こみあげる
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated

ご心配なく

see styles
 goshinpainaku
    ごしんぱいなく
(expression) don't worry; never mind

してもいい

see styles
 shitemoii / shitemoi
    してもいい
(expression) do not mind doing; gladly do; can do; might as well do

してもよい

see styles
 shitemoyoi
    してもよい
(expression) do not mind doing; gladly do; can do; might as well do

シャチハタ

see styles
 shachihata
    シャチハタ
(from company name) self-inking (rubber) stamp

しょげ返る

see styles
 shogekaeru
    しょげかえる
(v5r,vi) to be dispirited; to be dejected; to lose heart; to become discouraged; to be crestfallen; to be utterly disheartened; to be despondent

ショック死

see styles
 shokkushi
    ショックし
(noun/participle) death due to shock (triggered by blood loss, heart failure or other causes)

スキューバ

see styles
 sukyuuba / sukyuba
    スキューバ
scuba; self-contained under-water breathing apparatus

ストイック

see styles
 sutoikku
    ストイック
(adjectival noun) (1) stoic; stoical; (adjectival noun) (2) self-disciplined; abstemious; austere; strict (with oneself); (3) Stoic (philosopher)

セルフケア

see styles
 serufukea
    セルフケア
self-care

セルフレジ

see styles
 serufureji
    セルフレジ
self-checkout (wasei:); automated checkout

たたき上げ

see styles
 tatakiage
    たたきあげ
(1) working one's way up; (noun - becomes adjective with の) (2) self-made person; veteran

ときめかす

see styles
 tokimekasu
    ときめかす
(transitive verb) to make (one's heart) beat fast (with excitement, etc.); to flutter; to pound

なせば成る

see styles
 nasebanaru
    なせばなる
(expression) (idiom) (kana only) if you have a mind to do something, you can do it; if you do, it will become ...; where there is a will...

なれの果て

see styles
 narenohate
    なれのはて
(expression) the mere shadow of one's former self; the ruin of what one once was

ハートカム

see styles
 haatokamu / hatokamu
    ハートカム
heart cam

ハートピア

see styles
 haatopia / hatopia
    ハートピア
welfare institution (used in organization names) (wasei: heart (uto)pia)

ハートフル

see styles
 haatofuru / hatofuru
    ハートフル
(adjectival noun) heart-warming (eng: heartful); kind-hearted; warm-hearted; considerate; kind; heartfelt

ハウツー本

see styles
 hautsuubon / hautsubon
    ハウツーぼん
(1) how-to (book); (2) self-help book

バッフェイ

see styles
 baffei / baffe
    バッフェイ
buffet (fre:); self-service meal

ビュッフェ

see styles
 byuffe
    ビュッフェ
buffet (fre:); self-service meal

ぶっちゃけ

see styles
 bucchake
    ぶっちゃけ
(adverb) (1) (colloquialism) frankly; honestly speaking; to tell the truth; to put it bluntly; (2) (colloquialism) speaking one's mind and holding nothing back; (adverb) (3) (colloquialism) really; extremely; super

へこたれる

see styles
 hekotareru
    へこたれる
(v1,vi) to lose heart; to be discouraged; to be dejected; to be exhausted; to be tired out

ホントの所

see styles
 hontonotokoro
    ホントのところ
(exp,adv) (1) in truth; in actuality; at heart; (exp,n) (2) the truth; the real story

一人よがり

see styles
 hitoriyogari
    ひとりよがり
(adj-na,n,adj-no) complacent; self-satisfied; self-important; conceited; self-righteous

一人善がり

see styles
 hitoriyogari
    ひとりよがり
(adj-na,n,adj-no) complacent; self-satisfied; self-important; conceited; self-righteous

一切一心識


一切一心识

see styles
yī qiè yī xīn shì
    yi1 qie4 yi1 xin1 shi4
i ch`ieh i hsin shih
    i chieh i hsin shih
 issai isshin shiki
That all things are mind, or mental.

一切佛心印

see styles
yī qiè fó xīn yìn
    yi1 qie4 fo2 xin1 yin4
i ch`ieh fo hsin yin
    i chieh fo hsin yin
 issai busshin'in
trikona. The sign on a Buddha's breast, especially that on Vairocana's; the sign of the Buddha-mind; it is a triangle of flame pointing downwards to indicate power overall temptations; it is also 一切徧智印 the sign of omniscience.

一切唯心造

see styles
yī qiè wéi xīn zào
    yi1 qie4 wei2 xin1 zao4
i ch`ieh wei hsin tsao
    i chieh wei hsin tsao
 issai yuishin zō
all things are created by the mind alone

一切法無我


一切法无我

see styles
yī qiè fǎ wú wǒ
    yi1 qie4 fa3 wu2 wo3
i ch`ieh fa wu wo
    i chieh fa wu wo
 issai hō muga
all phenomena lack self

一切眞言心

see styles
yī qiè zhēn yán xīn
    yi1 qie4 zhen1 yan2 xin1
i ch`ieh chen yen hsin
    i chieh chen yen hsin
 issai shingon shin
The first Sanskrit letter "a'; it is pronounced "an' by the Shingon School and emphasized as the heart of all wisdom. In India "a' is the "name of Vishṇu (especially as the first of the three sounds in the sacred syllable oṃ or aum), also of Brahmā, Śiva, and Vaiśvānara (Agni)' M. W.

一話完結型

see styles
 ichiwakanketsugata
    いちわかんけつがた
(noun - becomes adjective with の) self-contained (of a story)

一道無爲心


一道无为心

see styles
yī dào wú wéi xīn
    yi1 dao4 wu2 wei2 xin1
i tao wu wei hsin
 ichidō mui shin
Mind apart from all ideas of activity or inactivity. Also styled, or explained, by 如實一道心, 如實知自心, 空性無境心, 一如本淨心. The third of the ten mental resting places of the esoteric school.

三界唯一心

see styles
sān jiè wéi yī xīn
    san1 jie4 wei2 yi1 xin1
san chieh wei i hsin
 sankai i isshin
The triple world is but one mind; from a verse of the 華嚴 sūtra; it proceeds 心外無別法, 心佛及衆生, 是三無差別 "outside mind there is no other thing; mind, Buddha, and all the living, these three are not different"; in other words, there is no differentiating between these three, for all is mind.

三種意生身


三种意生身

see styles
sān zhǒng yì shēng shēn
    san1 zhong3 yi4 sheng1 shen1
san chung i sheng shen
 sanshu ishō shin
three kinds of mind-made bodies

下地染汚心

see styles
xià dì rǎn wū xīn
    xia4 di4 ran3 wu1 xin1
hsia ti jan wu hsin
 gechi zenma shin
defiled mind in a lower stage

中臺八葉院


中台八叶院

see styles
zhōng tái bā shě yuàn
    zhong1 tai2 ba1 she3 yuan4
chung t`ai pa she yüan
    chung tai pa she yüan
 chūdai hachiyō in
The Court of the eight-petaled lotus in the middle of the Garbhadhātu, with Vairocana in its center and four Buddhas and four bodhisattvas on the eight petals. The lotus is likened to the human heart, with the Sun-Buddha 大日 at its center. The four Buddhas are E. Akṣobhya, S. Ratnasambhava, W. Amitābha, N. Amoghasiddhi; the four bodhisattvas are S. E. Samantabhadra, S. W. Mañjuśrī, N. W. Avalokiteśvara, and N. E. Maitreya.

乗りかえる

see styles
 norikaeru
    のりかえる
(transitive verb) (1) to transfer (trains); to change (bus, train); (2) to change one's mind; to move on to (e.g. a new love interest); to change methods; to change one's way of thinking

乗り替える

see styles
 norikaeru
    のりかえる
(transitive verb) (1) to transfer (trains); to change (bus, train); (2) to change one's mind; to move on to (e.g. a new love interest); to change methods; to change one's way of thinking

九字曼荼羅


九字曼荼罗

see styles
jiǔ zì màn tú luó
    jiu3 zi4 man4 tu2 luo2
chiu tzu man t`u lo
    chiu tzu man tu lo
 kuji mandara
The nine character maṇḍala, i.e. the lotus, with its eight petals and its centre; Avalokiteśvara may be placed in the heart and Amitābha on each petal, generally in the shape of the Sanskrit "seed" letter, or alphabetic letter.

五十心菩薩


五十心菩萨

see styles
wǔ shí xīn pú sà
    wu3 shi2 xin1 pu2 sa4
wu shih hsin p`u sa
    wu shih hsin pu sa
 gojūshin bosatsu
bodhisattvas of the fifty (stages of) mind

Variations:
五臓
五蔵

 gozou / gozo
    ごぞう
the five viscera (liver, lungs, heart, kidney and spleen)

人工心臓弁

see styles
 jinkoushinzouben / jinkoshinzoben
    じんこうしんぞうべん
artificial heart valve

人心隔肚皮

see styles
rén xīn gé dù pí
    ren2 xin1 ge2 du4 pi2
jen hsin ko tu p`i
    jen hsin ko tu pi
there is no knowing what is in a man's heart (idiom)

Variations:
休心
休神

 kyuushin / kyushin
    きゅうしん
(n,vs,vi) (See 安心・あんしん) peace of mind; relief

何でしたら

see styles
 nandeshitara
    なんでしたら
(expression) (kana only) (See 何なら・1) if you like; if you prefer; if it suits you; if it's fine with you; if you don't mind; if necessary

依智不依識


依智不依识

see styles
yī zhì bù yī shì
    yi1 zhi4 bu4 yi1 shi4
i chih pu i shih
 echi fue shiki
relying on wisdom and not on the ordinary mind

Variations:
侠客
俠客

 kyoukaku / kyokaku
    きょうかく
(hist) (See 男伊達・1,町奴) self-styled humanitarian; person acting under the pretence of chivalry while participating in gangs and engaging in gambling

Variations:
俺様
己様

 oresama
    おれさま
(pronoun) (1) (pompous) I; me; (2) self-centered man; egotistical man; pompous man

個人事業者

see styles
 kojinjigyousha / kojinjigyosha
    こじんじぎょうしゃ
sole proprietor; one-man business; self-employed

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Prideful Mind Self-Respecting Heart" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary