Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4981 total results for your Hishiryo Not-Thinking search. I have created 50 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

非離煩惱

see styles
fēi lí fán nǎo
    fei1 li2 fan2 nao3
fei li fan nao
not free from affliction

靡不歡喜

see styles
mǐ bù huān xǐ
    mi3 bu4 huan1 xi3
mi pu huan hsi
none who are not joyous

面不改色

see styles
miàn bù gǎi sè
    mian4 bu4 gai3 se4
mien pu kai se
(idiom) not bat an eyelid

面会謝絶

see styles
 menkaishazetsu
    めんかいしゃぜつ
refusing visitors (esp. in a hospital); not allowing visitors

靴子落地

see styles
xuē zi luò dì
    xue1 zi5 luo4 di4
hsüeh tzu lo ti
lit. the boot hits the floor (idiom); fig. a much-anticipated, impactful development has finally occurred (an allusion to a joke from the 1950s in which a young man would take off a boot and throw it onto the floor, waking the old man sleeping downstairs who could then not get back to sleep until he had heard the second boot hit the floor)

音信不通

see styles
 onshinfutsuu; inshinfutsuu / onshinfutsu; inshinfutsu
    おんしんふつう; いんしんふつう
(yoji) break in contact; not hearing from; having no communication with

頭が古い

see styles
 atamagafurui
    あたまがふるい
(exp,adj-i) old-fashioned (in one's way of thinking)

頭の回転

see styles
 atamanokaiten
    あたまのかいてん
(exp,n) thoughts; thinking

顆粒無收


颗粒无收

see styles
kē lì wú shōu
    ke1 li4 wu2 shou1
k`o li wu shou
    ko li wu shou
not a single grain was reaped (as in a bad harvest year)

願い下げ

see styles
 negaisage
    ねがいさげ
(1) cancellation; withdrawal; (2) asking to be excused; begging off; not taking; refusing

風樹の嘆

see styles
 fuujunotan / fujunotan
    ふうじゅのたん
(exp,n) regret for not appreciating one's parents when they were alive

食不果腹

see styles
shí bù guǒ fù
    shi2 bu4 guo3 fu4
shih pu kuo fu
lit. food not filling the stomach (idiom); fig. poverty-stricken

食言而肥

see styles
shí yán ér féi
    shi2 yan2 er2 fei2
shih yen erh fei
lit. to grow fat eating one's words (idiom); fig. not to live up to one's promises

飲み残す

see styles
 nominokosu
    のみのこす
(transitive verb) to leave undrunk; to not finish (a drink)

飽食終日


饱食终日

see styles
bǎo shí zhōng rì
    bao3 shi2 zhong1 ri4
pao shih chung jih
to spend the whole day eating (i.e. not doing any work)

餘勇可賈


余勇可贾

see styles
yú yǒng kě gǔ
    yu2 yong3 ke3 gu3
yü yung k`o ku
    yü yung ko ku
lit. spare valor for sale (idiom); fig. after former successes, still ready for more work; not resting on one's laurels

馬馬虎虎


马马虎虎

see styles
mǎ ma hū hū
    ma3 ma5 hu1 hu1
ma ma hu hu
careless; casual; vague; not so bad; so-so; tolerable; fair

騎驢覓驢


骑驴觅驴

see styles
qí lǘ mì lǘ
    qi2 lu:2 mi4 lu:2
ch`i lü mi lü
    chi lü mi lü
 ro ni norite ro wo motomu
see 騎驢找驢|骑驴找驴[qi2 lu:2 zhao3 lu:2]
To search for your ass while riding it, i.e. not to recognize the mind of Buddha in one's self.

高低不就

see styles
gāo dī bù jiù
    gao1 di1 bu4 jiu4
kao ti pu chiu
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one

高高手兒


高高手儿

see styles
gāo gāo shǒu r
    gao1 gao1 shou3 r5
kao kao shou r
Please do not be too severe on me!

Variations:

鰥夫

see styles
 yamome
    やもめ
(kana only) (See 男やもめ・おとこやもめ・1,寡婦・かふ) widower; divorced man not remarried

鴉雀無聲


鸦雀无声

see styles
yā què wú shēng
    ya1 que4 wu2 sheng1
ya ch`üeh wu sheng
    ya chüeh wu sheng
lit. crow and peacock make no sound; absolute silence (idiom); not a single voice can be heard; absolute silence

鵲巢鳩占


鹊巢鸠占

see styles
què cháo jiū zhàn
    que4 chao2 jiu1 zhan4
ch`üeh ch`ao chiu chan
    chüeh chao chiu chan
the magpie made a nest, the turtledove dwells in it (idiom); to reap where one has not sown

鸞飄鳳泊


鸾飘凤泊

see styles
luán piāo fèng bó
    luan2 piao1 feng4 bo2
luan p`iao feng po
    luan piao feng po
lit. firebird soars, phoenix alights (idiom); fig. bold, graceful calligraphy; married couple separated from each other; talented person not given the opportunity to fulfill his potential

點到即止


点到即止

see styles
diǎn dào jí zhǐ
    dian3 dao4 ji2 zhi3
tien tao chi chih
to touch on something and leave it there; to take care not to overdo something

點水不漏


点水不漏

see styles
diǎn shuǐ bù lòu
    dian3 shui3 bu4 lou4
tien shui pu lou
not one drop of water leaks (idiom); fig. thoughtful and completely rigorous; watertight

鼈不愼ロ

see styles
biē bù shèn
    bie1 bu4 shen4
pieh pu shen
The tortoise, clinging to a stick with its mouth, being carried in fight, warned not to open its mouth to speak, yet did, fell and perished; moral, guard your lips.

鼈不愼口

see styles
biē bù shèn xì
    bie1 bu4 shen4 xi4
pieh pu shen hsi
the tortoise not daring to speak

鼻元思案

see styles
 hanamotojian; hanamotoshian
    はなもとじあん; はなもとしあん
(yoji) superficial (shortsighted) way of thinking; half-baked (foolish, ill-advised) idea

鼻先分別

see styles
 hanasakifunbetsu
    はなさきふんべつ
(See 鼻先思案) superficial (shortsighted) way of thinking; half-baked (foolish, ill-advised) idea

鼻先思案

see styles
 hanasakijian; hanasakishian
    はなさきじあん; はなさきしあん
(yoji) superficial (shortsighted) way of thinking; half-baked (foolish, ill-advised) idea

NGワード

see styles
 enujiiwaado / enujiwado
    エヌジーワード
(See NG・1) word one must not say (in a particular situation, place, etc.); taboo word; banned word; forbidden word; prohibited word

NIMBY

see styles
 ninbii / ninbi
    ニンビー
NIMBY (not in my back yard); Nimby

いたちの道

see styles
 itachinomichi
    いたちのみち
(expression) not to write to or visit someone; road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)

オジギソウ

see styles
 ojigisou / ojigiso
    オジギソウ
(kana only) mimosa (Mimosa pudica); sensitive plant; touch-me-not

おっとり刀

see styles
 ottorigatana
    おっとりがたな
(1) making great haste, having been caught off guard; scurrying unprepared; (2) rushing to an emergency with sword in hand, not having had time to affix it at the waist

おもんない

see styles
 omonnai
    おもんない
(adjective) (ksb:) (irreg. neg. conjugation of おもろい) (See おもろい・1) uninteresting; boring; not amusing; not fun

からっきし

see styles
 karakkishi
    からっきし
(adverb) quite; utterly; (not) at all; completely; wholly; entirely; totally; altogether

クリーパー

see styles
 kuriipaa / kuripa
    クリーパー
(1) creeper (child not yet walking); (2) creeper (bed used for automobile repairs); (personal name) creeper (creature in Minecraft)

ゲーム感覚

see styles
 geemukankaku
    ゲームかんかく
(usu. as ゲーム感覚で) (with a) mindset as if one were playing a video game; thinking of (treating) something as though it were a game

こっちの話

see styles
 kocchinohanashi
    こっちのはなし
(expression) (1) (colloquialism) (See こちらの話・1) matter being discussed (e.g. in a private conversation); it's not your business; it doesn't matter (to you); it's a private matter; (expression) (2) our side of the story (in contrast to another's version)

ことが無い

see styles
 kotoganai
    ことがない
(exp,adj-i) (1) (kana only) (something) has never occurred; to have never done (something); such a thing has not happened; (2) (kana only) never happens; there is never a time when

これでもか

see styles
 koredemoka
    これでもか
(expression) (usu. as 〜というくらい, 〜というほど, etc.; emphasises the amount or degree of something) isn't this enough?; are you still not satisfied (with this amount)?

コンブチャ

see styles
 konbucha
    コンブチャ
(not related to 昆布茶) (See 紅茶キノコ) kombucha

してもいい

see styles
 shitemoii / shitemoi
    してもいい
(expression) do not mind doing; gladly do; can do; might as well do

してもよい

see styles
 shitemoyoi
    してもよい
(expression) do not mind doing; gladly do; can do; might as well do

ジャメ・ブ

see styles
 jame bu
    ジャメ・ブ
something not seen or experienced (fre: jamais vu)

ジャメヴュ

see styles
 jameeu
    ジャメヴュ
something not seen or experienced (fre: jamais vu)

ジャメビュ

see styles
 jamebyu
    ジャメビュ
something not seen or experienced (fre: jamais vu)

シンキング

see styles
 shinkingu
    シンキング
(noun/participle) (1) thinking; (noun/participle) (2) sinking

すべからず

see styles
 subekarazu
    すべからず
(expression) (combination of する and 可からず) (See 可からず) must not do; should not do; do not do

そうでない

see styles
 soudenai / sodenai
    そうでない
(expression) (See そうでない場合は) not so

そぐわない

see styles
 soguwanai
    そぐわない
(adjective) (See そぐう) unsuitable; not matching; out of character

そ知らぬ顔

see styles
 soshiranukao
    そしらぬかお
(exp,n) pretending not to recognize (recognise); feigned ignorance

だけでなく

see styles
 dakedenaku
    だけでなく
(expression) not only ... (but also); not just; as well as

ちゃいかん

see styles
 chaikan
    ちゃいかん
(expression) (col. form of ..てはいけない) must not do

ちゃいます

see styles
 chaimasu
    ちゃいます
(interjection) (1) (polite language) (ksb:) (See ちゃう・1) no; that's wrong; it's not like that; (expression) (2) (polite language) (ksb:) (See ちゃう・2) isn't it?; wasn't it?

ツキが悪い

see styles
 tsukigawarui
    ツキがわるい
(expression) (1) not staying on well; not sticking on well; (2) unlucky

つゆ知らず

see styles
 tsuyushirazu
    つゆしらず
(expression) utterly ignorant; not knowing; having no idea; (being a) blithering idiot

どこ吹く風

see styles
 dokofukukaze
    どこふくかぜ
(expression) showing no concern at all; being not at all bothered; devil-may-care attitude

なくはない

see styles
 nakuhanai
    なくはない
(expression) not without; it's not that..; slightly; somewhat; in some respects

なりません

see styles
 narimasen
    なりません
(expression) (1) cannot help (doing, etc.); cannot resist; cannot bear not to; (2) must not ...; should not ...; (3) must ...; have to ...; ought to ....

なんでよっ

see styles
 nandeyo
    なんでよっ
(expression) Why?; Why not?; What for?; What's wrong?

ノー・ブラ

see styles
 noo bura
    ノー・ブラ
(noun - becomes adjective with の) (1) not wearing a bra (wasei: no bra); being bra-less; (2) (abbreviation) generic (goods)

ノータッチ

see styles
 nootacchi
    ノータッチ
(expression) (1) Do not touch! (wasei: no touch); (2) not participating in; not being concerned by

ノーマーク

see styles
 noomaaku / noomaku
    ノーマーク
(adj-no,n) (1) not covered (e.g. of a sports opponent) (wasei: no mark); unobserved; under the radar; (2) unmarked (e.g. of a product); unlabelled

のみならず

see styles
 nominarazu
    のみならず
(expression) (1) (See だけでなく) not only ... (but also); not merely; as well as; (exp,conj) (2) furthermore; besides; moreover; what's more

ノリが悪い

see styles
 norigawarui
    ノリがわるい
(exp,adj-i) (1) difficult to get into; (2) not be easily influenced into joining some mood or activity

プラス思考

see styles
 purasushikou / purasushiko
    プラスしこう
(ant: マイナス思考) positive thinking; optimism

フリーアナ

see styles
 furiiana / furiana
    フリーアナ
(abbreviation) (See フリーアナウンサー) TV announcer not directly employed by a (single) TV network; freelance announcer

べからざる

see styles
 bekarazaru
    べからざる
(expression) (See 可からず) cannot; must not

へっちゃら

see styles
 hecchara
    へっちゃら
(adjectival noun) (1) unconcerned (about); unbothered; unworried; nonchalant; not caring; not minding; (adjectival noun) (2) easy; simple

ほうが良い

see styles
 hougayoi / hogayoi
    ほうがよい
(exp,adj-i) (after past tense verb) had better (verb); (after negative verb) had better not (verb)

ボラバイト

see styles
 borabaito
    ボラバイト
(abbreviation) (from ボランティア and アルバイト) paid volunteer work (e.g. on a farm); work which is not done primarily to earn money

ボリューム

see styles
 boryuumu / boryumu
    ボリューム
(1) volume (sound level); (2) volume (books); (3) (See ボリュームサラダ) volume; substantial quantity (e.g. hearty meal); bulk; bulkiness; mass; (4) any kind of adjustment knob, not necessarily for sound

ホンチャン

see styles
 honchiyan
    ホンチヤン
(1) (colloquialism) performance; take; going before an audience or on-air; (2) (colloquialism) game; season; crucial moment; (3) (colloquialism) actual sexual intercourse (i.e. not simulated); penetration; (place-name) Hongjiang

まあだだよ

see styles
 maadadayo / madadayo
    まあだだよ
(work) Madadayo!(No, Not Yet!) (film); (wk) Madadayo!(No, Not Yet!) (film)

までも無い

see styles
 mademonai
    までもない
(exp,adj-i) (kana only) (after verb phrase) doesn't amount to doing (something); not significant enough to require (something); unnecessary

まる聞こえ

see styles
 marugikoe
    まるぎこえ
being able to hear everything (esp. when one was not intended to)

もどかしい

see styles
 modokashii / modokashi
    もどかしい
(adjective) irritating; irritated; frustrating; vexing; (feeling things are) not quick enough; (feeling) too slow-going; (feeling) impatient; tantalizing; tantalising

ものですか

see styles
 monodesuka
    ものですか
(expression) (feminine speech) used to create a rhetorical question indicating that the speaker actually believes the opposite is true; emphasizes a determination not to do something by means of a rhetorical question

もんですか

see styles
 mondesuka
    もんですか
(expression) (feminine speech) used to create a rhetorical question indicating that the speaker actually believes the opposite is true; emphasizes a determination not to do something by means of a rhetorical question

やあらへん

see styles
 yaarahen / yarahen
    やあらへん
(expression) (osb:) is not; am not; are not

やあれへん

see styles
 yaarehen / yarehen
    やあれへん
(expression) (osb:) is not; am not; are not

やる方ない

see styles
 yarukatanai
    やるかたない
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...)

やる方無い

see styles
 yarukatanai
    やるかたない
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...)

ランチ難民

see styles
 ranchinanmin
    ランチなんみん
(colloquialism) worker who does not have time to eat lunch

一つとして

see styles
 hitotsutoshite
    ひとつとして
(exp,adv) (with neg. sentence) (not) a single one; (not) any; (not) at all; (not) in the slightest; (not) the least bit

一事不再議

see styles
 ichijifusaigi
    いちじふさいぎ
the principle of not resuming debate on an item in the same Diet session in which it has been voted down

一度ならず

see styles
 ichidonarazu
    いちどならず
(expression) not just once; more than once; many times; again and again

一物不將來


一物不将来

see styles
yī wù bù jiāng lái
    yi1 wu4 bu4 jiang1 lai2
i wu pu chiang lai
 ichi motsu fu shōrai
A Chan sect idea— not a thing to bring or carry away, empty-handed, i.e. nothingness.

一般アプリ

see styles
 ippanapuri
    いっぱんアプリ
non-store app; smartphone app not distributed through the official smartphone stores

七種懺悔心


七种忏悔心

see styles
qī zhǒng chàn huǐ xīn
    qi1 zhong3 chan4 hui3 xin1
ch`i chung ch`an hui hsin
    chi chung chan hui hsin
 shichishu sange shin
The seven mental attitudes in penitential meditation or worship : shame, at not yet being free from mortality 慚愧心; fear, of the pains of hell, etc.; turning from the evil world; desire for enlightenment and complete renunciation; impartiality in love to all; gratitude to the Buddha; meditation on the unreality of the sin-nature, that sin arises from perversion and that it has no real existence.

三界唯一心

see styles
sān jiè wéi yī xīn
    san1 jie4 wei2 yi1 xin1
san chieh wei i hsin
 sankai i isshin
The triple world is but one mind; from a verse of the 華嚴 sūtra; it proceeds 心外無別法, 心佛及衆生, 是三無差別 "outside mind there is no other thing; mind, Buddha, and all the living, these three are not different"; in other words, there is no differentiating between these three, for all is mind.

上不了檯面


上不了台面

see styles
shàng bù liǎo tái miàn
    shang4 bu4 liao3 tai2 mian4
shang pu liao t`ai mien
    shang pu liao tai mien
better kept under the table (idiom); not to be disclosed; too inferior to show in public

不久詣道場


不久诣道场

see styles
bù jiǔ yì dào cháng
    bu4 jiu3 yi4 dao4 chang2
pu chiu i tao ch`ang
    pu chiu i tao chang
 fuku kei dōjō
Not long before he visits the place of enlightenment or of Truth, i. e. soon will become a Buddha.

不以人廢言


不以人废言

see styles
bù yǐ rén fèi yán
    bu4 yi3 ren2 fei4 yan2
pu i jen fei yen
not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers

不共不定過


不共不定过

see styles
bù gòng bù dìng guò
    bu4 gong4 bu4 ding4 guo4
pu kung pu ting kuo
 fugū furyō ka
[a reason] not shared with either the positive or negative examples

不出離意樂


不出离意乐

see styles
bù chū lí yì yào
    bu4 chu1 li2 yi4 yao4
pu ch`u li i yao
    pu chu li i yao
 fushutsuri igyō
the intention that is not for emancipation

不切合實際


不切合实际

see styles
bù qiè hé shí jì
    bu4 qie4 he2 shi2 ji4
pu ch`ieh ho shih chi
    pu chieh ho shih chi
impractical; not conforming to reality

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Hishiryo Not-Thinking" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary