Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 4008 total results for your Come search. I have created 41 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334353637383940...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
一丁前
いっちょ前

see styles
 icchomae; icchoumae(一丁前) / icchomae; icchomae(一丁前)
    いっちょまえ; いっちょうまえ(一丁前)
(1) (kana only) (See 一人前・2) adult; grown-up; person who has come of age; (can be adjective with の) (2) (kana only) fully fledged; established; qualified

Variations:
万歳
萬歳(oK)

see styles
 manzai
    まんざい
(See 漫才) door-to-door manzai; form of comedy originally performed at people's homes by entertainers during the New Year festivities; precursor to modern day manzai

Variations:
三段落ち
三段オチ

see styles
 sandanochi(三段落chi); sandanochi(三段ochi)
    さんだんおち(三段落ち); さんだんオチ(三段オチ)
(See 落ち・おち・3) three-part joke, where the first two parts are similar and mundane, while the third is the punchline (e.g. How do you get to my place? Go down to the corner, turn left, and get lost.); rule of three (in comedy writing)

不以物喜,不以己悲

see styles
bù yǐ wù xǐ , bù yǐ jǐ bēi
    bu4 yi3 wu4 xi3 , bu4 yi3 ji3 bei1
pu i wu hsi , pu i chi pei
not to become attached to material things, not to pity oneself

不經一事,不長一智


不经一事,不长一智

see styles
bù jīng yī shì , bù zhǎng yī zhì
    bu4 jing1 yi1 shi4 , bu4 zhang3 yi1 zhi4
pu ching i shih , pu chang i chih
lit. you can't gain knowledge without practical experience (idiom); fig. wisdom only comes with experience

Variations:
世慣れる
世馴れる

see styles
 yonareru
    よなれる
(v1,vi) to become used to the (ways of the) world; to become worldly or sophisticated

Variations:
乾ききる
乾き切る

see styles
 kawakikiru
    かわききる
(v5r,vi) to become completely dry; to dry out; to dry up; to parch

二虎相鬥,必有一傷


二虎相斗,必有一伤

see styles
èr hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng
    er4 hu3 xiang1 dou4 , bi4 you3 yi1 shang1
erh hu hsiang tou , pi yu i shang
lit. when two tigers fight, one is sure to be wounded (idiom); fig. if it comes to a fight, someone will get hurt

人之將死,其言也善


人之将死,其言也善

see styles
rén zhī jiāng sǐ , qí yán yě shàn
    ren2 zhi1 jiang1 si3 , qi2 yan2 ye3 shan4
jen chih chiang ssu , ch`i yen yeh shan
    jen chih chiang ssu , chi yen yeh shan
words of a man on his deathbed always come from the heart (proverb)

Variations:
人慣れる
人馴れる

see styles
 hitonareru
    ひとなれる
(v1,vi) to become accustomed to people

人為財死,鳥為食亡


人为财死,鸟为食亡

see styles
rén wèi cái sǐ , niǎo wèi shí wáng
    ren2 wei4 cai2 si3 , niao3 wei4 shi2 wang2
jen wei ts`ai ssu , niao wei shih wang
    jen wei tsai ssu , niao wei shih wang
lit. human beings will die for riches, just as birds will for food (idiom); fig. man will do anything in his means to become rich

仇人相見,分外眼紅


仇人相见,分外眼红

see styles
chóu rén xiāng jiàn , fèn wài yǎn hóng
    chou2 ren2 xiang1 jian4 , fen4 wai4 yan3 hong2
ch`ou jen hsiang chien , fen wai yen hung
    chou jen hsiang chien , fen wai yen hung
when the enemies come face to face, their eyes blaze with hatred (idiom)

Variations:
体をなす
体を成す

see styles
 taionasu; teionasu / taionasu; teonasu
    たいをなす; ていをなす
(exp,v5s) to become fully formed; to take proper shape

來者不善,善者不來


来者不善,善者不来

see styles
lái zhě bù shàn , shàn zhě bù lái
    lai2 zhe3 bu4 shan4 , shan4 zhe3 bu4 lai2
lai che pu shan , shan che pu lai
He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom).; Be careful not to trust foreigners.; Beware of Greeks bearing gifts!

信は荘厳より起こる

see styles
 shinhasougonyoriokoru / shinhasogonyoriokoru
    しんはそうごんよりおこる
(exp,v5r) (proverb) function follows form; the outside shapes the inside; belief comes from solemnity (i.e. from seeing an ornate temple)

Variations:
傷弓の鳥
傷弓之鳥

see styles
 shoukyuunotori / shokyunotori
    しょうきゅうのとり
(exp,n) (rare) (idiom) (yoji) (person who is) once bitten twice shy; someone who has become overly cautious due to a bad experience

Variations:
元気づく
元気付く

see styles
 genkizuku
    げんきづく
(v5k,vi) to get encouraged; to become heightened in spirits; to recover one's strength

Variations:
入る(P)
這入る

see styles
 hairu
    はいる
(v5r,vi) (1) (ant: 出る・1) to enter; to go into; (v5r,vi) (2) to break into; (v5r,vi) (3) to join; to enroll; (v5r,vi) (4) to contain; to hold; to accommodate; (v5r,vi) (5) to have (an income of); (v5r,vi) (6) to get turned on; to start functioning; to start working; (v5r,vi) (7) to get; to obtain; to receive; to score

兩虎相鬥,必有一傷


两虎相斗,必有一伤

see styles
liǎng hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng
    liang3 hu3 xiang1 dou4 , bi4 you3 yi1 shang1
liang hu hsiang tou , pi yu i shang
lit. when two tigers fight, one will get injured (idiom); fig. if it comes to a fight, someone will get hurt

兵馬未動,糧草先行


兵马未动,粮草先行

see styles
bīng mǎ wèi dòng , liáng cǎo xiān xíng
    bing1 ma3 wei4 dong4 , liang2 cao3 xian1 xing2
ping ma wei tung , liang ts`ao hsien hsing
    ping ma wei tung , liang tsao hsien hsing
before the troops move, fodder and provisions go first (idiom); logistics comes before military maneuvers; an army marches on its stomach

Variations:
冷え切る
冷えきる

see styles
 hiekiru
    ひえきる
(v5r,vi) to become completely chilled

Variations:
出て来る
出てくる

see styles
 detekuru
    でてくる
(kuru verb) to come out; to appear; to turn up; to emerge

前門打虎,後門打狼


前门打虎,后门打狼

see styles
qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng
    qian2 men2 da3 hu3 , hou4 men2 da3 lang2
ch`ien men ta hu , hou men ta lang
    chien men ta hu , hou men ta lang
to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another

前門拒虎,後門進狼


前门拒虎,后门进狼

see styles
qián mén jù hǔ , hòu mén jìn láng
    qian2 men2 ju4 hu3 , hou4 men2 jin4 lang2
ch`ien men chü hu , hou men chin lang
    chien men chü hu , hou men chin lang
to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another

千里之行,始於足下


千里之行,始于足下

see styles
qiān lǐ zhī xíng , shǐ yú zú xià
    qian1 li3 zhi1 xing2 , shi3 yu2 zu2 xia4
ch`ien li chih hsing , shih yü tsu hsia
    chien li chih hsing , shih yü tsu hsia
lit. a thousand mile journey begins with the first step; fig. big accomplishments come from an accumulation of little achievements made one by one

Variations:
厚遇
好遇(rK)

see styles
 kouguu / kogu
    こうぐう
(noun, transitive verb) cordial welcome; hearty welcome; kind treatment; hospitality

Variations:
古ぼける
古惚ける

see styles
 furubokeru
    ふるぼける
(v1,vi) to look old; to become musty; to wear out

Variations:
名をなす
名を成す

see styles
 naonasu
    なをなす
(exp,v5s) to become famous; to make a name for oneself

Variations:
味が出る
味がでる

see styles
 ajigaderu
    あじがでる
(exp,v1) (1) (for the taste of something) to become apparent; (exp,v1) (2) (for someone's character) to come out

呼之即來,揮之即去


呼之即来,挥之即去

see styles
hū zhī jí lái , huī zhī jí qù
    hu1 zhi1 ji2 lai2 , hui1 zhi1 ji2 qu4
hu chih chi lai , hui chih chi ch`ü
    hu chih chi lai , hui chih chi chü
to come when called (idiom); ready and compliant; always at sb's beck and call

Variations:
埒が明く
埓が明く

see styles
 rachigaaku / rachigaku
    らちがあく
(exp,v5k) to come to a settlement

Variations:
堂にいる
堂に入る

see styles
 douniiru / doniru
    どうにいる
(exp,v5r) to become an expert; to be master at

Variations:
変わり鬼
かわり鬼

see styles
 kawarioni
    かわりおに
(child. language) (See 鬼ごっこ) (game of) tag in which the tagged player becomes "it"

Variations:
大水薙鳥
大水凪鳥

see styles
 oomizunagidori; oomizunagidori
    おおみずなぎどり; オオミズナギドリ
(kana only) streaked shearwater (species of seabird, Calonectris leucomelas)

天下沒有不散的筵席


天下没有不散的筵席

see styles
tiān xià méi yǒu bù sàn de yán xí
    tian1 xia4 mei2 you3 bu4 san4 de5 yan2 xi2
t`ien hsia mei yu pu san te yen hsi
    tien hsia mei yu pu san te yen hsi
all good things must come to an end (idiom)

奢る平家久しからず

see styles
 ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu
    おごるへいけひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

好ましからざる人物

see styles
 konomashikarazarujinbutsu
    このましからざるじんぶつ
(exp,n) persona non grata; unwelcome person; undesirable person

如人飲水,冷暖自知


如人饮水,冷暖自知

see styles
rú rén yǐn shuǐ , lěng nuǎn zì zhī
    ru2 ren2 yin3 shui3 , leng3 nuan3 zi4 zhi1
ju jen yin shui , leng nuan tzu chih
the person who drinks it knows best whether the water is hot or cold (Zen proverb); self-awareness comes from within; to know best by personal experience

Variations:
子孫代々
子孫代代

see styles
 shisondaidai
    しそんだいだい
generation after generation; (for) generations to come

Variations:
巾が出る
幅が出る

see styles
 habagaderu
    はばがでる
(exp,v1) to become wider

Variations:
帰趨
帰趣
帰すう

see styles
 kisuu(帰趨, 帰suu); kishu(帰趨, 帰趣) / kisu(帰趨, 帰su); kishu(帰趨, 帰趣)
    きすう(帰趨, 帰すう); きしゅ(帰趨, 帰趣)
(1) outcome (of a course of events); consequence; (noun/participle) (2) tendency; trend; drift

Variations:
彗星(P)
すい星

see styles
 suisei / suise
    すいせい
{astron} comet

彗星のように現れる

see styles
 suiseinoyouniarawareru / suisenoyoniarawareru
    すいせいのようにあらわれる
(Ichidan verb) to become famous overnight; to burst into fame

思い当たる節がある

see styles
 omoiatarufushigaaru / omoiatarufushigaru
    おもいあたるふしがある
(exp,v5r-i) to have something (likely) come to mind

Variations:
情がわく
情が湧く

see styles
 jougawaku / jogawaku
    じょうがわく
(exp,v5k) to develop feelings (for); to become attached (to)

Variations:
慈雨
滋雨(rK)

see styles
 jiu
    じう
welcome rain; beneficial rain; blessed rain; rain that comes after a drought

Variations:
成り切る
成りきる

see styles
 narikiru
    なりきる
(v5r,vi) to turn completely into; to become completely

Variations:
折れ合う
おれ合う

see styles
 oreau
    おれあう
(v5u,vi) to get along with; to compromise; to make concessions; to come to an agreement

Variations:
捻くれる
拈くれる

see styles
 hinekureru
    ひねくれる
(v1,vi) (1) (kana only) to become twisted; to grow distorted; to be curved; to bend; (v1,vi) (2) (kana only) to get sulky; to sulk; (v1,vi) (3) (kana only) to grow bitter; to become embittered; to become perverse

放下屠刀,立地成佛

see styles
fàng xià tú dāo , lì dì chéng fó
    fang4 xia4 tu2 dao1 , li4 di4 cheng2 fo2
fang hsia t`u tao , li ti ch`eng fo
    fang hsia tu tao , li ti cheng fo
lay down butcher's knife, become a Buddha on the spot (idiom); instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes

Variations:
来掛かる
来かかる

see styles
 kikakaru
    きかかる
(Godan verb with "ru" ending) to happen to come

Variations:
正気づく
正気付く

see styles
 shoukizuku / shokizuku
    しょうきづく
(Godan verb with "ku" ending) to become conscious; to recover one's senses; to snap out of it

Variations:
毛羽立つ
毛羽だつ

see styles
 kebadatsu
    けばだつ
(v5t,vi) to become fluffy

Variations:
泥む
滞む(rK)

see styles
 nazumu
    なずむ
(v5m,vi) (1) (dated) to cling to (e.g. old customs); to adhere to; to stick to; to be wedded to; (v5m,vi) (2) (dated) to get used to; to become accustomed to; (suf,v5m) (3) (kana only) (See 暮れなずむ) to linger (on); to progress slowly

Variations:
活気付く
活気づく

see styles
 kakkizuku
    かっきづく
(v5k,vi) to become animated; to liven up; to become active

Variations:
焦げ付く
焦げつく

see styles
 kogetsuku
    こげつく
(v5k,vi) (1) to get burned and stuck on (e.g. rice in a pan); (v5k,vi) (2) to become uncollectable (e.g. debt or loan); to become irrecoverable; (3) to remain unchanged (e.g. stock market)

Variations:
煮え立つ
煮えたつ

see styles
 nietatsu
    にえたつ
(v5t,vi) (1) to boil; to come to a boil; (v5t,vi) (2) to seethe (with rage, etc.); to be furious

爪の垢を煎じて飲む

see styles
 tsumenoakaosenjitenomu
    つめのあかをせんじてのむ
(exp,v5m) (idiom) to take a lesson from (a wise person); to follow in the footsteps of; to boil the dirt under (someone's) fingernails and drink it (so that you may become like them)

犬も歩けば棒に当る

see styles
 inumoarukebabouniataru / inumoarukebaboniataru
    いぬもあるけばぼうにあたる
(expression) (1) (proverb) no matter what you attempt, tragedy may befall you; (2) (proverb) good luck may come unexpectedly

生於憂患,死於安樂


生于忧患,死于安乐

see styles
shēng yú yōu huàn , sǐ yú ān lè
    sheng1 yu2 you1 huan4 , si3 yu2 an1 le4
sheng yü yu huan , ssu yü an le
to thrive in calamity and perish in soft living (idiom); life springs from sorrow and calamity, death comes from ease and pleasure

Variations:
病み付く
病みつく

see styles
 yamitsuku
    やみつく
(v5k,vi) to be taken ill; to be addicted to; to become absorbed in; to give oneself up (to)

病從口入,禍從口出


病从口入,祸从口出

see styles
bìng cóng kǒu rù , huò cóng kǒu chū
    bing4 cong2 kou3 ru4 , huo4 cong2 kou3 chu1
ping ts`ung k`ou ju , huo ts`ung k`ou ch`u
    ping tsung kou ju , huo tsung kou chu
Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble.

石にしがみついても

see styles
 ishinishigamitsuitemo
    いしにしがみついても
(expression) (idiom) (incorrect variant of 石にかじりついても) (See 石にかじりついても) come hell or high water

羹に懲りて膾を吹く

see styles
 atsumononikoritenamasuofuku
    あつものにこりてなますをふく
(expression) (proverb) a burnt child dreads the fire; once bitten twice shy; to become over cautious from a bad experience

Variations:
考えつく
考え付く

see styles
 kangaetsuku
    かんがえつく
(transitive verb) to think of; to come up with

Variations:
考え出す
考えだす

see styles
 kangaedasu
    かんがえだす
(transitive verb) to think out; to devise; to invent; to begin to think; to come up with a plan

Variations:
耳慣れる
耳馴れる

see styles
 miminareru
    みみなれる
(v1,vi) to become familiar (to one's ears)

Variations:
肩透かし
肩すかし

see styles
 katasukashi
    かたすかし
(1) {sumo} under-shoulder swing-down; technique of grasping the arm of the opponent, the moment he comes forward, while stepping out of line and pushing down on the shoulder blade with the other hand, thus pulling him down; (2) (See 肩透かしを食わせる・かたすかしをくわせる) dodging; parrying (questions); (3) disappointment; letdown

Variations:
腹が減る
腹がへる

see styles
 haragaheru
    はらがへる
(exp,v5r) to become hungry

Variations:
腹が空く
腹がすく

see styles
 haragasuku
    はらがすく
(exp,v5k) to become hungry; to get an empty stomach

自転車ツーキニスト

see styles
 jitenshatsuukinisuto / jitenshatsukinisuto
    じてんしゃツーキニスト
(ツーキニスト comes from 通勤 + ist) (See 通勤) bicycle commuter

舊的不去,新的不來


旧的不去,新的不来

see styles
jiù de bù qù , xīn de bù lái
    jiu4 de5 bu4 qu4 , xin1 de5 bu4 lai2
chiu te pu ch`ü , hsin te pu lai
    chiu te pu chü , hsin te pu lai
lit. If the old doesn't go, the new will not come.; You can't make progress by clinging to old notions.

Variations:
色気づく
色気付く

see styles
 irokezuku
    いろけづく
(v5k,vi) (See 付く・づく) to become sexually aware; to awaken to sex; to start having interest in the opposite sex

Variations:
薄れ行く
薄れゆく

see styles
 usureyuku
    うすれゆく
(v5k-s,vi) to fade; to become dim

Variations:
虫が付く
虫がつく

see styles
 mushigatsuku
    むしがつく
(exp,v5k) to become verminous; to be infested with insects; to begin to keep bad company; to have an (unfavorable, unfavourable) lover

行萬里路,讀萬卷書


行万里路,读万卷书

see styles
xíng wàn lǐ lù , dú wàn juàn shū
    xing2 wan4 li3 lu4 , du2 wan4 juan4 shu1
hsing wan li lu , tu wan chüan shu
Knowledge comes from books and from experience of the world. (idiom); Learn as much as you can and do all you can.

Variations:
褐を釈く
褐を解く

see styles
 katsuotoku
    かつをとく
(exp,v5k) (See 官服) to enter government service; to become an official; to don an official uniform; to remove commoners' clothing

Variations:
見に来る
見にくる

see styles
 minikuru
    みにくる
(exp,vk) to come and see (someone, something); to visit

Variations:
詰まり(P)
詰り

see styles
 tsumari
    つまり
(adverb) (1) (kana only) that is to say; that is; in other words; I mean; that (this, it) means; (adverb) (2) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it; basically; (3) (kana only) clogging; obstruction; stuffing; (degree of) blockage; (4) (kana only) shrinkage; (5) (kana only) (See とどのつまり) end; conclusion; (6) (kana only) (archaism) dead end; corner; (7) (kana only) (archaism) distress; being at the end of one's rope

Variations:
話が付く
話がつく

see styles
 hanashigatsuku
    はなしがつく
(exp,v5k) to come to an agreement

Variations:
調子付く
調子づく

see styles
 choushizuku / choshizuku
    ちょうしづく
(v5k,vi) to warm up to; to become enthusiastic about; to be elated

Variations:
赤錆びる
赤さびる

see styles
 akasabiru
    あかさびる
(v1,vi) (usu. as 赤錆びた) to rust; to become rusty

跑了和尚,跑不了寺

see styles
pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo sì
    pao3 le5 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 si4
p`ao le ho shang , p`ao pu liao ssu
    pao le ho shang , pao pu liao ssu
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later

跑了和尚,跑不了廟


跑了和尚,跑不了庙

see styles
pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo miào
    pao3 le5 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4
p`ao le ho shang , p`ao pu liao miao
    pao le ho shang , pao pu liao miao
the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom); you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later

Variations:
身につく
身に付く

see styles
 minitsuku
    みにつく
(exp,v5k) (1) to master (e.g. a skill); to become accustomed to (e.g. a lifestyle); to acquire (e.g. a habit); (exp,v5k) (2) (See 悪銭身に付かず) to retain

転んでも只は起きぬ

see styles
 korondemotadahaokinu
    ころんでもただはおきぬ
(expression) (idiom) All's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit

Variations:
連れ添う
つれ添う

see styles
 tsuresou / tsureso
    つれそう
(v5u,vi) to become a couple; to be man and wife; to be married to

道高一尺,魔高一丈

see styles
dào gāo yī chǐ , mó gāo yī zhàng
    dao4 gao1 yi1 chi3 , mo2 gao1 yi1 zhang4
tao kao i ch`ih , mo kao i chang
    tao kao i chih , mo kao i chang
(idiom) as one climbs higher on the path of righteousness, one faces ever greater challenges from evil; no sooner does one overcome one obstacle than another arises

金は天下の回りもの

see styles
 kanehatenkanomawarimono
    かねはてんかのまわりもの
(expression) money comes and goes; money goes around and around

Variations:
飄然
漂然(iK)

see styles
 hyouzen / hyozen
    ひょうぜん
(adv-to,adj-t) (1) casually (come or go); aimlessly; abruptly; unexpectedly; (adj-t,adv-to) (2) detached (from the world); aloof

Variations:
馴れ合う
なれ合う

see styles
 nareau
    なれあう
(v5u,vi) (1) to collude (with); to conspire (with); (v5u,vi) (2) to make friends with; to get along well with; (v5u,vi) (3) to become intimate (with opposite sex); to establish a secret liaison (with)

驕る平家久しからず

see styles
 ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu
    おごるへいけひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
骨になる
骨に成る

see styles
 honeninaru
    ほねになる
(exp,v5r) (idiom) to die; to become bones

Variations:
1年生
一年生(P)

see styles
 ichinensei / ichinense
    いちねんせい
(1) first-year student; first-year pupil; (2) beginner; novice; newcomer; person who has been in a role for less than a year; (can be adjective with の) (3) {bot} annual; (4) (abbreviation) {bot} (See 一年生植物) annual plant

いらっしゃって下さい

see styles
 irasshattekudasai
    いらっしゃってください
(expression) (polite language) (kana only) (See いらっしゃる・1) please come (and visit us); please come (to our shop)

ウェルカム・ドリンク

see styles
 werukamu dorinku
    ウェルカム・ドリンク
welcome drink (e.g. free drink served to hotel guests upon arrival)

ウエルカムプラン21

see styles
 uerukamupurannijuuichi / uerukamupurannijuichi
    ウエルカムプランにじゅういち
Welcome Plan 21

おごる平家久しからず

see styles
 ogoruheikehisashikarazu / ogoruhekehisashikarazu
    おごるへいけひさしからず
(expression) (proverb) pride goes before a fall; pride comes before a fall; the proud Heike family does not last long

Variations:
お土産(P)
御土産

see styles
 omiyage(p); omiage(ik)
    おみやげ(P); おみあげ(ik)
(1) (polite language) (See 土産・1) local specialty or souvenir bought as a gift while travelling; (2) (polite language) present brought by a visitor; (3) (polite language) something unpleasant that one is given (e.g. an illness while on vacation); unwelcome gift; disservice

Variations:
お帰り(P)
御帰り

see styles
 okaeri
    おかえり
(1) (honorific or respectful language) return; (interjection) (2) (abbreviation) (See お帰りなさい) welcome home

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334353637383940...>

This page contains 100 results for "Come" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary