I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3601 total results for your Ones search. I have created 37 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
控える
扣える

 hikaeru
    ひかえる
(transitive verb) (1) to be temperate in; to refrain; to abstain; to hold back; to restrain oneself from excessive ...; (transitive verb) (2) to make notes; to jot down (e.g. phone number); (v1,vi) (3) to be in preparation for; to be in waiting for; (v1,vi) (4) to be soon; to be in the offing; (transitive verb) (5) to be in a close relationship (e.g. as a backer, etc.)

Variations:
揚がる
揚る(sK)

 agaru
    あがる
(v5r,vi) (1) to be deep fried; (v5r,vi) (2) to be hoisted up high (e.g. of a flag); to soar up into the air (e.g. of fireworks); to be raised towards the sky; (v5r,vi) (3) to well up (of emotions); to become stronger (of feelings); (v5r,vi) (4) to stand out; to be striking; to be conspicuous; (v5r,vi) (5) (See 上がる・1) (ant: 下がる・1) to rise; to go up; to come up; to ascend; to be raised; (v5r,vi) (6) (See 上がる・4) to get out (of water); to come ashore; to be washed ashore; to be hauled onto land or ship; (v5r,vi) (7) (See 上がる・5) to float atop the water; to surface from the sea (e.g. of a corpse); to rise to the surface; (v5r,vi) (8) (See 上がる・16) to be spoken loudly; to be raised loudly (of a voice); (v5r,vi) (9) (See 上がる・22) to enter a red light district; to amuse oneself in a red light district; to visit a brothel

Variations:
時間つぶし
時間潰し

 jikantsubushi
    じかんつぶし
(1) (See 暇つぶし・1) killing time; keeping oneself occupied; (2) wasting time; waste of time

Variations:
晴らす
霽らす

 harasu
    はらす
(transitive verb) (1) to dispel; to clear away; to refresh (oneself); (transitive verb) (2) to accomplish a goal; (transitive verb) (3) (archaism) to make it sunny; to make clouds disappear

Variations:
泣き寝入り
泣寝入り

 nakineiri / nakineri
    なきねいり
(n,vs,vi) (1) crying oneself to sleep; (n,vs,vi) (2) giving up in frustration; accepting meekly; being compelled to accept a situation

Variations:
泥をかぶる
泥を被る

 dorookaburu
    どろをかぶる
(exp,v5r) (idiom) to take the blame; to cover oneself in mud

Variations:
泥を被る
泥をかぶる

 dorookaburu
    どろをかぶる
(exp,v5r) to take the blame; to cover oneself in mud

泥菩薩過江,自身難保


泥菩萨过江,自身难保

ní pú sà guò jiāng , zì shēn nán bǎo
    ni2 pu2 sa4 guo4 jiang1 , zi4 shen1 nan2 bao3
ni p`u sa kuo chiang , tzu shen nan pao
    ni pu sa kuo chiang , tzu shen nan pao
like a clay Bodhisattva fording a river, can't guarantee his own safety; unable to save oneself, let alone others

Variations:
洒落込む
しゃれ込む

 sharekomu
    しゃれこむ
(v5m,vi) (1) to get dressed up; (v5m,vi) (2) to treat oneself

Variations:
添える
副える

 soeru
    そえる
(transitive verb) (1) to garnish; to accompany (as a card does a gift); (transitive verb) (2) to add to as support; to prop up; (transitive verb) (3) to accompany (as an aid, guide, translator, etc.); (transitive verb) (4) (archaism) to mimic; to imitate; (transitive verb) (5) (archaism) to draw something near to oneself; to approach nearby

Variations:
男がすたる
男が廃る

 otokogasutaru
    おとこがすたる
(exp,v5r) (idiom) to stain one's honour (of a man); to hurt one's reputation; to bring shame upon oneself; to become less of a man

Variations:
精進落とし
精進落し

 shoujinotoshi / shojinotoshi
    しょうじんおとし
allowing oneself meat, fish or alcohol after a period of abstaining

Variations:
腹をくくる
腹を括る

 haraokukuru
    はらをくくる
(exp,v5r) (idiom) to prepare oneself for the worst; to strengthen one's resolve; to accept one's fate; to prepare oneself

Variations:
腹を括る
腹をくくる

 haraokukuru
    はらをくくる
(exp,v5r) (idiom) to prepare oneself for the worst; to strengthen one's resolve; to accept one's fate; to prepare oneself

Variations:
自他共に
自他ともに

 jitatomoni
    じたともに
(expression) (See 自他共に認める) (by) both oneself and others

Variations:
自撮り
自撮(sK)

 jidori
    じどり
(n,vs,vt,vi) taking a picture or video of oneself (esp. with a smartphone camera); selfie; video selfie; self-taken picture

薮をつついて蛇を出す

see styles
 yabuotsutsuitehebiodasu
    やぶをつついてへびをだす
(exp,v5s) to stir up trouble for oneself; to scare out a snake by poking at the brush

藪をつついて蛇を出す

see styles
 yabuotsutsuitehebiodasu
    やぶをつついてへびをだす
(exp,v5s) to stir up trouble for oneself; to scare out a snake by poking at the brush

Variations:
言い改める
言改める

 iiaratameru / iaratameru
    いいあらためる
(Ichidan verb) to correct oneself

Variations:
言い逃れる
言逃れる

 iinogareru / inogareru
    いいのがれる
(transitive verb) to explain away; to talk one's way out of; to excuse oneself; to evade

Variations:
過ぎたこと
過ぎた事

 sugitakoto
    すぎたこと
(exp,n) bygones; the past; past event

Variations:
陰にこもる
陰に籠る

 innikomoru
    いんにこもる
(exp,v5r) (1) to stay bottled up inside oneself; to be introverted; (exp,v5r) (2) to have a melancholic appearance, atmosphere (of a person, object, place); to have a gloomy appearance

Variations:
隠れる
匿れる

 kakureru
    かくれる
(v1,vi) to hide; to be hidden; to conceal oneself; to disappear

非ゼロ復帰マーク記録

see styles
 hizerofukkimaakukiroku / hizerofukkimakukiroku
    ひゼロふっきマークきろく
{comp} non-return-to-zero change-on-ones recording; NRZ-1; non-return-to-zero (mark) recording; NRZ(M)

Variations:
食いつぶす
食い潰す

 kuitsubusu
    くいつぶす
(transitive verb) to eat oneself out of house and home; to eat up completely

Variations:
首を括る
首をくくる

 kubiokukuru
    くびをくくる
(exp,v5r) to hang oneself; to strangle oneself

Variations:
鶏群の一鶴
鶏群一鶴

 keigunnoikkaku / kegunnoikkaku
    けいぐんのいっかく
(exp,n) (idiom) a swan among ducklings; a diamond among stones; a great figure among the common run of men

Variations:
アマゾネス
アマゾニス

 amazonesu; amazonisu
    アマゾネス; アマゾニス
Amazons

Variations:
えんがちょ
エンガチョ

 engacho; engacho
    えんがちょ; エンガチョ
(interjection) (child. language) (used to tease someone who has come in contact with something dirty, or to ward off the dirtiness from being "transferred" to oneself) (you're) dirty!; (you have) cooties!

カタボシニシキベニハゼ

see styles
 kataboshinishikibenihaze
    カタボシニシキベニハゼ
Trimma nomurai (species of goby found in Japan, Indonesia and New Caledonia)

ジダネスアンドパボネス

see styles
 jidanesuandopabonesu
    ジダネスアンドパボネス
(person) Zidanes and Pavones

Variations:
ずっこける
ズッコケる

 zukkokeru; zukkokeru
    ずっこける; ズッコケる
(v1,vi) (1) to fall down (e.g. off a chair); to slip down (e.g. one's eyeglasses); to slide down; (v1,vi) (2) to make a fool of oneself; (v1,vi) (3) to whoop it up; to be on the spree; to cut loose; to mess around

Variations:
ダイヤル式
ダイアル式

 daiyarushiki(daiyaru式); daiarushiki(daiaru式)
    ダイヤルしき(ダイヤル式); ダイアルしき(ダイアル式)
(noun - becomes adjective with の) dial-style (e.g. of phones)

Variations:
トックリ形
トックリ型

 tokkurikei / tokkurike
    とっくりけい
(exp,n) {go} (See 猫の顔,犬の顔) dog; dog's face; dog's head; sake bottle shape; pattern of three stones resembling a dog's face

ナンバー・ディスプレー

 nanbaa disupuree / nanba disupuree
    ナンバー・ディスプレー
(1) number display; (2) caller ID (on telephones)

ナンバー・ディスプレイ

 nanbaa disupurei / nanba disupure
    ナンバー・ディスプレイ
(1) number display; (2) caller ID (on telephones)

ヒルロブレスキニョネス

see styles
 hiruroburesukinyonesu
    ヒルロブレスキニョネス
(personal name) Gil Robles Quinones

フィジカルフィットネス

see styles
 fijikarufittonesu
    フィジカルフィットネス
physical fitness

フィットネス・シューズ

 fittonesu shuuzu / fittonesu shuzu
    フィットネス・シューズ
fitness shoes

ブラックツリーモニター

see styles
 burakkutsuriimonitaa / burakkutsurimonita
    ブラックツリーモニター
black tree monitor (Varanus beccarii, species of monitor lizard from the Aru Islands of eastern Indonesia); Beccari's monitor

Variations:
ボロを出す
ぼろを出す

 boroodasu
    ぼろをだす
(exp,v5s) to expose one's faults; to have one's defects exposed; to show oneself up

ミカドチョウチョウウオ

see styles
 mikadochouchouuo / mikadochochouo
    ミカドチョウチョウウオ
eastern triangular butterflyfish (Chaetodon baronessa)

Variations:
一人にする
独りにする

 hitorinisuru
    ひとりにする
(exp,vs-i) (oft. 一人にして) to leave (someone) alone; to leave to oneself; to leave (someone) be

Variations:
一人住まい
独り住まい

 hitorizumai
    ひとりずまい
living by oneself; living alone

Variations:
一旗あげる
一旗揚げる

 hitohataageru / hitohatageru
    ひとはたあげる
(exp,v1) to make a name for oneself; to achieve success

Variations:
丁々
丁丁
打々
打打

 chouchou / chocho
    ちょうちょう
(adv,adv-to) (sound of) hitting repeatedly; pummelling; clashing; clacking; clicking (e.g. of go stones)

他人に厳しく自分に甘い

see styles
 taninnikibishikujibunniamai
    たにんにきびしくじぶんにあまい
(exp,adj-i) hard on others but easy on oneself

Variations:
余念がない
余念が無い

 yonenganai
    よねんがない
(exp,adj-i) being concentrated on one thing; devoting oneself completely to something

Variations:
冷静になる
冷静に成る

 reiseininaru / reseninaru
    れいせいになる
(exp,v5r) (ant: 感情にはしる) to collect oneself; to cool off; to recover oneself

Variations:
名をはせる
名を馳せる

 naohaseru
    なをはせる
(exp,v1) (See 馳せる・3) to win fame; to be widely-known; to be well known; to make a name for oneself

大利根サイクリング道路

see styles
 ootonesaikuringudouro / ootonesaikuringudoro
    おおとねサイクリングどうろ
(place-name) Ootone cycling track

Variations:
寝転ぶ
寝ころぶ

 nekorobu
    ねころぶ
(v5b,vi) (See 寝転がる・ねころがる) to lie down; to throw oneself down

Variations:
広東料理
カントン料理

 kantonryouri / kantonryori
    カントンりょうり
Cantonese food; Cantonese cuisine

Variations:
役不足
約不足(iK)

 yakubusoku
    やくぶそく
(noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) (See 力不足・ちからぶそく) not up to the task; (being) out of one's depth

Variations:
役不足
約不足(sK)

 yakubusoku
    やくぶそく
(noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) (See 力不足・ちからぶそく) not up to the task; (being) out of one's depth

Variations:
思い詰める
思いつめる

 omoitsumeru
    おもいつめる
(transitive verb) to think hard; to brood over; to worry too much (about); to torment oneself (with the thought of)

Variations:
態度を取る
態度をとる

 taidootoru
    たいどをとる
(exp,v5r) to take an attitude; to take a stance; to commit oneself; to assume a position

Variations:
我にもなく
我にも無く

 warenimonaku
    われにもなく
(adverb) (See 我にも非ず) in spite of oneself; absently; involuntarily

Variations:
手に掛かる
手にかかる

 tenikakaru
    てにかかる
(exp,v5r,vi) to fall into someone's hands; to place oneself in someone's power

Variations:
手を透かす
手を空かす

 teosukasu
    てをすかす
(exp,v5s) to make oneself available

Variations:
振る舞う
振舞う

 furumau
    ふるまう
(transitive verb) (1) to behave; to conduct oneself; (transitive verb) (2) to entertain; to treat someone (to a drink); to make tea for someone (tea ceremony)

Variations:
振舞う
振る舞う

 furumau
    ふるまう
(v5u,vi) (1) to behave; to conduct oneself; to act; (transitive verb) (2) to treat (someone) to (food or drink); to entertain (e.g. to lunch)

Variations:
掻き寄せる
かき寄せる

 kakiyoseru
    かきよせる
(transitive verb) (1) to sweep together; to rake up; to gather up; (transitive verb) (2) to drag towards oneself; to pull nearer

Variations:
敦朴
惇朴
惇樸
敦樸

 tonboku
    とんぼく
(adjectival noun) (archaism) honest and homely; simple

Variations:
正直なところ
正直な所

 shoujikinatokoro / shojikinatokoro
    しょうじきなところ
(exp,adv) honestly speaking; in truth; in all honesty; to be frank

Variations:
気負い込む
気負いこむ

 kioikomu
    きおいこむ
(v5m,vi) to become excited; to be eager; to rouse oneself; to work oneself up

Variations:
水切り
水きり(sK)

 mizukiri
    みずきり
(noun, transitive verb) (1) straining; draining; (2) drainer; strainer; colander; (3) cutwater (of a ship); forefoot; drip (on a building); flashing; throating; starling (of a bridge); (4) stone skipping; stone skimming; skipping stones; ducks and drakes; (noun, transitive verb) (5) cutting a flower stem under water (to prolong its life)

Variations:
物心が付く
物心がつく

 monogokorogatsuku
    ものごころがつく
(exp,v5k) to become old enough to understand what's going on around oneself (of a child, etc.)

Variations:
真実味
真実み(sK)

 shinjitsumi
    しんじつみ
(1) truthfulness; credibility; (2) sincerity; honesty; good faith; fidelity

箱根仙石原湿原植物群落

see styles
 hakonesengokuharashitsugenshokubutsugunraku
    はこねせんごくはらしつげんしょくぶつぐんらく
(place-name) Hakonesengokuharashitsugenshokubutsugunraku

Variations:
背伸び
背のび
背延び

 senobi
    せのび
(n,vs,vi) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (n,vs,vi) (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit

Variations:
背負い込む
しょい込む

 shoikomu; seoikomu(背負i込mu)
    しょいこむ; せおいこむ(背負い込む)
(Godan verb with "mu" ending) (1) to carry on one's back; (Godan verb with "mu" ending) (2) to burden oneself (e.g. with debts, responsibilities, etc.)

Variations:
腰を入れる
腰をいれる

 koshioireru
    こしをいれる
(exp,v1) (1) to take a solid stance; (exp,v1) (2) (See 本腰を入れる) to put one's back in it; to exert oneself

Variations:
腰を据える
腰をすえる

 koshiosueru
    こしをすえる
(exp,v1) (1) to settle down (and deal with something); to concentrate all one's energy (on something); (exp,v1) (2) to settle oneself (in a place); to settle down (somewhere); to settle in; (exp,v1) (3) to take a solid stance; to lower one's center of gravity (centre)

Variations:
自分を持つ
自分をもつ

 jibunomotsu
    じぶんをもつ
(exp,v5t) to use one's own judgement; to not be swayed by others; to have confidence in oneself

Variations:
薮蛇になる
薮蛇に成る

 yabuhebininaru
    やぶへびになる
(exp,v5r) (idiom) to only make work for oneself; to stir up a hornet's nest; to put one's foot in one's mouth

Variations:
諦めがつく
諦めが付く

 akiramegatsuku
    あきらめがつく
(exp,v5k) to resign oneself (to); to reconcile oneself (to); to accept (e.g. defeat); to give up

Variations:
貸切状態
貸し切り状態

 kashikirijoutai / kashikirijotai
    かしきりじょうたい
(expression) (colloquialism) having a place to oneself (e.g. restaurant, movie theater); having the run of a place

Variations:
赴く
趣く
趨く

 omomuku(p); omobuku
    おもむく(P); おもぶく
(v5k,vi) (1) to go in the direction of; to proceed toward; to proceed according to; to repair to; to betake oneself to; (v5k,vi) (2) to become; to face (facts, circumstances, etc.); (v5k,vi) (3) (archaism) to abide by; to agree to; to consent to; to obey

Variations:
距離を取る
距離をとる

 kyoriotoru
    きょりをとる
(exp,v5r) (See 距離を置く) to distance oneself (from); to keep (something or someone) at a distance; to maintain a distance (from)

Variations:
骨上げ
骨あげ
骨揚げ

 kotsuage
    こつあげ
(n,vs,vi) ceremony of transferring the cremated bones of a family member to an urn; gathering up the ashes of the deceased

いても立ってもいられない

see styles
 itemotattemoirarenai
    いてもたってもいられない
(exp,adj-i) unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still

エアロビックフィットネス

see styles
 earobikkufittonesu
    エアロビックフィットネス
aerobic fitness

Variations:
ガメラン
ガムラン

 gameran(p); gamuran
    ガメラン(P); ガムラン
gamelan (traditional Indonesian music ensemble) (ind:)

ゲーム・オブ・スローンズ

 geemu obu suroonzu
    ゲーム・オブ・スローンズ
(wk) Game of Thrones (TV series)

ジョーンズビーチ州立公園

see styles
 joonzubiichishuuritsukouen / joonzubichishuritsukoen
    ジョーンズビーチしゅうりつこうえん
(place-name) Jones Beach State Park

Variations:
ナシゴレン
ナシ・ゴレン

 nashigoren; nashi goren
    ナシゴレン; ナシ・ゴレン
{food} nasi goreng (ind:); Indonesian fried rice

フィジカル・フィットネス

 fijikaru fittonesu
    フィジカル・フィットネス
physical fitness

ポリティカルコレクトネス

see styles
 poritikarukorekutonesu
    ポリティカルコレクトネス
political correctness

Variations:
ミーゴレン
ミー・ゴレン

 miigoren; mii goren / migoren; mi goren
    ミーゴレン; ミー・ゴレン
{food} mie goreng (Indonesian stir-fried noodle dish) (ind:); mee goreng; mi goreng

ミイラ取りがミイラになる

see styles
 miiratorigamiiraninaru / miratorigamiraninaru
    ミイラとりがミイラになる
(expression) (idiom) intending to persuade someone and instead being persuaded oneself; going for wool and coming home shorn; the biter bit; the mummy hunter himself becomes a mummy

ラビリンススパインフット

see styles
 rabirinsusupainfutto
    ラビリンススパインフット
labyrinth spinefoot (Siganus labyrinthodes, species of Western Central Pacific rabbitfish known from Indonesia and thought more widespread)

他山の石以て玉を攻むべし

see styles
 tazannoishimottetamaoosamubeshi
    たざんのいしもってたまをおさむべし
(expression) (proverb) (See 他山の石) one should learn from other's mistakes; stones from other mountains can be used to polish one's own gems

印度尼西亜(ateji)

 indoneshia
    インドネシア
(kana only) Indonesia

Variations:
寝っ転がる
寝っころがる

 nekkorogaru
    ねっころがる
(v5r,vi) (See 寝転がる) to lie down; to throw oneself down

Variations:
尻尾を出す
しっぽを出す

 shippoodasu
    しっぽをだす
(exp,v5s) to show one's true colors (colours); to expose one's faults; to give oneself away

居ても立ってもいられない

see styles
 itemotattemoirarenai
    いてもたってもいられない
(exp,adj-i) unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still

居ても立っても居られない

see styles
 itemotattemoirarenai
    いてもたってもいられない
(exp,adj-i) unable to contain oneself; itching to do something; cannot sit still

Variations:
山ごもり
山篭り
山籠り

 yamagomori
    やまごもり
(noun/participle) (1) secluding oneself in the mountains; undertaking ascetic practices at a mountain temple; (noun/participle) (2) retreat; off-site meeting

Variations:
当たり散らす
当り散らす

 atarichirasu
    あたりちらす
(v5s,vi) to find fault with everybody; to make oneself disagreeable

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637>

This page contains 100 results for "Ones" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary