Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3448 total results for your Dre search in the dictionary. I have created 35 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...303132333435>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
通し稽古
通しげいこ(sK)

 tooshigeiko / tooshigeko
    とおしげいこ
full rehearsal; dress rehearsal; run-through

鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均逸申

see styles
 鐃述ゃku鐃緒申鐃藷kiniwa申
    鐃述ゃく鐃緒申鐃藷きんいわ申
(abbreviation) (See 鐃緒申鐃緒申鐃緒申鐃淳均一シ鐃緒申奪廖鐃緒申劼磴?申鐃緒申鵑?鵑い鐃緒申鐃緒申鐃獣ワ申) hundred-yen store; 100 yen store

Variations:
降りそぼつ
降り濡つ
降濡つ

 furisobotsu
    ふりそぼつ
(v5t,vi) (archaism) to be drenched (from the rain, etc.)

Variations:
あの子
彼の子
あの娘
彼の娘

 anoko
    あのこ
(pronoun) (1) (娘 only used for women) that child; that kid; that boy; that girl; that young lady; (pronoun) (2) (archaism) (esp. used by brothel owners or senior prostitutes when addressing servant girls) (See 禿・かむろ・2) you

Variations:
お粧し(rK)
御粧し(rK)

 omekashi
    おめかし
(n,vs,vi) (kana only) dressing up; putting on makeup; dolling (oneself) up

Variations:
お粧し(rK)
御粧し(sK)

 omekashi
    おめかし
(n,vs,vi) (kana only) dressing up; putting on makeup; dolling (oneself) up

サブネットワーク接続点アドレス

see styles
 sabunettowaakusetsuzokutenadoresu / sabunettowakusetsuzokutenadoresu
    サブネットワークせつぞくてんアドレス
{comp} subnetwork point of attachment address; subnetwork address

サンアンドレスイプロビデンシア

see styles
 sanandoresuipurobidenshia
    サンアンドレスイプロビデンシア
(place-name) San Andres y Providencia

Variations:
ちちんぷいぷい
チチンプイプイ

 chichinpuipui; chichinpuipui
    ちちんぷいぷい; チチンプイプイ
(expression) (said to comfort children in pain) there, there

Variations:
ヘロルドレーベ
ヘロルトレーベ

 herorudoreebe; herorutoreebe
    ヘロルドレーベ; ヘロルトレーベ
Heroldrebe (wine grape variety) (ger:)

Variations:
わらべ歌
わらべ唄
童歌
童唄

 warabeuta
    わらべうた
(kana only) children's song; nursery song

Variations:
仕付銀
躾銀
仕付け銀
躾け銀

 shitsukegin
    しつけぎん
educational costs (e.g. when raising children)

Variations:
凄まじい
凄じい(io)

 susamajii / susamaji
    すさまじい
(adjective) terrific; fierce; terrible; tremendous; dreadful; awful; amazing; absurd; cutthroat; intense

Variations:
凄まじい
凄じい(sK)

 susamajii / susamaji
    すさまじい
(adjective) (1) terrible; dreadful; awful; horrible; ghastly; (adjective) (2) tremendous; terrific; enormous; prodigious; stupendous; amazing; (adjective) (3) appalling; shocking; staggering; absurd

Variations:
叶わぬ夢
かなわぬ夢
適わぬ夢

 kanawanuyume
    かなわぬゆめ
(exp,n) impossible dream

Variations:
味噌っかす
味噌っ滓
味噌っ粕

 misokkasu
    みそっかす
(1) (kana only) miso lees; miso strainings; miso dregs; (2) (kana only) child who is made light of; child who is left out of games; immature child or person; good-for-nothing

Variations:
子供椅子
子供いす
こども椅子

 kodomoisu
    こどもいす
(1) small chair for children; (2) (See ベビーチェア) high chair

彼を知り己を知れば百戦殆からず

see styles
 kareoshirionoreoshirebahyakusenayaukarazu
    かれをしりおのれをしればひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) (from Sun Tzu's The Art of War) if you know your enemy and know yourself, in a hundred battles you will never be defeated; know your enemy

Variations:
律義者の子沢山
律儀者の子沢山

 richigimononokodakusan
    りちぎもののこだくさん
(expression) (proverb) the morally righteous are blessed with many children

Variations:
普段着
ふだん着
不断着

 fudangi
    ふだんぎ
everyday clothes; ordinary clothes; casual wear; informal dress

有仇不報非君子,有冤不伸枉為人


有仇不报非君子,有冤不伸枉为人

yǒu chóu bù bào fēi jun zǐ , yǒu yuān bù shēn wǎng wéi rén
    you3 chou2 bu4 bao4 fei1 jun1 zi3 , you3 yuan1 bu4 shen1 wang3 wei2 ren2
yu ch`ou pu pao fei chün tzu , yu yüan pu shen wang wei jen
    yu chou pu pao fei chün tzu , yu yüan pu shen wang wei jen
one who doesn't avenge an injustice is not a gentleman, one who doesn't redress a wrong is not a man (idiom)

機關算盡太聰明,反算了卿卿性命


机关算尽太聪明,反算了卿卿性命

jī guān suàn jìn tài cōng ming , fǎn suàn le qīng qīng xìng mìng
    ji1 guan1 suan4 jin4 tai4 cong1 ming5 , fan3 suan4 le5 qing1 qing1 xing4 ming4
chi kuan suan chin t`ai ts`ung ming , fan suan le ch`ing ch`ing hsing ming
    chi kuan suan chin tai tsung ming , fan suan le ching ching hsing ming
if one is too calculating, it will be the cause of one's own undoing (famous line in "A Dream of Red Mansions" 紅樓夢|红楼梦[Hong2 lou2 Meng4])

Variations:
百叩き
百たたき
百敲き
百敲

 hyakutataki
    ひゃくたたき
a hundred lashes; a hundred strokes

Variations:
考えもつかない
考えも付かない

 kangaemotsukanai
    かんがえもつかない
(exp,adj-i) (See 考えつく・かんがえつく) unthinkable; unimaginable; inconceivable; unclassifiable; never dreamt of

Variations:
襟ぐり
衿ぐり
襟刳り
衿刳り

 eriguri
    えりぐり
neckline (of dress, etc.)

Variations:
詰め物
詰物
詰めもの(sK)

 tsumemono
    つめもの
(1) filling; packing; padding; wadding; filler; (2) {food} stuffing; filling; dressing; (3) (dental) filling

Variations:
400
四百
4百
四〇〇

 yonhyaku
    よんひゃく
(numeric) 400; four hundred

Variations:
アドレスクラス
アドレス・クラス

 adoresukurasu; adoresu kurasu
    アドレスクラス; アドレス・クラス
{comp} address classes

Variations:
アドレスマスク
アドレス・マスク

 adoresumasuku; adoresu masuku
    アドレスマスク; アドレス・マスク
{comp} address mask

Variations:
アドレスレンジ
アドレス・レンジ

 adoresurenji; adoresu renji
    アドレスレンジ; アドレス・レンジ
{comp} address range

Variations:
アフターダーク
アフター・ダーク

 afutaadaaku; afutaa daaku / afutadaku; afuta daku
    アフターダーク; アフター・ダーク
clothes worn after dusk (cocktail dresses, evening dresses, etc.) (eng: after dark)

Variations:
イメージクラブ
イメージ・クラブ

 imeejikurabu; imeeji kurabu
    イメージクラブ; イメージ・クラブ
sex establishment in which staff dress in costumes (schoolgirl, nurse, etc.) (wasei: image club)

インターネットプロトコルアドレス

see styles
 intaanettopurotokoruadoresu / intanettopurotokoruadoresu
    インターネットプロトコルアドレス
(computer terminology) Internet Protocol address; IP address

Variations:
ウェブアドレス
ウェブ・アドレス

 webuadoresu; webu adoresu
    ウェブアドレス; ウェブ・アドレス
{internet} web address

Variations:
オフショルダー
オフ・ショルダー

 ofushorudaa; ofu shorudaa / ofushoruda; ofu shoruda
    オフショルダー; オフ・ショルダー
off the shoulder (e.g. top, dress, etc.)

Variations:
お引きずり
お引き摺り
お引摺り

 ohikizuri
    おひきずり
(1) (See 引き摺り・1) train of dress; trailing skirt; (2) (See 引き摺り・2) woman who doesn't work and only thinks about fashion

Variations:
カクテルドレス
カクテル・ドレス

 kakuterudoresu; kakuteru doresu
    カクテルドレス; カクテル・ドレス
cocktail dress

Variations:
カッターシャツ
カッター・シャツ

 kattaashatsu; kattaa shatsu / kattashatsu; katta shatsu
    カッターシャツ; カッター・シャツ
(1) (orig. a brand name for a long-sleeved sports shirt) (See ワイシャツ) (formal) shirt (wasei: cutter shirt); dress shirt; business shirt; (2) shirt (as part of a school uniform); (3) shirt with non-detachable cuffs and collar

Variations:
こども病院
子ども病院
子供病院

 kodomobyouin / kodomobyoin
    こどもびょういん
children's hospital

Variations:
こども食堂
子供食堂
子ども食堂

 kodomoshokudou / kodomoshokudo
    こどもしょくどう
volunteer-run cafeteria providing free or inexpensive meals (to children, etc.)

Variations:
サイモンセッズ
サイモン・セッズ

 saimonsezzu; saimon sezzu
    サイモンセッズ; サイモン・セッズ
Simon Says (children's game)

Variations:
サブリナパンツ
サブリナ・パンツ

 saburinapantsu; saburina pantsu
    サブリナパンツ; サブリナ・パンツ
(after the pants worn by Audrey Hepburn's character in the 1954 film Sabrina) (See カプリパンツ) capri pants (wasei: Sabrina pants); capris

Variations:
チャイナドレス
チャイナ・ドレス

 chainadoresu; chaina doresu
    チャイナドレス; チャイナ・ドレス
cheongsam (wasei: China dress); qipao; mandarin dress

Variations:
ディナードレス
ディナー・ドレス

 dinaadoresu; dinaa doresu / dinadoresu; dina doresu
    ディナードレス; ディナー・ドレス
dinner dress

Variations:
ドットアドレス
ドット・アドレス

 dottoadoresu; dotto adoresu
    ドットアドレス; ドット・アドレス
{comp} dot address

Variations:
ドレスウオッチ
ドレス・ウオッチ

 doresuuocchi; doresu uocchi / doresuocchi; doresu uocchi
    ドレスウオッチ; ドレス・ウオッチ
dress watch

Variations:
ドレスフォーム
ドレス・フォーム

 doresufoomu; doresu foomu
    ドレスフォーム; ドレス・フォーム
dress form

Variations:
フリーアドレス
フリー・アドレス

 furiiadoresu; furii adoresu / furiadoresu; furi adoresu
    フリーアドレス; フリー・アドレス
office system where employees are free to change desk (wasei: free address)

Variations:
フレンチソース
フレンチ・ソース

 furenchisoosu; furenchi soosu
    フレンチソース; フレンチ・ソース
(See フレンチドレッシング) French dressing (wasei: French sauce)

Variations:
ベースアドレス
ベース・アドレス

 beesuadoresu; beesu adoresu
    ベースアドレス; ベース・アドレス
{comp} base address

Variations:
ヘアドレッサー
ヘア・ドレッサー

 headoressaa; hea doressaa / headoressa; hea doressa
    ヘアドレッサー; ヘア・ドレッサー
hair dresser

Variations:
ホームアドレス
ホーム・アドレス

 hoomuadoresu; hoomu adoresu
    ホームアドレス; ホーム・アドレス
{comp} home address

Variations:
ホワイトシャツ
ホワイト・シャツ

 howaitoshatsu; howaito shatsu
    ホワイトシャツ; ホワイト・シャツ
(1) white shirt; (2) (obsolete) (See ワイシャツ) (formal) shirt; dress shirt

Variations:
ホワイトブリム
ホワイト・ブリム

 howaitoburimu; howaito burimu
    ホワイトブリム; ホワイト・ブリム
maid headdress (e.g. white Alice band covered with lace) (wasei: white brim)

Variations:
ホンコンシャツ
ホンコン・シャツ

 honkonshatsu; honkon shatsu
    ホンコンシャツ; ホンコン・シャツ
short-sleeved dress shirt (wasei: Hong Kong shirt)

Variations:
ムールヴェードル
ムールベードル

 muurureedoru; muurubeedoru / murureedoru; murubeedoru
    ムールヴェードル; ムールベードル
Mourvèdre (wine grape variety) (fre:)

Variations:
メモリアドレス
メモリ・アドレス

 memoriadoresu; memori adoresu
    メモリアドレス; メモリ・アドレス
{comp} memory address

Variations:
ユニットドレス
ユニット・ドレス

 yunittodoresu; yunitto doresu
    ユニットドレス; ユニット・ドレス
unit dress

Variations:
ローブデコルテ
ローブ・デコルテ

 roobudekorute; roobu dekorute
    ローブデコルテ; ローブ・デコルテ
robe décolletée (fre:); low-cut dress

Variations:
ロンパールーム
ロンパー・ルーム

 ronpaaruumu; ronpaa ruumu / ronparumu; ronpa rumu
    ロンパールーム; ロンパー・ルーム
romper room; children's play room

Variations:
不届き者
不届きもの
ふとどき者

 futodokimono
    ふとどきもの
rude person; villain; blackguard; scoundrel; rogue; libertine

Variations:
京の夢大阪の夢
京の夢、大阪の夢

 kyounoyumeoosakanoyume / kyonoyumeoosakanoyume
    きょうのゆめおおさかのゆめ
(expression) (set phrase recited before talking about dreams) the dreams of Kyoto, the dreams of Osaka

Variations:
子どもシェルター
子供シェルター

 kodomosherutaa / kodomosheruta
    こどもシェルター
children's shelter; shelter for abused and neglected children

Variations:
子どもの村
こどもの村
子供の村

 kodomonomura
    こどものむら
(exp,n) children's village (institution providing assistance to children in need)

Variations:
子供に甘い
子どもに甘い(sK)

 kodomoniamai
    こどもにあまい
(exp,adj-i) (See 甘い・4) indulgent to (one's) children; lenient with one's children; soft on one's children

Variations:
子供向け
子ども向け
こども向け

 kodomomuke
    こどもむけ
(can be adjective with の) for children; for kids; directed at children; designed for children

Variations:
子供好き
子ども好き
こども好き

 kodomozuki
    こどもずき
being fond of children; person fond of children

Variations:
子供番組
子ども番組
こども番組

 kodomobangumi
    こどもばんぐみ
children's (TV) show; children's program

Variations:
子供連れ
子ども連れ
こども連れ

 kodomozure
    こどもづれ
(1) taking one's children along (to an event, into a new marriage, etc.); (2) parent with child

Variations:
恐るべき
畏るべき(rK)

 osorubeki
    おそるべき
(can act as adjective) (1) terrible; terrifying; dreadful; horrible; horrifying; appalling; (can act as adjective) (2) astonishing; astounding; staggering; tremendous; awesome; enormous

Variations:
恐ろしい
怖ろしい(iK)

 osoroshii / osoroshi
    おそろしい
(adjective) (1) terrible; dreadful; terrifying; frightening; (adjective) (2) (often as 恐ろしく) surprising; startling; tremendous; amazing

Variations:
恐ろしい
怖ろしい(rK)

 osoroshii / osoroshi
    おそろしい
(adjective) (1) terrible; dreadful; terrifying; frightening; (adjective) (2) (恐ろしい only) (often as 恐ろしく) surprising; startling; tremendous; amazing

Variations:
悍ましい(rK)
悍しい(sK)

 ozomashii / ozomashi
    おぞましい
(adjective) (kana only) appalling; horrifying; dreadful; hideous; revolting; disgusting

Variations:
打つ
撃つ(rK)
撲つ(rK)

 butsu
    ぶつ
(transitive verb) (1) (kana only) to hit (someone); to strike; to beat; (transitive verb) (2) (kana only) to make (a speech); to give (an address); (transitive verb) (3) (kana only) (dated) to gamble

敵を知り己を知らば百戦危うからず

see styles
 tekioshirionooshirabahyakusenayaukarazu
    てきをしりおのをしらばひゃくせんあやうからず
(expression) (proverb) (See 敵を知り己を知れば百戦危うからず) know your enemy, know thyself, and you shall not fear a hundred battles

Variations:
無くなる
失くなる(sK)

 nakunaru
    なくなる
(v5r,vi) (1) (kana only) to be lost (e.g. luggage); to be missing; (v5r,vi) (2) (kana only) to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; to be reduced to zero; to not occur any more; (v5r,vi) (3) (kana only) to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence)

物理的配達郵便局アドレス構成要素

see styles
 butsuritekihaitatsuyuubinkyokuadoresukouseiyouso / butsuritekihaitatsuyubinkyokuadoresukoseyoso
    ぶつりてきはいたつゆうびんきょくアドレスこうせいようそ
{comp} physical delivery office address components

Variations:
疳の虫
かんの虫
癇の虫(iK)

 kannomushi
    かんのむし
(1) convulsions (in a child); nervousness; short-temperedness; (2) bug thought to cause children's diseases

Variations:
目覚まし
目覚し
目ざまし

 mezamashi
    めざまし
(1) (abbreviation) (See 目覚まし時計) alarm clock; (2) waking up; keeping oneself awake; (3) (See おめざ) early-morning treat (traditionally given to children in some parts of Japan); wake-up sweet

Variations:
育児介護休業法
育児・介護休業法

 ikujikaigokyuugyouhou / ikujikaigokyugyoho
    いくじかいごきゅうぎょうほう
{law} Act on Childcare Leave, Caregiver Leave, and Other Measures for the Welfare of Workers Caring for Children or Other Family Members

Variations:
言いかける
言い掛ける
言掛ける

 iikakeru / ikakeru
    いいかける
(transitive verb) (1) to start to say; to attempt to say; to be about to say; to break off (mid-sentence); (transitive verb) (2) to speak to; to address

Variations:
障害児学級
障がい児学級(sK)

 shougaijigakkyuu / shogaijigakkyu
    しょうがいじがっきゅう
(See 特別支援学級) special class for disabled children; special needs class

Variations:
障害児教育
障がい児教育(sK)

 shougaijikyouiku / shogaijikyoiku
    しょうがいじきょういく
(See 特別支援教育) education of children with disabilities

Variations:
魘われる(rK)
魘れる(rK)

 osowareru
    おそわれる
(v1,vi) (kana only) (See 魘される) to be tormented (by dreams); to have a nightmare

アンドロイドは電気羊の夢を見るか?

 andoroidohadenkihitsujinoyumeomiruka
    アンドロイドはでんきひつじのゆめをみるか
(work) Do Androids Dream of Electric Sheep? (novel by Philip K. Dick, 1968); (wk) Do Androids Dream of Electric Sheep? (novel by Philip K. Dick, 1968)

Variations:
お百度を踏む
御百度を踏む(sK)

 ohyakudoofumu
    おひゃくどをふむ
(exp,v5m) (1) to visit repeatedly (to make a request); (exp,v5m) (2) to walk back and forth in front of a shrine, praying a hundred times

グローバルネットワークアドレス領域

see styles
 guroobarunettowaakuadoresuryouiki / guroobarunettowakuadoresuryoiki
    グローバルネットワークアドレスりょういき
{comp} global network addressing domain

Variations:
内容呼び出しメモリ
内容呼出メモリ

 naiyouyobidashimemori / naiyoyobidashimemori
    ないようよびだしメモリ
{comp} Content Addressed Memory; CAM

Variations:
和え物
韲え物
和物
韲物
あえ物

 aemono
    あえもの
{food} chopped fish, shellfish or vegetables, dressed with (miso or other) sauce

Variations:
場当たり
場当り
場あたり(sK)

 baatari / batari
    ばあたり
(1) playing to the gallery; grandstanding; gag; claptrap; (adj-na,adj-no) (2) ad hoc; haphazard; (3) (abbreviation) (See 場当たり稽古) dress rehearsal

Variations:
女は三界に家なし
女は三界に家無し

 onnahasangainiienashi / onnahasangainienashi
    おんなはさんがいにいえなし
(expression) (proverb) a woman has no home of her own in this world (because she has to obey her parents when she is young, her husband when she gets married, and her children when she is old)

Variations:
子ども会
子供会
こども会(sK)

 kodomokai
    こどもかい
organization for local children (for growth via sports, study, service, etc.)

Variations:
宛所
あて所
宛て所
充所
当て所

 atedokoro; atesho
    あてどころ; あてしょ
address (of a letter, parcel, etc.); destination

Variations:
残りカス
残りかす
残り滓
残り粕

 nokorikasu(残rikasu); nokorikasu(残rikasu, 残ri滓, 残ri粕)
    のこりカス(残りカス); のこりかす(残りかす, 残り滓, 残り粕)
residue; remnants; dregs

Variations:
男の娘
おとこの娘
男のコ(sK)

 otokonoko
    おとこのこ
(slang) young male with a feminine appearance (esp. one who crossdresses and has a feminine gender expression); femboy

Variations:
百年目
100年目
百年め(sK)

 hyakunenme
    ひゃくねんめ
(1) the hundredth year; (2) out of luck; (at the) end of one's rope; (3) rare chance; unusually good fortune

Variations:
衣替え
更衣
衣更え(rK)

 koromogae
    ころもがえ
(n,vs,vi) (1) (reading is gikun for 更衣) (See 更衣・こうい・1) seasonal change of clothing; changing one's dress for the season; (n,vs,vi) (2) renovation; facelift; redesign; redecoration; new appearance; fresh look

Variations:
話しかける
話し掛ける

 hanashikakeru
    はなしかける
(transitive verb) (1) to address (someone); to accost a person; to talk (to someone); (transitive verb) (2) to begin to talk; to start a conversation

Variations:
貧乏人の子だくさん
貧乏人の子沢山

 binbouninnokodakusan / binboninnokodakusan
    びんぼうにんのこだくさん
(expression) (proverb) children are a poor man's riches

Variations:
貧乏人の子沢山
貧乏人の子だくさん

 binbouninnokodakusan / binboninnokodakusan
    びんぼうにんのこだくさん
(expression) (proverb) poor households have many children

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...303132333435>

This page contains 100 results for "Dre" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary